Today's Date: Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(nasb) Psaume 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F) Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(rvg-E) 詩 篇 77:1 ( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。(CN) Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ. भजन संहिता 77:1 मैं परमेश्वर की दुहाई चिल्ला चिल्लाकर दूँगा, (IN) Salmos 77:1 Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.(PT) Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv)
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(nasb) Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F) Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(rvg-E) 詩 篇 77:2 我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN) Псалтирь 77:2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:2 في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية. भजन संहिता 77:2 संकट के दिन मैं प्रभु की खोज में लगा रहा; (IN) Salmos 77:2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.(PT) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv)
Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(nasb) Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F) Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 77:3 我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 77:3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:3 اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه भजन संहिता 77:3 मैं परमेश्वर का स्मरण कर-करके कराहता हूँ; (IN) Salmos 77:3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)(PT) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv)
Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nasb) Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F) Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(rvg-E) 詩 篇 77:4 你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。(CN) Псалтирь 77:4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم. भजन संहिता 77:4 तू मुझे झपकी लगने नहीं देता; (IN) Salmos 77:4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.(PT) Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv)
Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(nasb) Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F) Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(rvg-E) 詩 篇 77:5 我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。(CN) Псалтирь 77:5 (76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:5 تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية. भजन संहिता 77:5 मैंने प्राचीनकाल के दिनों को, (IN) Salmos 77:5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.(PT) Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv)
Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(nasb) Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F) Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(rvg-E) 詩 篇 77:6 我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。(CN) Псалтирь 77:6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:6 اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث. भजन संहिता 77:6 मैं रात के समय अपने गीत को स्मरण करता; (IN) Salmos 77:6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender] .(PT) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv)
Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(nasb) Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F) Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(rvg-E) 詩 篇 77:7 难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?(CN) Псалтирь 77:7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:7 هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد. भजन संहिता 77:7 “क्या प्रभु युग-युग के लिये मुझे छोड़ देगा; (IN) Salmos 77:7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?(PT) Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv)
Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(nasb) Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F) Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(rvg-E) 詩 篇 77:8 难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?(CN) Псалтирь 77:8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:8 هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور. भजन संहिता 77:8 क्या उसकी करुणा सदा के लिये जाती रही? (IN) Salmos 77:8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?(PT) Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv)
Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(nasb) Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F) Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(rvg-E) 詩 篇 77:9 难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 77:9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:9 هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه भजन संहिता 77:9 क्या परमेश्वर अनुग्रह करना भूल गया? (IN) Salmos 77:9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)(PT) Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv)
Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(nasb) Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F) Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(rvg-E) 詩 篇 77:10 我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。(CN) Псалтирь 77:10 (76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي. भजन संहिता 77:10 मैंने कहा, “यह तो मेरा दुःख है, कि परमप्रधान का दाहिना हाथ बदल गया है।” (IN) Salmos 77:10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia] .(PT) Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv)
Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nasb) Psaume 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F) Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(rvg-E) 詩 篇 77:11 我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。(CN) Псалтирь 77:11 (76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:11 اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم भजन संहिता 77:11 मैं यहोवा के बड़े कामों की चर्चा करूँगा; (IN) Salmos 77:11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.(PT) Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv)
Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(nasb) Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F) Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(rvg-E) 詩 篇 77:12 我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。(CN) Псалтирь 77:12 (76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي भजन संहिता 77:12 मैं तेरे सब कामों पर ध्यान करूँगा, (IN) Salmos 77:12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.(PT) Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv)
Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(nasb) Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F) Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(rvg-E) 詩 篇 77:13 神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN) Псалтирь 77:13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله. भजन संहिता 77:13 हे परमेश्वर तेरी गति पवित्रता की है। (IN) Salmos 77:13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?(PT) Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv)
Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(nasb) Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F) Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(rvg-E) 詩 篇 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。(CN) Псалтирь 77:14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:14 انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك. भजन संहिता 77:14 अद्भुत काम करनेवाला परमेश्वर तू ही है, (IN) Salmos 77:14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.(PT) Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv)
Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(nasb) Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F) Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 77:15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:15 فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه. भजन संहिता 77:15 तूने अपने भुजबल से अपनी प्रजा, (IN) Salmos 77:15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)(PT) Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv)
Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(nasb) Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F) Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(rvg-E) 詩 篇 77:16 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。(CN) Псалтирь 77:16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:16 ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج भजन संहिता 77:16 हे परमेश्वर, समुद्र ने तुझे देखा, (IN) Salmos 77:16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.(PT) Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv)
Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(nasb) Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F) Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(rvg-E) 詩 篇 77:17 云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。(CN) Псалтирь 77:17 (76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت. भजन संहिता 77:17 मेघों से बड़ी वर्षा हुई; (IN) Salmos 77:17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.(PT) Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv)
Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nasb) Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F) Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(rvg-E) 詩 篇 77:18 你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。(CN) Псалтирь 77:18 (76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:18 صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض. भजन संहिता 77:18 बवंडर में तेरे गरजने का शब्द सुन पड़ा था; (IN) Salmos 77:18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.(PT) Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv)
Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(nasb) Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F) Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(rvg-E) 詩 篇 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。(CN) Псалтирь 77:19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:19 في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف. भजन संहिता 77:19 तेरा मार्ग समुद्र में है, (IN) Salmos 77:19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.(PT) Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv)
Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nasb) Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F) Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(rvg-E) 詩 篇 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN) Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:20 هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون भजन संहिता 77:20 तूने मूसा और हारून के द्वारा, (IN) Salmos 77:20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.(PT) Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv)
Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(nasb) Psaume 78:1 Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!(F) Salmos 78:1 «Masquil de Asaf» Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.(rvg-E) 詩 篇 78:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。(CN) Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. भजन संहिता 78:1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो; (IN) Salmos 78:1 Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.(PT) Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |