Today's Date: Isa 11:1 Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a branch from his roots will bear fruit.(nasb) Ésaïe 11:1 Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.(F) Isaías 11:1 Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un Vástago retoñará de sus raíces.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:1 从 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 发 一 条 ; 从 他 根 生 的 枝 子 必 结 果 实 。(CN) Исаия 11:1 И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет откорня его;(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:1 ويخرج قضيب من جذع يسى وينبت غصن من اصوله यशायाह 11:1 ¶ तब यिशै के ठूँठ में से एक डाली फूट निकलेगी और उसकी जड़ में से एक शाखा निकलकर फलवन्त होगी। (IN) Isaías 11:1 E uma vara brotará do tronco cortado de Jessé; e um ramo crescerá de suas raízes.(PT) Isa 11:1 There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.(nkjv)
Isa 11:2 The Spirit of the Lord will rest on Him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and strength, The spirit of knowledge and the fear of the Lord.(nasb) Ésaïe 11:2 L'Esprit de l'Eternel reposera sur lui: Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Eternel.(F) Isaías 11:2 Y reposará sobre Él el Espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:2 耶 和 华 的 灵 必 住 在 他 身 上 , 就 是 使 他 有 智 慧 和 聪 明 的 灵 , 谋 略 和 能 力 的 灵 , 知 识 和 敬 畏 耶 和 华 的 灵 。(CN) Исаия 11:2 и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия;(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:2 ويحل عليه روح الرب روح الحكمة والفهم روح المشورة والقوة روح المعرفة ومخافة الرب. यशायाह 11:2 और यहोवा की आत्मा, बुद्धि और समझ की आत्मा, युक्ति और पराक्रम की आत्मा, और ज्ञान और यहोवा के भय की आत्मा उस पर ठहरी रहेगी। (IN) Isaías 11:2 E repousará sobre ele o Espírito do SENHOR: o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e força, o Espírito de conhecimento e temor ao SENHOR.(PT) Isa 11:2 The Spirit of the Lord shall rest upon Him, The Spirit of wisdom and understanding, The Spirit of counsel and might, The Spirit of knowledge and of the fear of the Lord.(nkjv)
Isa 11:3 And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make a decision by what His ears hear;(nasb) Ésaïe 11:3 Il respirera la crainte de l'Eternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.(F) Isaías 11:3 Y le hará entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:3 他 必 以 敬 畏 耶 和 华 为 乐 ; 行 审 判 不 凭 眼 见 , 断 是 非 也 不 凭 耳 闻 ;(CN) Исаия 11:3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:3 ولذته تكون في مخافة الرب فلا يقضي بحسب نظر عينه ولا يحكم بحسب سمع اذنيه. यशायाह 11:3 ओर उसको यहोवा का भय सुगन्ध—सा भाएगा। वह मुँह देखा न्याय न करेगा और न अपने कानों के सुनने के अनुसार निर्णय करेगा; (IN) Isaías 11:3 E seu prazer será no temor ao SENHOR; e não julgará segundo a vista de seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir de seus ouvidos.(PT) Isa 11:3 His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;(nkjv)
Isa 11:4 But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the afflicted of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.(nasb) Ésaïe 11:4 Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.(F) Isaías 11:4 sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:4 却 要 以 公 义 审 判 贫 穷 人 , 以 正 直 判 断 世 上 的 谦 卑 人 , 以 口 中 的 杖 击 打 世 界 , 以 嘴 里 的 气 杀 戮 恶 人 。(CN) Исаия 11:4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:4 بل يقضي بالعدل للمساكين ويحكم بالانصاف لبائسي الارض ويضرب الارض بقضيب فمه ويميت المنافق بنفخة شفتيه. यशायाह 11:4 परन्तु वह कंगालों का न्याय धर्म से, और पृथ्वी के नम्र लोगों का निर्णय खराई से करेगा; और वह पृथ्वी को अपने वचन के सोंटे से मारेगा, और अपने फूँक के झोंके से दुष्ट को मिटा डालेगा। (IN) Isaías 11:4 Mas julgará com justiça aos pobres, e repreenderá com equidade aos humildes da terra; porém ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o espírito de seus lábios matará ao perverso.(PT) Isa 11:4 But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.(nkjv)
Isa 11:5 Also righteousness will be the belt about His loins, And faithfulness the belt about His waist.(nasb) Ésaïe 11:5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.(F) Isaías 11:5 Y la justicia será el cinto de sus lomos, y la fidelidad el ceñidor de sus riñones.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:5 公 义 必 当 他 的 腰 带 ; 信 实 必 当 他 胁 下 的 带 子 。(CN) Исаия 11:5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:5 ويكون البر منطقة متنيه والامانة منطقة حقويه यशायाह 11:5 उसकी कटि का फेंटा धर्म और उसकी कमर का फेंटा सच्चाई होगी। (IN) Isaías 11:5 E a justiça será o cinto de sua cintura; a fidelidade o cinto de seus lombos.(PT) Isa 11:5 Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.(nkjv)
Isa 11:6 And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them.(nasb) Ésaïe 11:6 Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.(F) Isaías 11:6 Morará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:6 豺 狼 必 与 绵 羊 羔 同 居 , 豹 子 与 山 羊 羔 同 卧 ; 少 壮 狮 子 与 牛 犊 并 肥 畜 同 群 ; 小 孩 子 要 牵 引 他 们 。(CN) Исаия 11:6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:6 فيسكن الذئب مع الخروف ويربض النمر مع الجدي والعجل والشبل والمسمن معا وصبي صغير يسوقها. यशायाह 11:6 तब भेड़िया भेड़ के बच्चे के संग रहा करेगा, और चीता बकरी के बच्चे के साथ बैठा रहेगा, और बछड़ा और जवान सिंह और पाला पोसा हुआ बैल तीनों इकट्ठे रहेंगे, और एक छोटा लड़का उनकी अगुआई करेगा। (IN) Isaías 11:6 E o lobo morará com o cordeiro, e o leopardo se deitará com o cabrito; e o bezerro, o filhote de leão, e o animal cevado [andarão] juntos, e um menino pequeno os guiará.(PT) Isa 11:6 "The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.(nkjv)
Isa 11:7 Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.(nasb) Ésaïe 11:7 La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.(F) Isaías 11:7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:7 牛 必 与 熊 同 食 ; 牛 犊 必 与 小 熊 同 卧 ; 狮 子 必 吃 草 , 与 牛 一 样 。(CN) Исаия 11:7 И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:7 والبقرة والدبة ترعيان. تربض اولادهما معا والاسد كالبقر ياكل تبنا. यशायाह 11:7 गाय और रीछनी मिलकर चरेंगी, और उनके बच्चे इकट्ठे बैठेंगे; और सिंह बैल के समान भूसा खाया करेगा। (IN) Isaías 11:7 A vaca e a ursa se alimentarão juntas, seus filhos [juntos] se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.(PT) Isa 11:7 The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.(nkjv)
Isa 11:8 The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper's den.(nasb) Ésaïe 11:8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.(F) Isaías 11:8 Y el niño de pecho jugará sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la guarida de la serpiente.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:8 吃 奶 的 孩 子 必 玩 耍 在 虺 蛇 的 洞 口 ; 断 奶 的 婴 儿 必 按 手 在 毒 蛇 的 穴 上 。(CN) Исаия 11:8 И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:8 ويلعب الرضيع على سرب الصل ويمد الفطيم يده على حجر الافعوان. यशायाह 11:8 दूध-पीता बच्चा करैत के बिल पर खेलेगा, और दूध छुड़ाया हुआ लड़का नाग के बिल में हाथ डालेगा। (IN) Isaías 11:8 A criança que ainda mama brincará sobre a toca da serpente, e a que for desmamada porá sua mão na cova da víbora.(PT) Isa 11:8 The nursing child shall play by the cobra's hole, And the weaned child shall put his hand in the viper's den.(nkjv)
Isa 11:9 They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.(nasb) Ésaïe 11:9 Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.(F) Isaías 11:9 No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como las aguas cubren el mar.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:9 在 我 圣 山 的 遍 处 , 这 一 切 都 不 伤 人 , 不 害 物 ; 因 为 认 识 耶 和 华 的 知 识 要 充 满 遍 地 , 好 像 水 充 满 洋 海 一 般 。(CN) Исаия 11:9 Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:9 لا يسوؤون ولا يفسدون في كل جبل قدسي لان الارض تمتلئ من معرفة الرب كما تغطي المياه البحر. यशायाह 11:9 मेरे सारे पवित्र पर्वत पर न तो कोई दुःख देगा और न हानि करेगा; क्योंकि पृथ्वी यहोवा के ज्ञान से ऐसी भर जाएगी जैसा जल समुद्र में भरा रहता है। इस्राएलियों का पुनः इकट्ठा होना (IN) Isaías 11:9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do SENHOR, como as águas cobrem o mar.(PT) Isa 11:9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.(nkjv)
Isa 11:10 Then in that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal for the peoples; And His resting place will be glorious.(nasb) Ésaïe 11:10 En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.(F) Isaías 11:10 Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón a las naciones, será buscada de los gentiles; y su reposo será glorioso.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:10 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 万 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 寻 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 荣 耀 。(CN) Исаия 11:10 И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, – и покой его будет слава.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:10 ويكون في ذلك اليوم ان اصل يسى القائم راية للشعوب اياه تطلب الامم ويكون محله مجدا यशायाह 11:10 उस समय यिशै की जड़ देश-देश के लोगों के लिये एक झण्डा होगी; सब राज्यों के लोग उसे ढूँढ़ेंगें, और उसका विश्रामस्थान तेजोमय होगा। (IN) Isaías 11:10 E acontecerá naquele dia, que as nações buscarão a raiz de Jessé, posta como bandeira dos povos; e seu repouso será glorioso.(PT) Isa 11:10 "And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious."(nkjv)
Isa 11:11 Then it will happen on that day that the Lord Will again recover the second time with His hand The remnant of His people, who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.(nasb) Ésaïe 11:11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Egypte, A Pathros et en Ethiopie, A Elam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer.(F) Isaías 11:11 Y acontecerá en aquel tiempo, que Jehová volverá a extender su mano, por segunda vez, para recobrar el remanente de su pueblo que haya quedado de Asiria, de Egipto, de Patros, de Etiopía, de Elam, de Sinar, de Hamat y de las islas del mar.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:11 当 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 馀 剩 的 , 就 是 在 亚 述 、 埃 及 、 巴 忒 罗 、 古 实 、 以 拦 、 示 拿 、 哈 马 , 并 众 海 岛 所 剩 下 的 。(CN) Исаия 11:11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою,чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и вПатросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:11 ويكون في ذلك اليوم ان السيد يعيد يده ثانية ليقتني بقية شعبه التي بقيت من اشور ومن مصر ومن فتروس ومن كوش ومن عيلام ومن شنعار ومن حماة ومن جزائر البحر. यशायाह 11:11 उस समय प्रभु अपना हाथ दूसरी बार बढ़ाकर बचे हुओं को, जो उसकी प्रजा के रह गए हैं, अश्शूर से, मिस्र से, पत्रोस से, कूश से, एलाम से, शिनार से, हमात से, और समुद्र के द्वीपों से मोल लेकर छुड़ाएगा। (IN) Isaías 11:11 E acontecerá naquele dia, que o Senhor voltará a pôr sua mão para adquirir de novo aos restantes de seus povo, que restarem da Assíria, do Egito, Patros, Cuxe, Elão, Sinear, Hamate, e das ilhas do mar.(PT) Isa 11:11 It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea.(nkjv)
Isa 11:12 And He will lift up a standard for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.(nasb) Ésaïe 11:12 Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.(F) Isaías 11:12 Y levantará pendón a las naciones, y juntará a los desterrados de Israel, y reunirá a los esparcidos de Judá de los cuatro extremos de la tierra.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:12 他 必 向 列 国 竖 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 赶 散 的 人 , 又 从 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 犹 大 人 。(CN) Исаия 11:12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:12 ويرفع راية للامم ويجمع منفيي اسرائيل ويضم مشتتي يهوذا من اربعة اطراف الارض. यशायाह 11:12 वह अन्यजातियों के लिये झण्डा खड़ा करके इस्राएल के सब निकाले हुओं को, और यहूदा के सब बिखरे हुओं को पृथ्वी की चारों दिशाओं से इकट्ठा करेगा। (IN) Isaías 11:12 E levantará uma bandeira entre as nações, e juntará aos desterrados de Israel, e reunirá aos dispersos de Judá desde os quatro confins da terra.(PT) Isa 11:12 He will set up a banner for the nations, And will assemble the outcasts of Israel, And gather together the dispersed of Judah From the four corners of the earth.(nkjv)
Isa 11:13 Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.(nasb) Ésaïe 11:13 La jalousie d'Ephraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront anéantis; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.(F) Isaías 11:13 Y se disipará la envidia de Efraín, y los enemigos de Judá serán cortados. Efraín no tendrá envidia de Judá, ni Judá afligirá a Efraín;(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:13 以 法 莲 的 嫉 妒 就 必 消 散 ; 扰 害 犹 大 的 必 被 剪 除 。 以 法 莲 必 不 嫉 妒 犹 大 , 犹 大 也 不 扰 害 以 法 莲 。(CN) Исаия 11:13 И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:13 فيزول حسد افرايم وينقرض المضايقون من يهوذا. افرايم لا يحسد يهوذا ويهوذا لا يضايق افرايم. यशायाह 11:13 एप्रैम फिर डाह न करेगा और यहूदा के तंग करनेवाले काट डाले जाएँगे; न तो एप्रैम यहूदा से डाह करेगा और न यहूदा एप्रैम को तंग करेगा। (IN) Isaías 11:13 E a inveja de Efraim terminará, e os adversários de Judá serão cortados; Efraim não invejará a Judá, e Judá não oprimirá a Efraim.(PT) Isa 11:13 Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim.(nkjv)
Isa 11:14 They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the sons of the east; They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.(nasb) Ésaïe 11:14 Ils voleront sur l'épaule des Philistins à l'occident, Ils pilleront ensemble les fils de l'Orient; Edom et Moab seront la proie de leurs mains, Et les fils d'Ammon leur seront assujettis.(F) Isaías 11:14 Mas volarán sobre los hombros de los filisteos al occidente, saquearán también a los del oriente. Edom y Moab les servirán, y los hijos de Amón les obedecerán.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:14 他 们 要 向 西 飞 , 扑 在 非 利 士 人 的 肩 头 上 ( 肩 头 上 : 或 译 西 界 ) , 一 同 掳 掠 东 方 人 , 伸 手 按 住 以 东 和 摩 押 ; 亚 扪 人 也 必 顺 服 他 们 。(CN) Исаия 11:14 И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:14 وينقضان على اكتاف الفلسطينيين غربا وينهبون بني المشرق معا. يكون على ادوم وموآب امتداد يدهما وبنو عمون في طاعتهما. यशायाह 11:14 परन्तु वे पश्चिम की ओर पलिश्तियों के कंधे पर झपट्टा मारेंगे, और मिलकर पूर्वियों को लूटेंगे। वे एदोम और मोआब पर हाथ बढ़ाएँगे, और अम्मोनी उनके अधीन हो जाएँगे। (IN) Isaías 11:14 Em vez disso, voarão sobre os ombros dos filisteus ao ocidente, e juntos despojarão aos do oriente; porão suas mãos [sobre] Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes obedecerão.(PT) Isa 11:14 But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them.(nkjv)
Isa 11:15 And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over the River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make men walk over dry-shod.(nasb) Ésaïe 11:15 L'Eternel desséchera la langue de la mer d'Egypte, Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence: Il le partagera en sept canaux, Et on le traversera avec des souliers.(F) Isaías 11:15 Y secará Jehová la lengua del mar de Egipto; y con su fuerte viento agitará su mano sobre el río, y lo herirá en sus siete brazos, y hará que pasen por él con sandalias.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:15 耶 和 华 必 使 埃 及 海 汊 枯 乾 , 抡 手 用 暴 热 的 风 使 大 河 分 为 七 条 , 令 人 过 去 不 致 湿 脚 。(CN) Исаия 11:15 И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:15 ويبيد الرب لسان بحر مصر ويهز يده على النهر بقوة ريحه ويضربه الى سبع سواق ويجيز فيها بالاحذية. यशायाह 11:15 यहोवा मिस्र के समुद्र की कोल को सूखा डालेगा, और फरात पर अपना हाथ बढ़ाकर प्रचण्ड लू से ऐसा सुखाएगा कि वह सात धार हो जाएगा, और लोग जूता पहने हुए भी पार हो जाएँगे। (IN) Isaías 11:15 E o SENHOR dividirá a porção de mar do Egito, e moverá sua mão contra o rio com a força de seu vento; e o ferirá em sete correntes, e fará com que se possa atravessá-lo com sandálias.(PT) Isa 11:15 The Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry-shod.(nkjv)
Isa 11:16 And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day that they came up out of the land of Egypt.(nasb) Ésaïe 11:16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, Qui sera échappé de l'Assyrie, Comme il y en eut une pour Israël, Le jour où il sortit du pays d'Egypte.(F) Isaías 11:16 Y habrá camino para el remanente de su pueblo, que haya quedado de Asiria, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.(rvg-E) 以 賽 亞 書 11:16 为 主 馀 剩 的 百 姓 , 就 是 从 亚 述 剩 下 回 来 的 , 必 有 一 条 大 道 , 如 当 日 以 色 列 从 埃 及 地 上 来 一 样 。(CN) Исаия 11:16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:16 وتكون سكة لبقية شعبه التي بقيت من اشور كما كان لاسرائيل يوم صعوده من ارض مصر यशायाह 11:16 उसकी प्रजा के बचे हुओं के लिये अश्शूर से एक ऐसा राज-मार्ग होगा जैसा मिस्र देश से चले आने के समय इस्राएल के लिये हुआ था। (IN) Isaías 11:16 E haverá um caminho para os restantes de seu povo, que restarem da Assíria, assim como aconteceu a Israel, no dia em que subiu da terra do Egito.(PT) Isa 11:16 There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.(nkjv)
Isa 12:1 Then you will say on that day, "I will give thanks to You, O Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me.(nasb) Ésaïe 12:1 Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Eternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé.(F) Isaías 12:1 Y dirás en aquel día: Cantaré a ti, oh Jehová; pues aunque te enojaste contra mí, tu ira se apartó, y me has consolado.(rvg-E) 以 賽 亞 書 12:1 到 那 日 , 你 必 说 : 耶 和 华 啊 , 我 要 称 谢 你 ! 因 为 你 虽 然 向 我 发 怒 , 你 的 怒 气 却 已 转 消 ; 你 又 安 慰 了 我 。(CN) Исаия 12:1 И скажешь в тот день: славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, ноотвратил гнев Твой и утешил меня.(RU) (Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 12:1 وتقول في ذلك اليوم احمدك يا رب لانه اذ غضبت عليّ ارتد غضبك فتعزيني. यशायाह 12:1 ¶ उस दिन तू कहेगा, “हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ, क्योंकि यद्यपि तू मुझ पर क्रोधित हुआ था, परन्तु अब तेरा क्रोध शान्त हुआ, और तूने मुझे शान्ति दी है। (IN) Isaías 12:1 E tu dirás naquele dia: Eu te agradeço, SENHOR, pois, ainda que tenhas te irado contra mim, tua ira foi removida, e tu me consolas!(PT) Isa 12:1 And in that day you will say: "O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |