Today's Date: Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb) Psaume 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F) Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(rvg-E) 詩 篇 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN) Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله. يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور. भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN) Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT) Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)
Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nasb) Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(F) Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(rvg-E) 詩 篇 90:2 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。(CN) Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:2 من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله. भजन संहिता 90:2 इससे पहले कि पहाड़ उत्पन्न हुए, (IN) Salmos 90:2 Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.(PT) Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nkjv)
Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. "(nasb) Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(F) Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 90:3 你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。(CN) Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:3 ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم. भजन संहिता 90:3 तू मनुष्य को लौटाकर मिट्टी में ले जाता है, (IN) Salmos 90:3 Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!(PT) Psa 90:3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."(nkjv)
Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.(nasb) Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(F) Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(rvg-E) 詩 篇 90:4 在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。(CN) Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:4 لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل. भजन संहिता 90:4 क्योंकि हज़ार वर्ष तेरी दृष्टि में ऐसे हैं, (IN) Salmos 90:4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.(PT) Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.(nkjv)
Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.(nasb) Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(F) Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(rvg-E) 詩 篇 90:5 你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,(CN) Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:5 جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول. भजन संहिता 90:5 तू मनुष्यों को धारा में बहा देता है; (IN) Salmos 90:5 Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:(PT) Psa 90:5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:(nkjv)
Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.(nasb) Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(F) Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(rvg-E) 詩 篇 90:6 早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN) Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:6 بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس भजन संहिता 90:6 वह भोर को फूलती और बढ़ती है, (IN) Salmos 90:6 De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.(PT) Psa 90:6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.(nkjv)
Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.(nasb) Psaume 90:7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(F) Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(rvg-E) 詩 篇 90:7 我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。(CN) Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:7 لاننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا. भजन संहिता 90:7 क्योंकि हम तेरे क्रोध से भस्म हुए हैं; (IN) Salmos 90:7 Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.(PT) Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.(nkjv)
Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.(nasb) Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(F) Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(rvg-E) 詩 篇 90:8 你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。(CN) Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:8 قد جعلت آثامنا امامك خفياتنا في ضوء وجهك. भजन संहिता 90:8 तूने हमारे अधर्म के कामों को अपने सम्मुख, (IN) Salmos 90:8 Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.(PT) Psa 90:8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.(nkjv)
Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.(nasb) Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(F) Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(rvg-E) 詩 篇 90:9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。(CN) Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:9 لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة. भजन संहिता 90:9 क्योंकि हमारे सब दिन तेरे क्रोध में बीत जाते हैं, (IN) Salmos 90:9 Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.(PT) Psa 90:9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.(nkjv)
Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.(nasb) Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(F) Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(rvg-E) 詩 篇 90:10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。(CN) Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:10 ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير. भजन संहिता 90:10 हमारी आयु के वर्ष सत्तर तो होते हैं, (IN) Salmos 90:10 Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.(PT) Psa 90:10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.(nkjv)
Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?(nasb) Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(F) Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(rvg-E) 詩 篇 90:11 谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN) Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:11 من يعرف قوة غضبك. وكخوفك سخطك. भजन संहिता 90:11 तेरे क्रोध की शक्ति को (IN) Salmos 90:11 Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.(PT) Psa 90:11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.(nkjv)
Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.(nasb) Psaume 90:12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(F) Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(rvg-E) 詩 篇 90:12 求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。(CN) Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:12 احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة भजन संहिता 90:12 हमको अपने दिन गिनने की समझ दे कि हम बुद्धिमान हो जाएँ। (IN) Salmos 90:12 Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.(PT) Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.(nkjv)
Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.(nasb) Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(F) Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(rvg-E) 詩 篇 90:13 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。(CN) Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:13 ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك. भजन संहिता 90:13 हे यहोवा, लौट आ! कब तक? (IN) Salmos 90:13 Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.(PT) Psa 90:13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.(nkjv)
Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.(nasb) Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(F) Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(rvg-E) 詩 篇 90:14 求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。(CN) Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:14 اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا. भजन संहिता 90:14 भोर को हमें अपनी करुणा से तृप्त कर, (IN) Salmos 90:14 Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.(PT) Psa 90:14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!(nkjv)
Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.(nasb) Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(F) Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(rvg-E) 詩 篇 90:15 求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。(CN) Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:15 فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا भजन संहिता 90:15 जितने दिन तू हमें दुःख देता आया, (IN) Salmos 90:15 Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.(PT) Psa 90:15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.(nkjv)
Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.(nasb) Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(F) Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(rvg-E) 詩 篇 90:16 愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。(CN) Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:16 ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم. भजन संहिता 90:16 तेरा काम तेरे दासों को, (IN) Salmos 90:16 Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.(PT) Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.(nkjv)
Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.(nasb) Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(F) Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(rvg-E) 詩 篇 90:17 愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。(CN) Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:17 ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته भजन संहिता 90:17 हमारे परमेश्वर यहोवा की मनोहरता हम पर प्रगट हो, (IN) Salmos 90:17 E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!(PT) Psa 90:17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.(nkjv)
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb) Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F) Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(rvg-E) 詩 篇 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN) Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN) Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT) Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |