Today's Date: Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb) Psaume 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F) Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(rvg-E) 詩 篇 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN) Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN) Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT) Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)
Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(nasb) Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(F) Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(rvg-E) 詩 篇 91:2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。(CN) Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه. भजन संहिता 91:2 मैं यहोवा के विषय कहूँगा, “वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; (IN) Salmos 91:2 Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.(PT) Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(nkjv)
Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(nasb) Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(F) Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(rvg-E) 詩 篇 91:3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。(CN) Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:3 لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر. भजन संहिता 91:3 वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, (IN) Salmos 91:3 Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.(PT) Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(nkjv)
Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(nasb) Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(F) Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(rvg-E) 詩 篇 91:4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。(CN) Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:4 بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه. भजन संहिता 91:4 वह तुझे अपने पंखों की आड़ में ले लेगा, (IN) Salmos 91:4 Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.(PT) Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(nkjv)
Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(nasb) Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(F) Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(rvg-E) 詩 篇 91:5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,(CN) Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:5 لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار. भजन संहिता 91:5 तू न रात के भय से डरेगा, (IN) Salmos 91:5 Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;(PT) Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(nkjv)
Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(nasb) Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(F) Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(rvg-E) 詩 篇 91:6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。(CN) Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:6 ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة. भजन संहिता 91:6 न उस मरी से जो अंधेरे में फैलती है, (IN) Salmos 91:6 [Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.(PT) Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(nkjv)
Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(nasb) Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(F) Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(rvg-E) 詩 篇 91:7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。(CN) Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:7 يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب. भजन संहिता 91:7 तेरे निकट हजार, (IN) Salmos 91:7 Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.(PT) Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(nkjv)
Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(nasb) Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(F) Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(rvg-E) 詩 篇 91:8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。(CN) Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:8 انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار भजन संहिता 91:8 परन्तु तू अपनी आँखों की दृष्टि करेगा (IN) Salmos 91:8 Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;(PT) Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(nkjv)
Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(nasb) Psaume 91:9 Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(F) Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(rvg-E) 詩 篇 91:9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,(CN) Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:9 لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك. भजन संहिता 91:9 हे यहोवा, तू मेरा शरणस्थान ठहरा है। (IN) Salmos 91:9 Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.(PT) Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(nkjv)
Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(nasb) Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(F) Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(rvg-E) 詩 篇 91:10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。(CN) Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:10 لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك. भजन संहिता 91:10 इसलिए कोई विपत्ति तुझ पर न पड़ेगी, (IN) Salmos 91:10 Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;(PT) Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(nkjv)
Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(nasb) Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(F) Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(rvg-E) 詩 篇 91:11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。(CN) Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:11 لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك. भजन संहिता 91:11 क्योंकि वह अपने दूतों को तेरे निमित्त आज्ञा देगा, (IN) Salmos 91:11 Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.(PT) Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(nkjv)
Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(nasb) Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(F) Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(rvg-E) 詩 篇 91:12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。(CN) Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:12 على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك. भजन संहिता 91:12 वे तुझको हाथों हाथ उठा लेंगे, (IN) Salmos 91:12 Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.(PT) Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(nkjv)
Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(nasb) Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(F) Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(rvg-E) 詩 篇 91:13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。(CN) Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:13 على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس. भजन संहिता 91:13 तू सिंह और नाग को कुचलेगा, (IN) Salmos 91:13 Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.(PT) Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(nkjv)
Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(nasb) Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(F) Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(rvg-E) 詩 篇 91:14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。(CN) Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:14 لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي. भजन संहिता 91:14 उसने जो मुझसे स्नेह किया है, इसलिए मैं उसको छुड़ाऊँगा; (IN) Salmos 91:14 Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.(PT) Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(nkjv)
Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(nasb) Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(F) Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(rvg-E) 詩 篇 91:15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。(CN) Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:15 يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده. भजन संहिता 91:15 जब वह मुझ को पुकारे, तब मैं उसकी सुनूँगा; (IN) Salmos 91:15 Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o glorificarei.(PT) Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(nkjv)
Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(nasb) Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(F) Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 91:16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。(CN) Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:16 من طول الايام اشبعه واريه خلاصي भजन संहिता 91:16 मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूँगा, (IN) Salmos 91:16 Com muitos dias [de vida] eu o fartarei, e lhe mostrarei a minha salvação.(PT) Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(nkjv)
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(nasb) Psaume 92:1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!(F) Salmos 92:1 «Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;(rvg-E) 詩 篇 92:1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !(CN) Псалтирь 92:1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت. حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي. भजन संहिता 92:1 यहोवा का धन्यवाद करना भला है, (IN) Salmos 92:1 Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;(PT) Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |