BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Amo 8:1 Thus the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.(nasb)

Amos 8:1 Le Seigneur, l'Eternel, m'envoya cette vision. Voici, c'était une corbeille de fruits.(F)

Amós 8:1 Así me ha mostrado Jehová; y he aquí un canastillo de fruta de verano.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:1 主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 : 我 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。(CN)

Амос 8:1 Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина соспелыми плодами.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:1 هكذا اراني السيد الرب واذا سلّة للقطاف.

आमोस 8:1 ¶ परमेश्‍वर यहोवा ने मुझ को यह दिखाया: कि, धूपकाल के फलों से भरी हुई एक टोकरी है। (IN)

Amós 8:1 Assim o SENHOR me fez ver: eis um cesto com frutos de verão.(PT)

Amo 8:1 Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.(nkjv)


======= Amos 8:2 ============

Amo 8:2 He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "The end has come for My people Israel. I will spare them no longer.(nasb)

Amos 8:2 Il dit: Que vois-tu, Amos? Je répondis: Une corbeille de fruits. Et l'Eternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d'Israël; Je ne lui pardonnerai plus.(F)

Amós 8:2 Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y me dijo Jehová: Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:2 他 说 : 阿 摩 司 啊 , 你 看 见 甚 麽 ? 我 说 : 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。 耶 和 华 说 : 我 民 以 色 列 的 结 局 到 了 , 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。(CN)

Амос 8:2 И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:2 فقال ماذا انت راء يا عاموس. فقلت سلّة للقطاف. فقال لي الرب قد اتت النهاية على شعبي اسرائيل. لا اعود اصفح له بعد.

आमोस 8:2 और उसने कहा, “हे आमोस, तुझे क्या देख पड़ता है?” मैंने कहा, “धूपकाल के फलों से भरी एक टोकरी।” तब यहोवा ने मुझसे कहा, “मेरी प्रजा इस्राएल का अन्त आ गया है; मैं अब उसको और न छोड़ूँगा।” (IN)

Amós 8:2 E ele disse: O que vês, Amós? E eu disse: Um cesto com frutos de verão. Então o SENHOR me disse: Chegou o fim sobre meu povo Israel; não mais o tolerarei.(PT)

Amo 8:2 And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.(nkjv)


======= Amos 8:3 ============

Amo 8:3 The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."(nasb)

Amos 8:3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres.(F)

Amós 8:3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice Jehová el Señor; muchos [serán] los cuerpos muertos; en todo lugar serán echados en silencio.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:3 主 耶 和 华 说 : 那 日 , 殿 中 的 诗 歌 变 为 哀 号 ; 必 有 许 多 尸 首 在 各 处 抛 弃 , 无 人 作 声 。(CN)

Амос 8:3 Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать ихмолча.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:3 فتصير اغاني القصر ولاول في ذلك اليوم يقول السيد الرب. الجثث كثيرة يطرحونها في كل موضع بالسكوت

आमोस 8:3 परमेश्‍वर यहोवा की वाणी है, “उस दिन राजमन्दिर के गीत हाहाकार में बदल जाएँगे, और शवों का बड़ा ढेर लगेगा; और सब स्थानों में वे चुपचाप फेंक दिए जाएँगे।” (IN)

Amós 8:3 E os cânticos do templo serão gemidos naquele dia,diz o Senhor DEUS; os cadáveres serão muitos, em todo lugar serão lançados. Silêncio!(PT)

Amo 8:3 And the songs of the temple Shall be wailing in that day," Says the Lord God-- "Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence."(nkjv)


======= Amos 8:4 ============

Amo 8:4 Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land,(nasb)

Amos 8:4 Ecoutez ceci, vous qui dévorez l'indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays!(F)

Amós 8:4 Oíd esto, los que devoráis a los menesterosos, y arruináis a los pobres de la tierra,(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:4 你 们 这 些 要 吞 吃 穷 乏 人 、 使 困 苦 人 衰 败 的 , 当 听 我 的 话 !(CN)

Амос 8:4 Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, –(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:4 اسمعوا هذا ايها المتهمّمون المساكين لكي تبيدوا بائسي الارض

आमोस 8:4 यह सुनो, तुम जो दरिद्रों को निगलना और देश के नम्र लोगों को नष्ट करना चाहते हो, (IN)

Amós 8:4 Ouvi isto, vós que tragais os necessitados, e arruinais os pobres da terra,(PT)

Amo 8:4 Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,(nkjv)


======= Amos 8:5 ============

Amo 8:5 saying, "When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,(nasb)

Amos 8:5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper;(F)

Amós 8:5 diciendo: ¿Cuándo pasará la luna nueva, para que vendamos el grano; y el sábado, para que abramos los alfolíes del trigo, para que achiquemos la medida, y aumentemos el precio, y falseemos con engaño la balanza;(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:5 你 们 说 : 月 朔 几 时 过 去 , 我 们 好 卖 粮 ; 安 息 日 几 时 过 去 , 我 们 好 摆 开 麦 子 ; 卖 出 用 小 升 斗 , 收 银 用 大 戥 子 , 用 诡 诈 的 天 平 欺 哄 人 ,(CN)

Амос 8:5 вы, которые говорите: „когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами,(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:5 قائلين متى يمضي راس الشهر لنبيع قمحا والسبت لنعرض حنطة. لنصغّر الإيفة ونكبر الشاقل ونعوّج موازين الغش.

आमोस 8:5 जो कहते हो, “नया चाँद कब बीतेगा कि हम अन्न बेच सके? और विश्रामदिन कब बीतेगा, कि हम अन्न के खत्ते खोलकर एपा को छोटा और शेकेल को भारी कर दें, छल के तराजू से धोखा दे, (IN)

Amós 8:5 Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o alimento? E o sábado, para abriremos os depósitos de trigo, e diminuirmos a medida, aumentarmos o preço, e fraudarmos com balanças enganosas,(PT)

Amo 8:5 Saying: "When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,(nkjv)


======= Amos 8:6 ============

Amo 8:6 So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?"(nasb)

Amos 8:6 Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.(F)

Amós 8:6 para comprar a los pobres por dinero, y a los necesitados por un par de zapatos, y para vender los desechos del trigo?(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:6 好 用 银 子 买 贫 寒 人 , 用 一 双 鞋 换 穷 乏 人 , 将 坏 了 的 麦 子 卖 给 人 。(CN)

Амос 8:6 чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:6 لنشتري الضعفاء بفضة والبائس بنعلين ونبيع نفاية القمح

आमोस 8:6 कि हम कंगालों को रुपया देकर, और दरिद्रों को एक जोड़ी जूतियाँ देकर मोल लें, और निकम्मा अन्न बेचें?” (IN)

Amós 8:6 Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e venderemos os refugos do trigo?(PT)

Amo 8:6 That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals-- Even sell the bad wheat?"(nkjv)


======= Amos 8:7 ============

Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob, "Indeed, I will never forget any of their deeds.(nasb)

Amos 8:7 L'Eternel l'a juré par la gloire de Jacob: Je n'oublierai jamais aucune de leurs oeuvres.(F)

Amós 8:7 Jehová juró por la gloria de Jacob: Ciertamente yo no me olvidaré de ninguna de sus obras.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:7 耶 和 华 指 着 雅 各 的 荣 耀 起 誓 说 : 他 们 的 一 切 行 为 , 我 必 永 远 不 忘 。(CN)

Амос 8:7 Клялся Господь славою Иакова: поистине во веки не забуду ни одногоиз дел их!(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:7 قد اقسم الرب بفخر يعقوب اني لن انسى الى الابد جميع اعمالهم.

आमोस 8:7 यहोवा, जिस पर याकूब को घमण्ड करना उचित है, वही अपनी शपथ खाकर कहता है, “मैं तुम्हारे किसी काम को कभी न भूलूँगा। (IN)

Amós 8:7 O SENHOR jurou pela glória de Jacó: Eu nunca me esquecerei das obras deles.(PT)

Amo 8:7 The Lord has sworn by the pride of Jacob: "Surely I will never forget any of their works.(nkjv)


======= Amos 8:8 ============

Amo 8:8 "Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.(nasb)

Amos 8:8 Le pays, à cause d'elles, ne sera-t-il pas ébranlé, Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Le pays montera tout entier comme le fleuve, Il se soulèvera et s'affaissera comme le fleuve d'Egypte.(F)

Amós 8:8 ¿No se estremecerá por esto la tierra? ¿No llorará todo aquel que habite en ella? Y subirá toda como un río, y será arrojada, y se hundirá como el río de Egipto.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:8 地 岂 不 因 这 事 震 动 ? 其 上 的 居 民 不 也 悲 哀 吗 ? 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 涌 上 落 下 。(CN)

Амос 8:8 Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:8 أليس من اجل هذا ترتعد الارض وينوح كل ساكن فيها وتطمو كلها كنهر وتفيض وتنضب كنيل مصر.

आमोस 8:8 क्या इस कारण भूमि न काँपेगी? क्या उन पर के सब रहनेवाले विलाप न करेंगे? यह देश सब का सब मिस्र की नील नदी के समान होगा, जो बढ़ती है, फिर लहरें मारती, और घट जाती है।” (IN)

Amós 8:8 A terra não se abalará por causa disto, e todo habitante dela não chorará? Certamente ela se levantará como um rio, se agitará, e se afundará como o rio do Egito.(PT)

Amo 8:8 Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.(nkjv)


======= Amos 8:9 ============

Amo 8:9 "It will come about in that day," declares the Lord God, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight.(nasb)

Amos 8:9 En ce jour-là, dit le Seigneur, l'Eternel, Je ferai coucher le soleil à midi, Et j'obscurcirai la terre en plein jour;(F)

Amós 8:9 Y acontecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, que haré que se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:9 主 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 使 日 头 在 午 间 落 下 , 使 地 在 白 昼 黑 暗 。(CN)

Амос 8:9 И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:9 ويكون في ذلك اليوم يقول السيد الرب اني اغيّب الشمس في الظهر وأقتم الارض في يوم نور.

आमोस 8:9 परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, “उस समय मैं सूर्य को दोपहर के समय अस्त करूँगा, और इस देश को दिन दुपहरी अंधियारा कर दूँगा। (IN)

Amós 8:9 E será naquele dia,diz o Senhor DEUS, que farei o sol se pôr ao meio-dia, e escurecerei a terra no dia claro.(PT)

Amo 8:9 "And it shall come to pass in that day," says the Lord God, "That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;(nkjv)


======= Amos 8:10 ============

Amo 8:10 "Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone's loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.(nasb)

Amos 8:10 Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume.(F)

Amós 8:10 Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y pondré cilicio sobre todo lomo, y calvicie sobre toda cabeza; y haré que sea como duelo por hijo único, y su postrimería como día de amargura.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:10 我 必 使 你 们 的 节 期 变 为 悲 哀 , 歌 曲 变 为 哀 歌 。 众 人 腰 束 麻 布 , 头 上 光 秃 , 使 这 场 悲 哀 如 丧 独 生 子 , 至 终 如 痛 苦 的 日 子 一 样 。(CN)

Амос 8:10 И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет – как горький день.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:10 واحوّل اعيادكم نوحا وجميع اغانيكم مراثي واصعد على كل الاحقاء مسحا وعلى كل راس قرعة واجعلها كمناحة الوحيد وآخرها يوما مرّا

आमोस 8:10 मैं तुम्हारे पर्वों के उत्सव को दूर करके विलाप कराऊँगा, और तुम्हारे सब गीतों को दूर करके विलाप के गीत गवाऊँगा; मैं तुम सब की कटि में टाट बँधाऊँगा, और तुम सब के सिरों को मुँड़ाऊँगा; और ऐसा विलाप कराऊँगा जैसा एकलौते के लिये होता है, और उसका अन्त कठिन दुःख के दिन का सा होगा।” (IN)

Amós 8:10 E tornarei vossas festas em luto, e todas as vossas canções em pranto; e farei com que todos se vistam de saco, e se façam calvas sobre todas as cabeças; e farei com que haja luto como de um filho único, e seu fim será como um dia amargo.(PT)

Amo 8:10 I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.(nkjv)


======= Amos 8:11 ============

Amo 8:11 "Behold, days are coming," declares the Lord God, "When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.(nasb)

Amos 8:11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Eternel, Où j'enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l'eau, Mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Eternel.(F)

Amós 8:11 He aquí vienen días, dice el Señor Jehová, en los cuales enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír la palabra de Jehová.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:11 主 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 命 饥 荒 降 在 地 上 。 人 饥 饿 非 因 无 饼 , 乾 渴 非 因 无 水 , 乃 因 不 听 耶 和 华 的 话 。(CN)

Амос 8:11 Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, – не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:11 هوذا ايام تأتي يقول السيد الرب ارسل جوعا في الارض لا جوعا للخبز ولا عطشا للماء بل لاستماع كلمات الرب ً.

आमोस 8:11 परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, “देखो, ऐसे दिन आते हैं, जब मैं इस देश में अकाल करूँगा; उसमें न तो अन्न की भूख और न पानी की प्यास होगी, परन्तु यहोवा के वचनों के सुनने ही की भूख प्यास होगी। (IN)

Amós 8:11 Eis que vêm dias,diz o Senhor DEUS, nos quais enviarei fome à terra; fome não de pão, nem sede de água, mas sim de ouvir as palavras do SENHOR.(PT)

Amo 8:11 "Behold, the days are coming," says the Lord God, "That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.(nkjv)


======= Amos 8:12 ============

Amo 8:12 "People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the Lord, But they will not find it.(nasb)

Amos 8:12 Ils seront alors errants d'une mer à l'autre, Du septentrion à l'orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l'Eternel, Et ils ne la trouveront pas.(F)

Amós 8:12 E irán errantes de mar a mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no [la] hallarán.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:12 他 们 必 飘 流 , 从 这 海 到 那 海 , 从 北 边 到 东 边 , 往 来 奔 跑 , 寻 求 耶 和 华 的 话 , 却 寻 不 着 。(CN)

Амос 8:12 И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:12 فيجولون من بحر الى بحر ومن الشمال الى المشرق يتطوّحون ليطلبوا كلمة الرب فلا يجدونها.

आमोस 8:12 और लोग यहोवा के वचन की खोज में समुद्र से समुद्र तब और उत्तर से पूरब तक मारे-मारे फिरेंगे, परन्तु उसको न पाएँगे। (IN)

Amós 8:12 E irão sem rumo de mar a mar, do norte até o oriente; correrão de um lado para o outro em busca da palavra do SENHOR, mas não a encontrarão.(PT)

Amo 8:12 They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.(nkjv)


======= Amos 8:13 ============

Amo 8:13 "In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.(nasb)

Amos 8:13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.(F)

Amós 8:13 En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:13 当 那 日 , 美 貌 的 处 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 发 昏 。(CN)

Амос 8:13 В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:13 في ذلك اليوم تذبل بالعطش العذارى الجميلات والفتيان

आमोस 8:13 “उस समय सुन्दर कुमारियाँ और जवान पुरुष दोनों प्यास के मारे मूर्छा खाएँगे। (IN)

Amós 8:13 Naquele tempo as belas virgens e os rapazes desmaiarão de sede.(PT)

Amo 8:13 "In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.(nkjv)


======= Amos 8:14 ============

Amo 8:14 "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan, 'And, 'As the way of Beersheba lives, 'They will fall and not rise again."(nasb)

Amos 8:14 Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.(F)

Amós 8:14 Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu dios, oh Dan: y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.(rvg-E)

阿 摩 司 書 8:14 那 指 着 撒 玛 利 亚 牛 犊 ( 原 文 是 罪 ) 起 誓 的 说 : 但 哪 , 我 们 指 着 你 那 里 的 活 神 起 誓 ; 又 说 : 我 们 指 着 别 是 巴 的 神 道 ( 神 : 原 文 是 活 ) 起 誓 。 这 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 来 。(CN)

Амос 8:14 которые клянутся грехом Самарийским и говорят: „жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!" – Они падут и уже не встанут.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 8:14 الذين يحلفون بذنب السامرة ويقولون حيّ الهك يا دان وحية طريقة بئر سبع فيسقطون ولا يقومون بعد

आमोस 8:14 जो लोग सामरिय‍ा के दोष देवता की शपथ खाते हैं, और जो कहते हैं, 'दान के देवता के जीवन की शपथ,' और बेर्शेबा के पन्थ की शपथ, वे सब गिर पड़ेंगे, और फिर न उठेंगे।” (IN)

Amós 8:14 Quanto aos que juram pelo pecado de Samaria, e dizem: Vive o teu deus de Dã; e: Vive o caminho de Berseba; esses cairão, e nunca mais se levantarão.(PT)

Amo 8:14 Those who swear by the sin of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan!' And, 'As the way of Beersheba lives!' They shall fall and never rise again."(nkjv)


======= Amos 9:1 ============

Amo 9:1 I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape.(nasb)

Amos 9:1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s'ébranlent, Et brise-les sur leurs têtes à tous! Je ferai périr le reste par l'épée. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'échappera.(F)

Amós 9:1 Vi al Señor que estaba sobre el altar, y dijo: Hiere el umbral, y estremézcanse las puertas: y córtales en piezas la cabeza de todos; y el postrero de ellos mataré a espada; no habrá de ellos quien se fugue, ni quien escape.(rvg-E)

阿 摩 司 書 9:1 我 看 见 主 站 在 祭 坛 旁 边 ; 他 说 : 你 要 击 打 柱 顶 , 使 门 槛 震 动 , 打 碎 柱 顶 , 落 在 众 人 头 上 ; 所 剩 下 的 人 , 我 必 用 刀 杀 戮 , 无 一 人 能 逃 避 , 无 一 人 能 逃 脱 。(CN)

Амос 9:1 Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всехих, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.(RU)

(Arabic) ﺱﻮﻣﺎﻋ 9:1 رأيت السيد قائما على المذبح فقال اضرب تاج العمود حتى ترجف الاعتاب وكسّرها على رؤوس جميعهم فأقتل آخرهم بالسيف. لا يهرب منهم هارب ولا يفلت منهم ناج.

आमोस 9:1 ¶ मैंने प्रभु को वेदी के ऊपर खड़ा देखा, और उसने कहा, “खम्भे की कँगनियों पर मार जिससे डेवढ़ियाँ हिलें, और उनको सब लोगों के सिर पर गिराकर टुकड़े-टुकड़े कर; और जो नाश होने से बचें, उन्हें मैं तलवार से घात करूँगा; उनमें से एक भी न भाग निकलेगा, और जो अपने को बचाए, वह बचने न पाएगा। (IN)

Amós 9:1 Vi o Senhor que estava sobre o altar, e disse: Fere o topo das colunas, para que se estremeçam os umbrais; despedaça-os sobre as cabeça de todos; e os últimos deles matarei à espada; não haverá entre eles que fuja, nem quem se livre.(PT)

Amo 9:1 I saw the Lord standing by the altar, and He said: "Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0887_30_Amos_08

PREVIOUS CHAPTERS:
0883_30_Amos_04
0884_30_Amos_05
0885_30_Amos_06
0886_30_Amos_07

NEXT CHAPTERS:
0888_30_Amos_09
0889_31_Obadiah_01
0890_32_Jonah_01
0891_32_Jonah_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."