BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.(nasb)

Ésaïe 32:1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.(F)

Isaías 32:1 He aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:1 看 哪 , 必 有 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 有 首 领 藉 公 平 掌 权 。(CN)

Исаия 32:1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.

यशायाह 32:1 ¶ देखो, एक राजा धर्म से राज्य करेगा, और राजकुमार न्याय से हुकूमत करेंगे। (IN)

Isaías 32:1 Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.(PT)

Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.(nkjv)


======= Isaiah 32:2 ============

Isa 32:2 Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.(nasb)

Ésaïe 32:2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.(F)

Isaías 32:2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:2 必 有 一 人 像 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。(CN)

Исаия 32:2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод встепи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.

यशायाह 32:2 हर एक मानो आँधी से छिपने का स्थान, और बौछार से आड़ होगा; या निर्जल देश में जल के झरने, व तप्त भूमि में बड़ी चट्टान की छाया। (IN)

Isaías 32:2 E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.(PT)

Isa 32:2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.(nkjv)


======= Isaiah 32:3 ============

Isa 32:3 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.(nasb)

Ésaïe 32:3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.(F)

Isaías 32:3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:3 那 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。(CN)

Исаия 32:3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.

यशायाह 32:3 उस समय देखनेवालों की आँखें धुँधली न होंगी, और सुननेवालों के कान लगे रहेंगे। (IN)

Isaías 32:3 E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.(PT)

Isa 32:3 The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.(nkjv)


======= Isaiah 32:4 ============

Isa 32:4 The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.(nasb)

Ésaïe 32:4 Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.(F)

Isaías 32:4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:4 冒 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。(CN)

Исаия 32:4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.

यशायाह 32:4 उतावलों के मन ज्ञान की बातें समझेंगे, और तुतलानेवालों की जीभ फुर्ती से और साफ बोलेगी। (IN)

Isaías 32:4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.(PT)

Isa 32:4 Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.(nkjv)


======= Isaiah 32:5 ============

Isa 32:5 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.(nasb)

Ésaïe 32:5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.(F)

Isaías 32:5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni el avaro será llamado generoso.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:5 愚 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。(CN)

Исаия 32:5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.

यशायाह 32:5 मूर्ख फिर उदार न कहलाएगा और न कंजूस दानी कहा जाएगा। (IN)

Isaías 32:5 Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;(PT)

Isa 32:5 The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;(nkjv)


======= Isaiah 32:6 ============

Isa 32:6 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.(nasb)

Ésaïe 32:6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.(F)

Isaías 32:6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:6 因 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。(CN)

Исаия 32:6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном,чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.

यशायाह 32:6 क्योंकि मूर्ख तो मूर्खता ही की बातें बोलता और मन में अनर्थ ही गढ़ता रहता है कि वह अधर्म के काम करे और यहोवा के विरुद्ध झूठ कहे, भूखे को भूखा ही रहने दे और प्यासे का जल रोक रखे। (IN)

Isaías 32:6 Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.(PT)

Isa 32:6 For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.(nkjv)


======= Isaiah 32:7 ============

Isa 32:7 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.(nasb)

Ésaïe 32:7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.(F)

Isaías 32:7 Las armas del tramposo son malignas; maquina intrigas perversas para enredar a los simples con palabras mentirosas, aun cuando el pobre hable con derecho.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:7 吝 啬 人 所 用 的 法 子 是 恶 的 ; 他 图 谋 恶 计 , 用 谎 言 毁 灭 谦 卑 人 ; 穷 乏 人 讲 公 理 的 时 候 , 他 也 是 这 样 行 。(CN)

Исаия 32:7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.

यशायाह 32:7 छली की चालें बुरी होती हैं, वह दुष्ट युक्तियाँ निकालता है कि दरिद्र को भी झूठी बातों में लूटे जब कि वे ठीक और नम्रता से भी बोलते हों। (IN)

Isaías 32:7 Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.(PT)

Isa 32:7 Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.(nkjv)


======= Isaiah 32:8 ============

Isa 32:8 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.(nasb)

Ésaïe 32:8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.(F)

Isaías 32:8 Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades será exaltado.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:8 高 明 人 却 谋 高 明 事 , 在 高 明 事 上 也 必 永 存 。(CN)

Исаия 32:8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم

यशायाह 32:8 परन्तु उदार मनुष्य उदारता ही की युक्तियाँ निकालता है, वह उदारता में स्थिर भी रहेगा। (IN)

Isaías 32:8 Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.(PT)

Isa 32:8 But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.(nkjv)


======= Isaiah 32:9 ============

Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.(nasb)

Ésaïe 32:9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!(F)

Isaías 32:9 Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi razón.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:9 安 逸 的 妇 女 啊 , 起 来 听 我 的 声 音 ! 无 虑 的 女 子 啊 , 侧 耳 听 我 的 言 语 !(CN)

Исаия 32:9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочерибеззаботные! приклоните слух к моим словам.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.

यशायाह 32:9 ¶ हे सुखी स्त्रियों, उठकर मेरी सुनो; हे निश्चिन्त पुत्रियों, मेरे वचन की ओर कान लगाओ। (IN)

Isaías 32:9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:(PT)

Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.(nkjv)


======= Isaiah 32:10 ============

Isa 32:10 Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.(nasb)

Ésaïe 32:10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.(F)

Isaías 32:10 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:10 无 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。(CN)

Исаия 32:10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.

यशायाह 32:10 हे निश्चिन्त स्त्रियों, वर्ष भर से कुछ ही अधिक समय में तुम विकल हो जाओगी; क्योंकि तोड़ने को दाखें न होंगी और न किसी भाँति के फल हाथ लगेंगे। (IN)

Isaías 32:10 Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.(PT)

Isa 32:10 In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.(nkjv)


======= Isaiah 32:11 ============

Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,(nasb)

Ésaïe 32:11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!(F)

Isaías 32:11 Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con [cilicio].(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:11 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。(CN)

Исаия 32:11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء

यशायाह 32:11 हे सुखी स्त्रियों, थरथराओ, हे निश्चिन्त स्त्रियों, विकल हो; अपने-अपने वस्त्र उतारकर अपनी-अपनी कमर में टाट कसो। (IN)

Isaías 32:11 Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco] .(PT)

Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.(nkjv)


======= Isaiah 32:12 ============

Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,(nasb)

Ésaïe 32:12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.(F)

Isaías 32:12 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:12 他 们 必 为 美 好 的 田 地 和 多 结 果 的 葡 萄 树 , ? 胸 哀 哭 。(CN)

Исаия 32:12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, овиноградной лозе плодовитой.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.

यशायाह 32:12 वे मनभाऊ खेतों और फलवन्त दाखलताओं के लिये छाती पीटेंगी। (IN)

Isaías 32:12 Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;(PT)

Isa 32:12 People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.(nkjv)


======= Isaiah 32:13 ============

Isa 32:13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.(nasb)

Ésaïe 32:13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.(F)

Isaías 32:13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:13 荆 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。(CN)

Исаия 32:13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.

यशायाह 32:13 मेरे लोगों के वरन् प्रसन्‍न नगर के सब हर्ष भरे घरों में भी भाँति-भाँति के कटीले पेड़ उपजेंगे। (IN)

Isaías 32:13 Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.(PT)

Isa 32:13 On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;(nkjv)


======= Isaiah 32:14 ============

Isa 32:14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;(nasb)

Ésaïe 32:14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,(F)

Isaías 32:14 Porque los palacios serán abandonados, la multitud de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán en cuevas para siempre, donde retocen asnos monteses, y ganados hagan majada;(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:14 因 为 宫 殿 必 被 撇 下 , 多 民 的 城 必 被 离 弃 ; 山 冈 望 楼 永 为 洞 穴 , 作 野 驴 所 喜 乐 的 , 为 羊 群 的 草 场 。(CN)

Исаия 32:14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.

यशायाह 32:14 क्योंकि राजभवन त्यागा जाएगा, कोलाहल से भरा नगर सुनसान हो जाएगा और पहाड़ी और उन पर के पहरुओं के घर सदा के लिये माँदे और जंगली गदहों का विहार-स्थान और घरेलू पशुओं की चराई उस समय तक बने रहेंगे (IN)

Isaías 32:14 Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;(PT)

Isa 32:14 Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks--(nkjv)


======= Isaiah 32:15 ============

Isa 32:15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.(nasb)

Ésaïe 32:15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.(F)

Isaías 32:15 hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:15 等 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。(CN)

Исаия 32:15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا

यशायाह 32:15 जब तक आत्मा ऊपर से हम पर उण्डेला न जाए, और जंगल फलदायक बारी न बने, और फलदायक बारी फिर वन न गिनी जाए। (IN)

Isaías 32:15 Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.(PT)

Isa 32:15 Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.(nkjv)


======= Isaiah 32:16 ============

Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.(nasb)

Ésaïe 32:16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.(F)

Isaías 32:16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo fértil reinará la justicia.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:16 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。(CN)

Исаия 32:16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.

यशायाह 32:16 तब उस जंगल में न्याय बसेगा, और उस फलदायक बारी में धर्म रहेगा। (IN)

Isaías 32:16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.(PT)

Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.(nkjv)


======= Isaiah 32:17 ============

Isa 32:17 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.(nasb)

Ésaïe 32:17 L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.(F)

Isaías 32:17 Y la obra de la justicia será paz; y el efecto de la justicia, reposo y seguridad para siempre.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:17 公 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。(CN)

Исаия 32:17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.

यशायाह 32:17 और धर्म का फल शान्ति और उसका परिणाम सदा का चैन और निश्चिन्त रहना होगा। (IN)

Isaías 32:17 E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.(PT)

Isa 32:17 The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.(nkjv)


======= Isaiah 32:18 ============

Isa 32:18 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;(nasb)

Ésaïe 32:18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.(F)

Isaías 32:18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:18 我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。(CN)

Исаия 32:18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.

यशायाह 32:18 मेरे लोग शान्ति के स्थानों में निश्चिन्त रहेंगे, और विश्राम के स्थानों में सुख से रहेंगे। (IN)

Isaías 32:18 E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.(PT)

Isa 32:18 My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,(nkjv)


======= Isaiah 32:19 ============

Isa 32:19 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.(nasb)

Ésaïe 32:19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.(F)

Isaías 32:19 Y cuando caiga el granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del todo abatida.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )(CN)

Исаия 32:19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.

यशायाह 32:19 वन के विनाश के समय ओले गिरेंगे, और नगर पूरी रीति से चौपट हो जाएगा। (IN)

Isaías 32:19 (Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).(PT)

Isa 32:19 Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.(nkjv)


======= Isaiah 32:20 ============

Isa 32:20 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.(nasb)

Ésaïe 32:20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!(F)

Isaías 32:20 Dichosos vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.(rvg-E)

以 賽 亞 書 32:20 你 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 有 福 了 !(CN)

Исаия 32:20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 32:20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار

यशायाह 32:20 क्या ही धन्य हो तुम जो सब जलाशयों के पास बीज बोते, और बैलों और गदहों को स्वतंत्रता से चराते हो। (IN)

Isaías 32:20 Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.(PT)

Isa 32:20 Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.(nkjv)


======= Isaiah 33:1 ============

Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.(nasb)

Ésaïe 33:1 Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.(F)

Isaías 33:1 ¡Ay de ti, el que saqueas, y nunca [fuiste] saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará contra ti.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:1 祸 哉 ! 你 这 毁 灭 人 的 , 自 己 倒 不 被 毁 灭 ; 行 事 诡 诈 的 , 人 倒 不 以 诡 诈 待 你 。 你 毁 灭 罢 休 了 , 自 己 必 被 毁 灭 ; 你 行 完 了 诡 诈 , 人 必 以 诡 诈 待 你 。(CN)

Исаия 33:1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем,и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:1 ويل لك ايها المخرب وانت لم تخرب وايها الناهب ولم ينهبوك. حين تنتهي من التخريب تخرب وحين تفرغ من النهب ينهبونك.

यशायाह 33:1 ¶ हाय तुझ नाश करनेवाले पर जो नाश नहीं किया गया था; हाय तुझ विश्वासघाती पर, जिसके साथ विश्वासघात नहीं किया गया! जब तू नाश कर चुके, तब तू नाश किया जाएगा; और जब तू विश्वासघात कर चुके, तब तेरे साथ विश्वासघात किया जाएगा। (IN)

Isaías 33:1 Ai de ti, assolador, que não foste assolado, e que enganas sem ter sido enganado! Quando terminares de assolar, tu é que serás assolado; quando terminares de enganar, então te enganarão.(PT)

Isa 33:1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0711_23_Isaiah_32

PREVIOUS CHAPTERS:
0707_23_Isaiah_28
0708_23_Isaiah_29
0709_23_Isaiah_30
0710_23_Isaiah_31

NEXT CHAPTERS:
0712_23_Isaiah_33
0713_23_Isaiah_34
0714_23_Isaiah_35
0715_23_Isaiah_36

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."