BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.(nasb)

Ésaïe 33:1 Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.(F)

Isaías 33:1 ¡Ay de ti, el que saqueas, y nunca [fuiste] saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará contra ti.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:1 祸 哉 ! 你 这 毁 灭 人 的 , 自 己 倒 不 被 毁 灭 ; 行 事 诡 诈 的 , 人 倒 不 以 诡 诈 待 你 。 你 毁 灭 罢 休 了 , 自 己 必 被 毁 灭 ; 你 行 完 了 诡 诈 , 人 必 以 诡 诈 待 你 。(CN)

Исаия 33:1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем,и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:1 ويل لك ايها المخرب وانت لم تخرب وايها الناهب ولم ينهبوك. حين تنتهي من التخريب تخرب وحين تفرغ من النهب ينهبونك.

यशायाह 33:1 ¶ हाय तुझ नाश करनेवाले पर जो नाश नहीं किया गया था; हाय तुझ विश्वासघाती पर, जिसके साथ विश्वासघात नहीं किया गया! जब तू नाश कर चुके, तब तू नाश किया जाएगा; और जब तू विश्वासघात कर चुके, तब तेरे साथ विश्वासघात किया जाएगा। (IN)

Isaías 33:1 Ai de ti, assolador, que não foste assolado, e que enganas sem ter sido enganado! Quando terminares de assolar, tu é que serás assolado; quando terminares de enganar, então te enganarão.(PT)

Isa 33:1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.(nkjv)


======= Isaiah 33:2 ============

Isa 33:2 O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.(nasb)

Ésaïe 33:2 Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!(F)

Isaías 33:2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de la tribulación.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:2 耶 和 华 啊 , 求 你 施 恩 於 我 们 ; 我 们 等 候 你 。 求 你 每 早 晨 作 我 们 的 膀 臂 , 遭 难 的 时 候 为 我 们 的 拯 救 。(CN)

Исаия 33:2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:2 يا رب تراءف علينا. اياك انتظرنا. كن عضدهم في الغدوات. خلاصا ايضا في وقت الشدة.

यशायाह 33:2 हे यहोवा, हम लोगों पर अनुग्रह कर; हम तेरी ही बाट जोहते हैं। भोर को तू उनका भुजबल, संकट के समय हमारा उद्धारकर्ता ठहर। (IN)

Isaías 33:2 Ó SENHOR, tem misericórdia de nós! Em ti temos esperança. Que tu sejas nossa força nas madrugadas, e nossa salvação no tempo de aflição.(PT)

Isa 33:2 O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.(nkjv)


======= Isaiah 33:3 ============

Isa 33:3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.(nasb)

Ésaïe 33:3 Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.(F)

Isaías 33:3 Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:3 喧 嚷 的 响 声 一 发 , 众 民 奔 逃 ; 你 一 兴 起 , 列 国 四 散 。(CN)

Исаия 33:3 От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:3 من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.

यशायाह 33:3 हुल्लड़ सुनते ही देश-देश के लोग भाग गए, तेरे उठने पर अन्यजातियाँ तितर-बितर हुई। (IN)

Isaías 33:3 Ao som do ruído estrondoso, fugirão; quando tu te levantas, as nações se dispersam.(PT)

Isa 33:3 At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;(nkjv)


======= Isaiah 33:4 ============

Isa 33:4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.(nasb)

Ésaïe 33:4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.(F)

Isaías 33:4 Mas vuestra presa será recogida [como] cuando recogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:4 你 们 所 掳 的 必 被 敛 尽 , 好 像 蚂 蚱 吃 ( 原 文 是 敛 ) 尽 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 虫 一 样 。(CN)

Исаия 33:4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:4 ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه.

यशायाह 33:4 जैसे टिड्डियाँ चट करती हैं वैसे ही तुम्हारी लूट चट की जाएगी, और जैसे टिड्डियाँ टूट पड़ती हैं, वैसे ही वे उस पर टूट पड़ेंगे। (IN)

Isaías 33:4 Então, [nações] , vossos despojos serão colhidos tal como os insetos colhem; tal como os gafanhotos saltam, assim saltarão.(PT)

Isa 33:4 And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.(nkjv)


======= Isaiah 33:5 ============

Isa 33:5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.(nasb)

Ésaïe 33:5 L'Eternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.(F)

Isaías 33:5 Será exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó a Sión de juicio y de justicia.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:5 耶 和 华 被 尊 崇 , 因 他 居 在 高 处 ; 他 以 公 平 公 义 充 满 锡 安 。(CN)

Исаия 33:5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:5 تعالى الرب لانه ساكن في العلاء. ملأ صهيون حقا وعدلا.

यशायाह 33:5 यहोवा महान हुआ है, वह ऊँचे पर रहता है; उसने सिय्योन को न्याय और धर्म से परिपूर्ण किया है; (IN)

Isaías 33:5 Exaltado é o SENHOR, pois habita nas alturas; ele encheu a Sião de juízo e justiça.(PT)

Isa 33:5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.(nkjv)


======= Isaiah 33:6 ============

Isa 33:6 And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the Lord is his treasure.(nasb)

Ésaïe 33:6 Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut; La crainte de l'Eternel, C'est là le trésor de Sion.(F)

Isaías 33:6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, [y] el poder de la salvación; El temor de Jehová [será] tu tesoro.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:6 你 一 生 一 世 必 得 安 稳 ─ 有 丰 盛 的 救 恩 , 并 智 慧 和 知 识 ; 你 以 敬 畏 耶 和 华 为 至 宝 。(CN)

Исаия 33:6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страхГосподень будет сокровищем твоим.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:6 فيكون امان اوقاتك وفرة خلاص وحكمة ومعرفة. مخافة الرب هي كنزه

यशायाह 33:6 और उद्धार, बुद्धि और ज्ञान की बहुतायत तेरे दिनों का आधार होगी; यहोवा का भय उसका धन होगा। (IN)

Isaías 33:6 Ele é a segurança de teus tempos, e a fonte de tua salvação, sabedoria e conhecimento; o temor ao SENHOR é seu tesouro.(PT)

Isa 33:6 Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.(nkjv)


======= Isaiah 33:7 ============

Isa 33:7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.(nasb)

Ésaïe 33:7 Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.(F)

Isaías 33:7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:7 看 哪 , 他 们 的 豪 杰 在 外 头 哀 号 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。(CN)

Исаия 33:7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:7 هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة.

यशायाह 33:7 देख, उनके शूरवीर बाहर चिल्ला रहे हैं; संधि के दूत बिलख-बिलखकर रो रहे हैं। (IN)

Isaías 33:7 Eis que os embaixadores deles estão gritando de fora; os mensageiros de paz estão chorando amargamente.(PT)

Isa 33:7 Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.(nkjv)


======= Isaiah 33:8 ============

Isa 33:8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.(nasb)

Ésaïe 33:8 Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.(F)

Isaías 33:8 Las calzadas están desiertas, cesaron los caminantes; Él ha anulado el pacto, ha aborrecido las ciudades, tuvo en nada a los hombres.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:8 大 路 荒 凉 , 行 人 止 息 ; 敌 人 背 约 , 藐 视 城 邑 , 不 顾 人 民 。(CN)

Исаия 33:8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, – ни во что ставит людей.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:8 خلت السكك باد عابر السبيل. نكث العهد رذل المدن لم يعتدّ بانسان

यशायाह 33:8 राजमार्ग सुनसान पड़े हैं, उन पर यात्री अब नहीं चलते। उसने वाचा को टाल दिया, नगरों को तुच्छ जाना, उसने मनुष्य को कुछ न समझा। (IN)

Isaías 33:8 As estradas estão vazias, não há quem passe pelos caminhos; o pacto foi desfeito, cidades foram desprezadas, ninguém é considerado importante.(PT)

Isa 33:8 The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.(nkjv)


======= Isaiah 33:9 ============

Isa 33:9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.(nasb)

Ésaïe 33:9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.(F)

Isaías 33:9 Se enlutó, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón es como un desierto; y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:9 地 上 悲 哀 衰 残 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 仑 像 旷 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 凋 残 。(CN)

Исаия 33:9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:9 ناحت ذبلت الارض. خجل لبنان وتلف. صار شارون كالبادية. نثر باشان وكرمل

यशायाह 33:9 पृथ्वी विलाप करती और मुर्झा गई है; लबानोन कुम्हला गया और वह मुर्झा गया है; शारोन मरूभूमि के समान हो गया; बाशान और कर्मेल में पतझड़ हो रहा है। सिय्योन पर न्याय (IN)

Isaías 33:9 A terra lamenta e se definha; o Líbano se envergonha e se seca; Sarom se tornou com um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos, [tiradas suas folhas] .(PT)

Isa 33:9 The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.(nkjv)


======= Isaiah 33:10 ============

Isa 33:10 "Now I will arise," says the Lord, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.(nasb)

Ésaïe 33:10 Maintenant je me lèverai, Dit l'Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.(F)

Isaías 33:10 Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:10 耶 和 华 说 : 现 在 我 要 起 来 ; 我 要 兴 起 ; 我 要 勃 然 而 兴 。(CN)

Исаия 33:10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:10 الآن اقوم يقول الرب. الآن اصعد الآن ارتفع.

यशायाह 33:10 यहोवा कहता है, अब मैं उठूँगा, मैं अपना प्रताप दिखाऊँगा; अब मैं महान ठहरूँगा। (IN)

Isaías 33:10 Agora eu me levantarei,diz o SENHOR; agora me elevarei; agora serei exaltado.(PT)

Isa 33:10 "Now I will rise," says the Lord; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.(nkjv)


======= Isaiah 33:11 ============

Isa 33:11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.(nasb)

Ésaïe 33:11 Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.(F)

Isaías 33:11 Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:11 你 们 要 怀 的 是 糠 秕 , 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 们 的 气 就 是 吞 灭 自 己 的 火 。(CN)

Исаия 33:11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь,который пожрет вас.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:11 تحبلون بحشيش تلدون قشيشا نفسكم نار تاكلكم.

यशायाह 33:11 तुम में सूखी घास का गर्भ रहेगा, तुम से भूसी उत्‍पन्‍न होगी; तुम्हारी साँस आग है जो तुम्हें भस्म करेगी। (IN)

Isaías 33:11 Concebestes palha, gerais restos de cascas; vosso sopro vos consumirá [como] o fogo.(PT)

Isa 33:11 You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.(nkjv)


======= Isaiah 33:12 ============

Isa 33:12 "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.(nasb)

Ésaïe 33:12 Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.(F)

Isaías 33:12 Y los pueblos serán como cal quemada; [como] espinos cortados serán quemados con fuego.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:12 列 邦 必 像 已 烧 的 石 灰 , 像 已 割 的 荆 棘 在 火 中 焚 烧 。(CN)

Исаия 33:12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:12 وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار

यशायाह 33:12 देश-देश के लोग फूँके हुए चूने के सामान हो जाएँगे, और कटे हुए कँटीली झाड़ियों के समान आग में जलाए जाएँगे। (IN)

Isaías 33:12 E os povos serão [como] incêndios de cal; tal como espinhos cortados, eles se queimarão no fogo.(PT)

Isa 33:12 And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.(nkjv)


======= Isaiah 33:13 ============

Isa 33:13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."(nasb)

Ésaïe 33:13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!(F)

Isaías 33:13 Oíd, los [que estáis] lejos, lo que he hecho; y vosotros, los [que estáis] cerca, conoced mi poder.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:13 你 们 远 方 的 人 当 听 我 所 行 的 ; 你 们 近 处 的 人 当 承 认 我 的 大 能 。(CN)

Исаия 33:13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:13 اسمعوا ايها البعيدون ما صنعت واعرفوا ايها القريبون بطشي.

यशायाह 33:13 हे दूर-दूर के लोगों, सुनो कि मैंने क्या किया है? और तुम भी जो निकट हो, मेरा पराक्रम जान लो। (IN)

Isaías 33:13 Vós que estais longe, ouvi o que eu tenho feito; e vós que estais perto, conhecei o meu poder.(PT)

Isa 33:13 Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might."(nkjv)


======= Isaiah 33:14 ============

Isa 33:14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"(nasb)

Ésaïe 33:14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -(F)

Isaías 33:14 Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sorprendió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:14 锡 安 中 的 罪 人 都 惧 怕 ; 不 敬 虔 的 人 被 战 兢 抓 住 。 我 们 中 间 谁 能 与 吞 灭 的 火 同 住 ? 我 们 中 间 谁 能 与 永 火 同 住 呢 ?(CN)

Исаия 33:14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: „кто изнас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" –(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:14 ارتعب في صهيون الخطاة. اخذت الرعدة المنافقين. من منا يسكن في نار آكلة. من منا يسكن في وقائد ابدية.

यशायाह 33:14 सिय्योन के पापी थरथरा गए हैं; भक्तिहीनों को कँपकँपी लगी है: हम में से कौन प्रचण्ड आग में रह सकता? हम में से कौन उस आग में बना रह सकता है जो कभी नहीं बुझेगी? (IN)

Isaías 33:14 Os pecadores em Sião estão assombrados; o tremor tomou os perversos; [eles dizem] : Quem dentre nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem dentre nós pode conviver com as labaredas eternas?(PT)

Isa 33:14 The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?"(nkjv)


======= Isaiah 33:15 ============

Isa 33:15 He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;(nasb)

Ésaïe 33:15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,(F)

Isaías 33:15 El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos para no recibir cohecho, el que tapa su oído para no oír [propuestas] sanguinarias, el que cierra sus ojos para no ver cosa mala:(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:15 行 事 公 义 、 说 话 正 直 、 憎 恶 欺 压 的 财 利 、 摆 手 不 受 贿 赂 、 塞 耳 不 听 流 血 的 话 , 闭 眼 不 看 邪 恶 事 的 ,(CN)

Исаия 33:15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобыне слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:15 السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة الراذل مكسب المظالم النافض يديه من قبض الرشوة الذي يسد اذنيه عن سمع الدماء ويغمض عينيه عن النظر الى الشر

यशायाह 33:15 जो धर्म से चलता और सीधी बातें बोलता; जो अंधेर के लाभ से घृणा करता, जो घूस नहीं लेता; जो खून की बात सुनने से कान बन्द करता, और बुराई देखने से आँख मूंद लेता है। वही ऊँचे स्थानों में निवास करेगा। (IN)

Isaías 33:15 O que anda em justiça, e que fala o que é correto; que rejeita o ganho [proveniente] de opressões, que com suas mãos faz o gesto de “não” aos subornos, que tapa seus ouvidos para não ouvir sobre [crimes de] sangue, e fecha seus olhos para não ver o mal.(PT)

Isa 33:15 He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:(nkjv)


======= Isaiah 33:16 ============

Isa 33:16 He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.(nasb)

Ésaïe 33:16 Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.(F)

Isaías 33:16 Éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de refugio; se le dará su pan, y sus aguas [serán] seguras.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:16 他 必 居 高 处 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 坚 垒 ; 他 的 粮 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 赐 给 ) ; 他 的 水 必 不 断 绝 。(CN)

Исаия 33:16 тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:16 هو في الاعالي يسكن. حصون الصخور ملجأه. يعطى خبزه ومياهه مأمونة

यशायाह 33:16 वह चट्टानों के गढ़ों में शरण लिए हुए रहेगा; उसको रोटी मिलेगी और पानी की घटी कभी न होगी। (IN)

Isaías 33:16 Este morará nas alturas; fortalezas de rochas serão seu abrigo; ele será provido de pão, [e] suas águas serão garantidas.(PT)

Isa 33:16 He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.(nkjv)


======= Isaiah 33:17 ============

Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.(nasb)

Ésaïe 33:17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.(F)

Isaías 33:17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:17 你 的 眼 必 见 王 的 荣 美 , 必 见 辽 阔 之 地 。(CN)

Исаия 33:17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:17 الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة.

यशायाह 33:17 ¶ तू अपनी आँखों से राजा को उसकी शोभा सहित देखेगा; और लम्बे-चौड़े देश पर दृष्टि करेगा। (IN)

Isaías 33:17 Teus olhos verão o rei em sua formosura; [e] verão uma terra que [se estende] até longe.(PT)

Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.(nkjv)


======= Isaiah 33:18 ============

Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"(nasb)

Ésaïe 33:18 Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?(F)

Isaías 33:18 Tu corazón imaginará el espanto, [y dirá]: ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:18 你 的 心 必 思 想 那 惊 吓 的 事 , 自 问 说 : 记 数 目 的 在 哪 里 呢 ? 平 贡 银 的 在 哪 里 呢 ? 数 戍 楼 的 在 哪 里 呢 ?(CN)

Исаия 33:18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: „где делавший перепись? где весивший дань ? где осматривающий башни?"(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:18 قلبك يتذكر الرعب. اين الكاتب اين الجابي اين الذي عدّ الابراج

यशायाह 33:18 तू भय के दिनों को स्मरण करेगा: लेखा लेनेवाला और कर तौलकर लेनेवाला कहाँ रहा? गुम्मटों का गिननेवाला कहाँ रहा? (IN)

Isaías 33:18 Teu coração pensará sobre o assombro, dizendo: Onde está o escriba? Onde está o tesoureiro? Onde está o que contava as torres?(PT)

Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"(nkjv)


======= Isaiah 33:19 ============

Isa 33:19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.(nasb)

Ésaïe 33:19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.(F)

Isaías 33:19 No mirarás a aquel pueblo obstinado, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua tartamuda [que] no [puedas] comprender.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:19 你 必 不 见 那 强 暴 的 民 , 就 是 说 话 深 奥 , 你 不 能 明 白 , 言 语 呢 喃 , 你 不 能 懂 得 的 。(CN)

Исаия 33:19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:19 الشعب الشرس لا ترى. الشعب الغامض اللغة عن الادراك العييّ بلسان لا يفهم.

यशायाह 33:19 जिनकी कठिन भाषा तू नहीं समझता, और जिनकी लड़बड़ाती जीभ की बात तू नहीं बूझ सकता उन निर्दय लोगों को तू फिर न देखेगा। (IN)

Isaías 33:19 Não verás [mais] aquele povo atrevido, povo de fala tão profunda, que não se pode compreender, de língua tão estranha, que não se pode entender.(PT)

Isa 33:19 You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.(nkjv)


======= Isaiah 33:20 ============

Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.(nasb)

Ésaïe 33:20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.(F)

Isaías 33:20 Mira a Sión, ciudad de nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:20 你 要 看 锡 安 ─ 我 们 守 圣 节 的 城 ! 你 的 眼 必 见 耶 路 撒 冷 为 安 静 的 居 所 , 为 不 挪 移 的 帐 幕 , 橛 子 永 不 拔 出 , 绳 索 一 根 也 不 折 断 。(CN)

Исаия 33:20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ееникогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:20 انظر صهيون مدينة اعيادنا. عيناك تريان اورشليم مسكنا مطمئنا خيمة لا تنتقل لا تقلع اوتادها الى الابد وشيء من اطنابها لا ينقطع.

यशायाह 33:20 हमारे पर्व के नगर सिय्योन पर दृष्टि कर! तू अपनी आँखों से यरूशलेम को देखेगा, वह विश्राम का स्थान, और ऐसा तम्बू है जो कभी गिराया नहीं जाएगा, जिसका कोई खूँटा कभी उखाड़ा न जाएगा, और न कोई रस्सी कभी टूटेगी। (IN)

Isaías 33:20 Olhai para Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, morada tranquila, tenda que não será derrubada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e nenhuma de suas cordas se arrebentará.(PT)

Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.(nkjv)


======= Isaiah 33:21 ============

Isa 33:21 But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass"(nasb)

Ésaïe 33:21 C'est là vraiment que l'Eternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.(F)

Isaías 33:21 Porque ciertamente allí Jehová [será] fuerte para con nosotros, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galeón, ni por él pasará grande navío.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:21 在 那 里 , 耶 和 华 必 显 威 严 与 我 们 同 在 , 当 作 江 河 宽 阔 之 地 ; 其 中 必 没 有 ? 桨 摇 橹 的 船 来 往 , 也 没 有 威 武 的 船 经 过 。(CN)

Исаия 33:21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:21 بل هناك الرب العزيز لنا مكان انهار وترع واسعة الشواطئ. لا يسير فيها قارب بمقذاف وسفينة عظيمة لا تجتاز فيها.

यशायाह 33:21 वहाँ महाप्रतापी यहोवा हमारे लिये रहेगा, वह बहुत बड़ी-बड़ी नदियों और नहरों का स्थान होगा, जिसमें डाँडवाली नाव न चलेगी और न शोभायमान जहाज उसमें होकर जाएगा। (IN)

Isaías 33:21 Mas ali o SENHOR será grandioso para nós: ele será um lugar de rios [e] correntes largas; nenhum barco a remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.(PT)

Isa 33:21 But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by(nkjv)


======= Isaiah 33:22 ============

Isa 33:22 For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us"(nasb)

Ésaïe 33:22 Car l'Eternel est notre juge, L'Eternel est notre législateur, L'Eternel est notre roi: C'est lui qui nous sauve.(F)

Isaías 33:22 Porque Jehová [es] nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, Él mismo nos salvará.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:22 因 为 , 耶 和 华 是 审 判 我 们 的 ; 耶 和 华 是 给 我 们 设 律 法 的 ; 耶 和 华 是 我 们 的 王 ; 他 必 拯 救 我 们 。(CN)

Исаия 33:22 Ибо Господь – судия наш, Господь – законодатель наш, Господь – царь наш; Он спасет нас.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:22 فان الرب قاضينا. الرب شارعنا. الرب ملكنا هو يخلّصنا.

यशायाह 33:22 क्योंकि यहोवा हमारा न्यायी, यहोवा हमारा हाकिम, यहोवा हमारा राजा है; वही हमारा उद्धार करेगा। (IN)

Isaías 33:22 Pois o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei, ele nos salvará.(PT)

Isa 33:22 (For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);(nkjv)


======= Isaiah 33:23 ============

Isa 33:23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.(nasb)

Ésaïe 33:23 Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:(F)

Isaías 33:23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá entonces presa de muchos despojos; [aun] el cojo arrebatará presa.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:23 你 的 绳 索 松 开 : 不 能 栽 稳 桅 杆 , 也 不 能 扬 起 篷 来 。 那 时 许 多 掳 来 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 夺 去 了 。(CN)

Исаия 33:23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:23 ارتخت حبالك. لا يشددون قاعدة ساريتهم لا ينشرون قلعا. حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة. العرج نهبوا نهبا.

यशायाह 33:23 तेरी रस्सियाँ ढीली हो गईं, वे मस्तूल की जड़ को दृढ़ न रख सकीं, और न पाल को तान सकीं। तब बड़ी लूट छीनकर बाँटी गई, लँगड़े लोग भी लूट के भागी हुए। (IN)

Isaías 33:23 Tuas cordas se afrouxaram; não puderam manter firme o seu mastro, nem estenderam a vela; então uma grande quantidade de despojos será repartida; [até] os aleijados tomarão despojos.(PT)

Isa 33:23 Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.(nkjv)


======= Isaiah 33:24 ============

Isa 33:24 And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.(nasb)

Ésaïe 33:24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.(F)

Isaías 33:24 No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.(rvg-E)

以 賽 亞 書 33:24 城 内 居 民 必 不 说 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。(CN)

Исаия 33:24 И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 33:24 ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم

यशायाह 33:24 कोई निवासी न कहेगा कि मैं रोगी हूँ; और जो लोग उसमें बसेंगे, उनका अधर्म क्षमा किया जाएगा। (IN)

Isaías 33:24 E nenhum morador dirá: Estou enfermo; [porque] o povo que nela habitar será perdoado de [sua] perversidade.(PT)

Isa 33:24 And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.(nkjv)


======= Isaiah 34:1 ============

Isa 34:1 Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.(nasb)

Ésaïe 34:1 Approchez, nations, pour entendre! Peuples, soyez attentifs! Que la terre écoute, elle et ce qui la remplit, Le monde et tout ce qu'il produit!(F)

Isaías 34:1 Naciones, acercaos para oír; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y cuanto hay en ella, el mundo y todo lo que produce.(rvg-E)

以 賽 亞 書 34:1 列 国 啊 , 要 近 前 来 听 ! 众 民 哪 , 要 侧 耳 而 听 ! 地 和 其 上 所 充 满 的 , 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 都 应 当 听 !(CN)

Исаия 34:1 Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и все, что наполняет ее, вселенная и все рождающееся в ней!(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 34:1 اقتربوا ايها الامم لتسمعوا وايها الشعوب اصغوا. لتسمع الارض وملؤها. المسكونة وكل نتائجها.

यशायाह 34:1 ¶ हे जाति-जाति के लोगों, सुनने के लिये निकट आओ, और हे राज्य-राज्य के लोगों, ध्यान से सुनो! पृथ्वी भी, और जो कुछ उसमें है, जगत और जो कुछ उसमें उत्‍पन्‍न होता है, सब सुनो। (IN)

Isaías 34:1 Vós nações, achegai-vos para ouvir; e vós povos, escutai; que a terra ouça, e tudo quanto ela contém; o mundo, e tudo quanto ele produz.(PT)

Isa 34:1 Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0712_23_Isaiah_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0708_23_Isaiah_29
0709_23_Isaiah_30
0710_23_Isaiah_31
0711_23_Isaiah_32

NEXT CHAPTERS:
0713_23_Isaiah_34
0714_23_Isaiah_35
0715_23_Isaiah_36
0716_23_Isaiah_37

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."