BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb)

Psaume 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F)

Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(rvg-E)

詩 篇 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN)

Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.

भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN)

Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT)

Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)


======= Psalm 90:2 ============

Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nasb)

Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(F)

Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(rvg-E)

詩 篇 90:2 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。(CN)

Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:2 ‎من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله‎.

भजन संहिता 90:2 इससे पहले कि पहाड़ उत्‍पन्‍न हुए, (IN)

Salmos 90:2 Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.(PT)

Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nkjv)


======= Psalm 90:3 ============

Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. "(nasb)

Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(F)

Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(rvg-E)

詩 篇 90:3 你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。(CN)

Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:3 ‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.

भजन संहिता 90:3 तू मनुष्य को लौटाकर मिट्टी में ले जाता है, (IN)

Salmos 90:3 Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!(PT)

Psa 90:3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."(nkjv)


======= Psalm 90:4 ============

Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.(nasb)

Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(F)

Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(rvg-E)

詩 篇 90:4 在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。(CN)

Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:4 ‎لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل‎.

भजन संहिता 90:4 क्योंकि हज़ार वर्ष तेरी दृष्टि में ऐसे हैं, (IN)

Salmos 90:4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.(PT)

Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.(nkjv)


======= Psalm 90:5 ============

Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.(nasb)

Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(F)

Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(rvg-E)

詩 篇 90:5 你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,(CN)

Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:5 ‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.

भजन संहिता 90:5 तू मनुष्यों को धारा में बहा देता है; (IN)

Salmos 90:5 Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:(PT)

Psa 90:5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:(nkjv)


======= Psalm 90:6 ============

Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.(nasb)

Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(F)

Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(rvg-E)

詩 篇 90:6 早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN)

Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:6 ‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس

भजन संहिता 90:6 वह भोर को फूलती और बढ़ती है, (IN)

Salmos 90:6 De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.(PT)

Psa 90:6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.(nkjv)


======= Psalm 90:7 ============

Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.(nasb)

Psaume 90:7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(F)

Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(rvg-E)

詩 篇 90:7 我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。(CN)

Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:7 لاننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا‎.

भजन संहिता 90:7 क्योंकि हम तेरे क्रोध से भस्म हुए हैं; (IN)

Salmos 90:7 Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.(PT)

Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.(nkjv)


======= Psalm 90:8 ============

Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.(nasb)

Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(F)

Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(rvg-E)

詩 篇 90:8 你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。(CN)

Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:8 ‎قد جعلت آثامنا امامك خفياتنا في ضوء وجهك‏‎.

भजन संहिता 90:8 तूने हमारे अधर्म के कामों को अपने सम्मुख, (IN)

Salmos 90:8 Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.(PT)

Psa 90:8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.(nkjv)


======= Psalm 90:9 ============

Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.(nasb)

Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(F)

Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(rvg-E)

詩 篇 90:9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。(CN)

Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:9 ‎لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة‎.

भजन संहिता 90:9 क्योंकि हमारे सब दिन तेरे क्रोध में बीत जाते हैं, (IN)

Salmos 90:9 Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.(PT)

Psa 90:9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.(nkjv)


======= Psalm 90:10 ============

Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.(nasb)

Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(F)

Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(rvg-E)

詩 篇 90:10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。(CN)

Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:10 ‎ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير‎.

भजन संहिता 90:10 हमारी आयु के वर्ष सत्तर तो होते हैं, (IN)

Salmos 90:10 Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.(PT)

Psa 90:10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.(nkjv)


======= Psalm 90:11 ============

Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?(nasb)

Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(F)

Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(rvg-E)

詩 篇 90:11 谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN)

Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:11 ‎من يعرف قوة غضبك. وكخوفك سخطك‎.

भजन संहिता 90:11 तेरे क्रोध की शक्ति को (IN)

Salmos 90:11 Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.(PT)

Psa 90:11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.(nkjv)


======= Psalm 90:12 ============

Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.(nasb)

Psaume 90:12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(F)

Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(rvg-E)

詩 篇 90:12 求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。(CN)

Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:12 ‎احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة

भजन संहिता 90:12 हमको अपने दिन गिनने की समझ दे कि हम बुद्धिमान हो जाएँ। (IN)

Salmos 90:12 Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.(PT)

Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.(nkjv)


======= Psalm 90:13 ============

Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.(nasb)

Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(F)

Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(rvg-E)

詩 篇 90:13 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。(CN)

Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:13 ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.

भजन संहिता 90:13 हे यहोवा, लौट आ! कब तक? (IN)

Salmos 90:13 Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.(PT)

Psa 90:13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.(nkjv)


======= Psalm 90:14 ============

Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.(nasb)

Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(F)

Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(rvg-E)

詩 篇 90:14 求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。(CN)

Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:14 ‎اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا‎.

भजन संहिता 90:14 भोर को हमें अपनी करुणा से तृप्त कर, (IN)

Salmos 90:14 Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.(PT)

Psa 90:14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!(nkjv)


======= Psalm 90:15 ============

Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.(nasb)

Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(F)

Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(rvg-E)

詩 篇 90:15 求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。(CN)

Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:15 ‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

भजन संहिता 90:15 जितने दिन तू हमें दुःख देता आया, (IN)

Salmos 90:15 Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.(PT)

Psa 90:15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.(nkjv)


======= Psalm 90:16 ============

Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.(nasb)

Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(F)

Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(rvg-E)

詩 篇 90:16 愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。(CN)

Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:16 ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم‎.

भजन संहिता 90:16 तेरा काम तेरे दासों को, (IN)

Salmos 90:16 Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.(PT)

Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.(nkjv)


======= Psalm 90:17 ============

Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.(nasb)

Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(F)

Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(rvg-E)

詩 篇 90:17 愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。(CN)

Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:17 ‎ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته

भजन संहिता 90:17 हमारे परमेश्‍वर यहोवा की मनोहरता हम पर प्रगट हो, (IN)

Salmos 90:17 E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!(PT)

Psa 90:17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.(nkjv)


======= Psalm 91:1 ============

Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb)

Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)

Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(rvg-E)

詩 篇 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN)

Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت

भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN)

Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT)

Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0568_19_Psalms_090

PREVIOUS CHAPTERS:
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088
0567_19_Psalms_089

NEXT CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."