Today's Date: Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(nasb) Psaume 124:1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!(F) Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(rvg-E) 詩 篇 124:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,(CN) Псалтирь 124:1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:1 ترنيمة المصاعد. لداود. لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل भजन संहिता 124:1 इस्राएल यह कहे, (IN) Salmos 124:1 Diga, Israel: O que [seria de nós] se o SENHOR não estivesse conosco?(PT) Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv)
Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us,(nasb) Psaume 124:2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,(F) Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(rvg-E) 詩 篇 124:2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、(CN) Псалтирь 124:2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا भजन संहिता 124:2 यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता (IN) Salmos 124:2 Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,(PT) Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv)
Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;(nasb) Psaume 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;(F) Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(rvg-E) 詩 篇 124:3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。(CN) Псалтирь 124:3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا भजन संहिता 124:3 तो वे हमको उसी समय जीवित निगल जाते, (IN) Salmos 124:3 Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.(PT) Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv)
Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;(nasb) Psaume 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;(F) Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(rvg-E) 詩 篇 124:4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,(CN) Псалтирь 124:4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا भजन संहिता 124:4 हम उसी समय जल में डूब जाते (IN) Salmos 124:4 As águas teriam nos coberto, [e] a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.(PT) Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv)
Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(nasb) Psaume 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.(F) Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(rvg-E) 詩 篇 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。(CN) Псалтирь 124:5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية. भजन संहिता 124:5 उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते। (IN) Salmos 124:5 Águas violentas teriam passado por sobre nossas almas.(PT) Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv)
Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.(nasb) Psaume 124:6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!(F) Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(rvg-E) 詩 篇 124:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。(CN) Псалтирь 124:6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:6 مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم. भजन संहिता 124:6 धन्य है यहोवा, (IN) Salmos 124:6 Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.(PT) Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv)
Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.(nasb) Psaume 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.(F) Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(rvg-E) 詩 篇 124:7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。(CN) Псалтирь 124:7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:7 انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا. भजन संहिता 124:7 हमारा जीव पक्षी के समान चिड़ीमार के जाल से छूट गया; (IN) Salmos 124:7 Nossa alma escapou como um pássaro da armadilha dos caçadores; a cadeia se quebrou, e nós escapamos.(PT) Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv)
Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nasb) Psaume 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F) Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E) 詩 篇 124:8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。(CN) Псалтирь 124:8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:8 عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض भजन संहिता 124:8 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (IN) Salmos 124:8 Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.(PT) Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(nasb) Psaume 125:1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F) Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(rvg-E) 詩 篇 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN) Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد. المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر. भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (IN) Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(PT) Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |