BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(nasb)

Psaume 124:1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!(F)

Salmos 124:1 «Cántico gradual: de David» A no [haber estado] Jehová por nosotros, diga ahora Israel;(rvg-E)

詩 篇 124:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,(CN)

Псалтирь 124:1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل

भजन संहिता 124:1 इस्राएल यह कहे, (IN)

Salmos 124:1 Diga, Israel: O que [seria de nós] se o SENHOR não estivesse conosco?(PT)

Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say--(nkjv)


======= Psalm 124:2 ============

Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us,(nasb)

Psaume 124:2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,(F)

Salmos 124:2 a no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres,(rvg-E)

詩 篇 124:2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、(CN)

Псалтирь 124:2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا

भजन संहिता 124:2 यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता (IN)

Salmos 124:2 Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,(PT)

Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,(nkjv)


======= Psalm 124:3 ============

Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;(nasb)

Psaume 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;(F)

Salmos 124:3 vivos nos habrían tragado entonces, cuando se encendió su furor contra nosotros.(rvg-E)

詩 篇 124:3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。(CN)

Псалтирь 124:3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا

भजन संहिता 124:3 तो वे हमको उसी समय जीवित निगल जाते, (IN)

Salmos 124:3 Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.(PT)

Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;(nkjv)


======= Psalm 124:4 ============

Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;(nasb)

Psaume 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;(F)

Salmos 124:4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:(rvg-E)

詩 篇 124:4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,(CN)

Псалтирь 124:4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا

भजन संहिता 124:4 हम उसी समय जल में डूब जाते (IN)

Salmos 124:4 As águas teriam nos coberto, [e] a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.(PT)

Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;(nkjv)


======= Psalm 124:5 ============

Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(nasb)

Psaume 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.(F)

Salmos 124:5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.(rvg-E)

詩 篇 124:5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。(CN)

Псалтирь 124:5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية‎.

भजन संहिता 124:5 उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते। (IN)

Salmos 124:5 Águas violentas teriam passado por sobre nossas almas.(PT)

Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul."(nkjv)


======= Psalm 124:6 ============

Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.(nasb)

Psaume 124:6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!(F)

Salmos 124:6 Bendito Jehová, que no nos dio por presa a los dientes de ellos.(rvg-E)

詩 篇 124:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。(CN)

Псалтирь 124:6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:6 ‎مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم‎.

भजन संहिता 124:6 धन्य है यहोवा, (IN)

Salmos 124:6 Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.(PT)

Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.(nkjv)


======= Psalm 124:7 ============

Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.(nasb)

Psaume 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.(F)

Salmos 124:7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se rompió el lazo, y escapamos nosotros.(rvg-E)

詩 篇 124:7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。(CN)

Псалтирь 124:7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:7 ‎انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا‎.

भजन संहिता 124:7 हमारा जीव पक्षी के समान चिड़ीमार के जाल से छूट गया; (IN)

Salmos 124:7 Nossa alma escapou como um pássaro da armadilha dos caçadores; a cadeia se quebrou, e nós escapamos.(PT)

Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.(nkjv)


======= Psalm 124:8 ============

Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nasb)

Psaume 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F)

Salmos 124:8 Nuestro socorro [está] en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(rvg-E)

詩 篇 124:8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。(CN)

Псалтирь 124:8 (123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 124:8 ‎عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض

भजन संहिता 124:8 यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, (IN)

Salmos 124:8 Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.(PT)

Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)


======= Psalm 125:1 ============

Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(nasb)

Psaume 125:1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.(F)

Salmos 125:1 «Cántico gradual» Los que confían en Jehová [son] como el monte de Sión que no se mueve; [sino que] permanece para siempre.(rvg-E)

詩 篇 125:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。(CN)

Псалтирь 125:1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 125:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.

भजन संहिता 125:1 जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, (IN)

Salmos 125:1 Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, [e] permanece para sempre.(PT)

Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0602_19_Psalms_124

PREVIOUS CHAPTERS:
0598_19_Psalms_120
0599_19_Psalms_121
0600_19_Psalms_122
0601_19_Psalms_123

NEXT CHAPTERS:
0603_19_Psalms_125
0604_19_Psalms_126
0605_19_Psalms_127
0606_19_Psalms_128

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."