BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb)

Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)

Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(rvg-E)

詩 篇 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN)

Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت

भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN)

Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT)

Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)


======= Psalm 91:2 ============

Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(nasb)

Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(F)

Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(rvg-E)

詩 篇 91:2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。(CN)

Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎.

भजन संहिता 91:2 मैं यहोवा के विषय कहूँगा, “वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; (IN)

Salmos 91:2 Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.(PT)

Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(nkjv)


======= Psalm 91:3 ============

Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(nasb)

Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(F)

Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(rvg-E)

詩 篇 91:3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。(CN)

Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:3 ‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎.

भजन संहिता 91:3 वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, (IN)

Salmos 91:3 Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.(PT)

Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(nkjv)


======= Psalm 91:4 ============

Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(nasb)

Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(F)

Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(rvg-E)

詩 篇 91:4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。(CN)

Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:4 ‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.

भजन संहिता 91:4 वह तुझे अपने पंखों की आड़ में ले लेगा, (IN)

Salmos 91:4 Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.(PT)

Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(nkjv)


======= Psalm 91:5 ============

Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(nasb)

Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(F)

Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(rvg-E)

詩 篇 91:5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,(CN)

Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:5 ‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.

भजन संहिता 91:5 तू न रात के भय से डरेगा, (IN)

Salmos 91:5 Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;(PT)

Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(nkjv)


======= Psalm 91:6 ============

Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(nasb)

Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(F)

Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(rvg-E)

詩 篇 91:6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。(CN)

Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:6 ‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.

भजन संहिता 91:6 न उस मरी से जो अंधेरे में फैलती है, (IN)

Salmos 91:6 [Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.(PT)

Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(nkjv)


======= Psalm 91:7 ============

Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(nasb)

Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(F)

Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(rvg-E)

詩 篇 91:7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。(CN)

Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:7 ‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.

भजन संहिता 91:7 तेरे निकट हजार, (IN)

Salmos 91:7 Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.(PT)

Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(nkjv)


======= Psalm 91:8 ============

Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(nasb)

Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(F)

Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(rvg-E)

詩 篇 91:8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。(CN)

Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:8 ‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار

भजन संहिता 91:8 परन्तु तू अपनी आँखों की दृष्टि करेगा (IN)

Salmos 91:8 Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;(PT)

Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(nkjv)


======= Psalm 91:9 ============

Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(nasb)

Psaume 91:9 Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(F)

Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(rvg-E)

詩 篇 91:9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,(CN)

Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:9 لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.

भजन संहिता 91:9 हे यहोवा, तू मेरा शरणस्थान ठहरा है। (IN)

Salmos 91:9 Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.(PT)

Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(nkjv)


======= Psalm 91:10 ============

Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(nasb)

Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(F)

Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(rvg-E)

詩 篇 91:10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。(CN)

Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:10 ‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.

भजन संहिता 91:10 इसलिए कोई विपत्ति तुझ पर न पड़ेगी, (IN)

Salmos 91:10 Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;(PT)

Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(nkjv)


======= Psalm 91:11 ============

Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(nasb)

Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(F)

Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(rvg-E)

詩 篇 91:11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。(CN)

Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:11 ‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.

भजन संहिता 91:11 क्योंकि वह अपने दूतों को तेरे निमित्त आज्ञा देगा, (IN)

Salmos 91:11 Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.(PT)

Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(nkjv)


======= Psalm 91:12 ============

Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(nasb)

Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(F)

Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(rvg-E)

詩 篇 91:12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。(CN)

Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:12 ‎على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك‎.

भजन संहिता 91:12 वे तुझको हाथों हाथ उठा लेंगे, (IN)

Salmos 91:12 Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.(PT)

Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(nkjv)


======= Psalm 91:13 ============

Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(nasb)

Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(F)

Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(rvg-E)

詩 篇 91:13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。(CN)

Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:13 ‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.

भजन संहिता 91:13 तू सिंह और नाग को कुचलेगा, (IN)

Salmos 91:13 Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.(PT)

Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(nkjv)


======= Psalm 91:14 ============

Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(nasb)

Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(F)

Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(rvg-E)

詩 篇 91:14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。(CN)

Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:14 ‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.

भजन संहिता 91:14 उसने जो मुझसे स्नेह किया है, इसलिए मैं उसको छुड़ाऊँगा; (IN)

Salmos 91:14 Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.(PT)

Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(nkjv)


======= Psalm 91:15 ============

Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(nasb)

Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(F)

Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(rvg-E)

詩 篇 91:15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。(CN)

Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:15 ‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.

भजन संहिता 91:15 जब वह मुझ को पुकारे, तब मैं उसकी सुनूँगा; (IN)

Salmos 91:15 Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o glorificarei.(PT)

Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(nkjv)


======= Psalm 91:16 ============

Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(nasb)

Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(F)

Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(rvg-E)

詩 篇 91:16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。(CN)

Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:16 ‎من طول الايام اشبعه واريه خلاصي

भजन संहिता 91:16 मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूँगा, (IN)

Salmos 91:16 Com muitos dias [de vida] eu o fartarei, e lhe mostrarei a minha salvação.(PT)

Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(nkjv)


======= Psalm 92:1 ============

Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(nasb)

Psaume 92:1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!(F)

Salmos 92:1 «Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;(rvg-E)

詩 篇 92:1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !(CN)

Псалтирь 92:1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.

भजन संहिता 92:1 यहोवा का धन्यवाद करना भला है, (IN)

Salmos 92:1 Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;(PT)

Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0569_19_Psalms_091

PREVIOUS CHAPTERS:
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088
0567_19_Psalms_089
0568_19_Psalms_090

NEXT CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094
0573_19_Psalms_095

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."