Today's Date: Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(nasb) Psaume 105:1 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(F) Salmos 105:1 Alabad a Jehová, invocad su nombre. Dad a conocer sus obras entre los pueblos.(rvg-E) 詩 篇 105:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !(CN) Псалтирь 105:1 (104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. भजन संहिता 105:1 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, (IN) Salmos 105:1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.(PT) Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(nkjv)
Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.(nasb) Psaume 105:2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(F) Salmos 105:2 Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.(rvg-E) 詩 篇 105:2 要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !(CN) Псалтирь 105:2 (104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. भजन संहिता 105:2 उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, (IN) Salmos 105:2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.(PT) Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(nkjv)
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.(nasb) Psaume 105:3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(F) Salmos 105:3 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(rvg-E) 詩 篇 105:3 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !(CN) Псалтирь 105:3 (104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب भजन संहिता 105:3 उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; (IN) Salmos 105:3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(PT) Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(nkjv)
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.(nasb) Psaume 105:4 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(F) Salmos 105:4 Buscad a Jehová, y su fortaleza; buscad siempre su rostro.(rvg-E) 詩 篇 105:4 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。(CN) Псалтирь 105:4 (104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. भजन संहिता 105:4 यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, (IN) Salmos 105:4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.(PT) Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(nkjv)
Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,(nasb) Psaume 105:5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(F) Salmos 105:5 Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,(rvg-E) 詩 篇 105:5 他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。(CN) Псалтирь 105:5 (104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه भजन संहिता 105:5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, (IN) Salmos 105:5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.(PT) Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(nkjv)
Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!(nasb) Psaume 105:6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(F) Salmos 105:6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(rvg-E) 詩 篇 105:6 a(CN) Псалтирь 105:6 (104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. भजन संहिता 105:6 हे उसके दास अब्राहम के वंश, (IN) Salmos 105:6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.(PT) Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(nkjv)
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nasb) Psaume 105:7 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(F) Salmos 105:7 Él es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra [están] sus juicios.(rvg-E) 詩 篇 105:7 他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。(CN) Псалтирь 105:7 (104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. भजन संहिता 105:7 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; (IN) Salmos 105:7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.(PT) Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nkjv)
Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,(nasb) Psaume 105:8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(F) Salmos 105:8 Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,(rvg-E) 詩 篇 105:8 他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─(CN) Псалтирь 105:8 (104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور भजन संहिता 105:8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, (IN) Salmos 105:8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;(PT) Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(nkjv)
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.(nasb) Psaume 105:9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(F) Salmos 105:9 del pacto que hizo con Abraham; y de su juramento a Isaac.(rvg-E) 詩 篇 105:9 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。(CN) Псалтирь 105:9 (104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق भजन संहिता 105:9 वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, (IN) Salmos 105:9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.(PT) Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(nkjv)
Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(nasb) Psaume 105:10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(F) Salmos 105:10 Y lo estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,(rvg-E) 詩 篇 105:10 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,(CN) Псалтирь 105:10 (104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا भजन संहिता 105:10 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, (IN) Salmos 105:10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.(PT) Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(nkjv)
Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"(nasb) Psaume 105:11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.(F) Salmos 105:11 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como porción de vuestra heredad.(rvg-E) 詩 篇 105:11 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。(CN) Псалтирь 105:11 (104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. भजन संहिता 105:11 “मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।” (IN) Salmos 105:11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.(PT) Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(nkjv)
Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.(nasb) Psaume 105:12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(F) Salmos 105:12 Cuando ellos eran pocos en número, y extranjeros en ella;(rvg-E) 詩 篇 105:12 当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。(CN) Псалтирь 105:12 (104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. भजन संहिता 105:12 उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, (IN) Salmos 105:12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.(PT) Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(nkjv)
Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.(nasb) Psaume 105:13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(F) Salmos 105:13 cuando andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo;(rvg-E) 詩 篇 105:13 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。(CN) Псалтирь 105:13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. भजन संहिता 105:13 वे एक जाति से दूसरी जाति में, (IN) Salmos 105:13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.(PT) Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(nkjv)
Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:(nasb) Psaume 105:14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(F) Salmos 105:14 No consintió que hombre los agraviase; y por amor a ellos reprendió a los reyes, [diciendo]:(rvg-E) 詩 篇 105:14 他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,(CN) Псалтирь 105:14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. भजन संहिता 105:14 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; (IN) Salmos 105:14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,(PT) Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(nkjv)
Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nasb) Psaume 105:15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(F) Salmos 105:15 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(rvg-E) 詩 篇 105:15 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。(CN) Псалтирь 105:15 (104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. भजन संहिता 105:15 “मेरे अभिषिक्तों को मत छुओं, (IN) Salmos 105:15 [Dizendo] : Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.(PT) Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nkjv)
Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.(nasb) Psaume 105:16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.(F) Salmos 105:16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo sustento de pan.(rvg-E) 詩 篇 105:16 他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,(CN) Псалтирь 105:16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. भजन संहिता 105:16 फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, (IN) Salmos 105:16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;(PT) Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(nkjv)
Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.(nasb) Psaume 105:17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.(F) Salmos 105:17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.(rvg-E) 詩 篇 105:17 在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。(CN) Псалтирь 105:17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. भजन संहिता 105:17 उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, (IN) Salmos 105:17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.(PT) Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(nkjv)
Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;(nasb) Psaume 105:18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,(F) Salmos 105:18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.(rvg-E) 詩 篇 105:18 人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。(CN) Псалтирь 105:18 (104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه भजन संहिता 105:18 लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; (IN) Salmos 105:18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;(PT) Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(nkjv)
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(nasb) Psaume 105:19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.(F) Salmos 105:19 Hasta la hora que llegó su palabra, la palabra de Jehová le probó.(rvg-E) 詩 篇 105:19 耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。(CN) Псалтирь 105:19 (104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. भजन संहिता 105:19 जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई (IN) Salmos 105:19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.(PT) Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(nkjv)
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.(nasb) Psaume 105:20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.(F) Salmos 105:20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le dejó ir libre.(rvg-E) 詩 篇 105:20 王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,(CN) Псалтирь 105:20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. भजन संहिता 105:20 तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, (IN) Salmos 105:20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.(PT) Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(nkjv)
Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions,(nasb) Psaume 105:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,(F) Salmos 105:21 Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;(rvg-E) 詩 篇 105:21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,(CN) Псалтирь 105:21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه भजन संहिता 105:21 उसने उसको अपने भवन का प्रधान (IN) Salmos 105:21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,(PT) Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(nkjv)
Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.(nasb) Psaume 105:22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.(F) Salmos 105:22 para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.(rvg-E) 詩 篇 105:22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。(CN) Псалтирь 105:22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. भजन संहिता 105:22 कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे (IN) Salmos 105:22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.(PT) Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(nkjv)
Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.(nasb) Psaume 105:23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.(F) Salmos 105:23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob peregrinó en la tierra de Cam.(rvg-E) 詩 篇 105:23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。(CN) Псалтирь 105:23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام भजन संहिता 105:23 फिर इस्राएल मिस्र में आया; (IN) Salmos 105:23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.(PT) Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(nkjv)
Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.(nasb) Psaume 105:24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.(F) Salmos 105:24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 105:24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,(CN) Псалтирь 105:24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه भजन संहिता 105:24 तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, (IN) Salmos 105:24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.(PT) Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(nkjv)
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(nasb) Psaume 105:25 Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.(F) Salmos 105:25 Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.(rvg-E) 詩 篇 105:25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。(CN) Псалтирь 105:25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. भजन संहिता 105:25 उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, (IN) Salmos 105:25 E mudou o coração [dos outros] , para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.(PT) Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(nkjv)
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.(nasb) Psaume 105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.(F) Salmos 105:26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.(rvg-E) 詩 篇 105:26 他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,(CN) Псалтирь 105:26 (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. भजन संहिता 105:26 उसने अपने दास मूसा को, (IN) Salmos 105:26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;(PT) Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(nkjv)
Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.(nasb) Psaume 105:27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.(F) Salmos 105:27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.(rvg-E) 詩 篇 105:27 在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。(CN) Псалтирь 105:27 (104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. भजन संहिता 105:27 उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, (IN) Salmos 105:27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.(PT) Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(nkjv)
Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.(nasb) Psaume 105:28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.(F) Salmos 105:28 Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.(rvg-E) 詩 篇 105:28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。(CN) Псалтирь 105:28 (104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. भजन संहिता 105:28 उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; (IN) Salmos 105:28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.(PT) Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(nkjv)
Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die.(nasb) Psaume 105:29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.(F) Salmos 105:29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.(rvg-E) 詩 篇 105:29 他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。(CN) Псалтирь 105:29 (104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. भजन संहिता 105:29 उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, (IN) Salmos 105:29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.(PT) Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(nkjv)
Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.(nasb) Psaume 105:30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.(F) Salmos 105:30 Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.(rvg-E) 詩 篇 105:30 在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。(CN) Псалтирь 105:30 (104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. भजन संहिता 105:30 मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए। (IN) Salmos 105:30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.(PT) Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(nkjv)
Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.(nasb) Psaume 105:31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.(F) Salmos 105:31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.(rvg-E) 詩 篇 105:31 他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。(CN) Псалтирь 105:31 (104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. भजन संहिता 105:31 उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, (IN) Salmos 105:31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.(PT) Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(nkjv)
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(nasb) Psaume 105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.(F) Salmos 105:32 Les dio granizo en vez de lluvia, y llamas de fuego en su tierra.(rvg-E) 詩 篇 105:32 他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。(CN) Псалтирь 105:32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. भजन संहिता 105:32 उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, (IN) Salmos 105:32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.(PT) Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(nkjv)
Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.(nasb) Psaume 105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.(F) Salmos 105:33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de sus términos.(rvg-E) 詩 篇 105:33 他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。(CN) Псалтирь 105:33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. भजन संहिता 105:33 और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को (IN) Salmos 105:33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.(PT) Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(nkjv)
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,(nasb) Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,(F) Salmos 105:34 Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número;(rvg-E) 詩 篇 105:34 他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,(CN) Псалтирь 105:34 (104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد भजन संहिता 105:34 उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए, (IN) Salmos 105:34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;(PT) Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(nkjv)
Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.(nasb) Psaume 105:35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.(F) Salmos 105:35 y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.(rvg-E) 詩 篇 105:35 吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。(CN) Псалтирь 105:35 (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. भजन संहिता 105:35 और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; (IN) Salmos 105:35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.(PT) Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(nkjv)
Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.(nasb) Psaume 105:36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.(F) Salmos 105:36 También hirió [de muerte] a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza;(rvg-E) 詩 篇 105:36 他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。(CN) Псалтирь 105:36 (104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. भजन संहिता 105:36 उसने उनके देश के सब पहलौठों को, (IN) Salmos 105:36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.(PT) Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(nkjv)
Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.(nasb) Psaume 105:37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.(F) Salmos 105:37 y los sacó con plata y oro; y no [hubo] enfermo entre sus tribus.(rvg-E) 詩 篇 105:37 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。(CN) Псалтирь 105:37 (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. भजन संहिता 105:37 तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, (IN) Salmos 105:37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.(PT) Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(nkjv)
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.(nasb) Psaume 105:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.(F) Salmos 105:38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.(rvg-E) 詩 篇 105:38 他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。(CN) Псалтирь 105:38 (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم भजन संहिता 105:38 उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, (IN) Salmos 105:38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.(PT) Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(nkjv)
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.(nasb) Psaume 105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.(F) Salmos 105:39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.(rvg-E) 詩 篇 105:39 他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。(CN) Псалтирь 105:39 (104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. भजन संहिता 105:39 उसने छाया के लिये बादल फैलाया, (IN) Salmos 105:39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.(PT) Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(nkjv)
Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(nasb) Psaume 105:40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.(F) Salmos 105:40 Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.(rvg-E) 詩 篇 105:40 他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。(CN) Псалтирь 105:40 (104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. भजन संहिता 105:40 उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, (IN) Salmos 105:40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.(PT) Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(nkjv)
Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.(nasb) Psaume 105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.(F) Salmos 105:41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales [como] un río.(rvg-E) 詩 篇 105:41 他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。(CN) Псалтирь 105:41 (104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. भजन संहिता 105:41 उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; (IN) Salmos 105:41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;(PT) Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(nkjv)
Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;(nasb) Psaume 105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.(F) Salmos 105:42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada a] Abraham su siervo.(rvg-E) 詩 篇 105:42 这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。(CN) Псалтирь 105:42 (104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده भजन संहिता 105:42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन (IN) Salmos 105:42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.(PT) Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(nkjv)
Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.(nasb) Psaume 105:43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.(F) Salmos 105:43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.(rvg-E) 詩 篇 105:43 他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。(CN) Псалтирь 105:43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. भजन संहिता 105:43 वह अपनी प्रजा को हर्षित करके (IN) Salmos 105:43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.(PT) Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(nkjv)
Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,(nasb) Psaume 105:44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,(F) Salmos 105:44 Y les dio las tierras de las naciones; y las labores de los pueblos heredaron;(rvg-E) 詩 篇 105:44 他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,(CN) Псалтирь 105:44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. भजन संहिता 105:44 और उनको जाति-जाति के देश दिए; (IN) Salmos 105:44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;(PT) Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(nkjv)
Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!(nasb) Psaume 105:45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!(F) Salmos 105:45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.(rvg-E) 詩 篇 105:45 好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 105:45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 105:45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا भजन संहिता 105:45 कि वे उसकी विधियों को मानें, (IN) Salmos 105:45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!(PT) Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(nkjv)
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 106:1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 106:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 106:1 (105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 106:1 यहोवा की स्तुति करो! यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN) Salmos 106:1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |