BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,(nasb)

Jonas 2:1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.(F)

Jonás 2:1 Entonces oró Jonás a Jehová su Dios desde el vientre del pez,(rvg-E)

約 拿 書 2:1 约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的 神 ,(CN)

Иона 2:1 (2:2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:1 فصلى يونان الى الرب الهه من جوف الحوت

योना 2:1 ¶ तब योना ने महा मच्छ के पेट में से अपने परमेश्‍वर यहोवा से प्रार्थना करके कहा, (IN)

Jonas 2:1 E Jonas orou ao SENHOR seu Deus, desde as entranhas do peixe,(PT)

Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish's belly.


======= Jonah 2:2 ============

Jon 2:2 and he said, "I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.(nasb)

Jonas 2:2 Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.(F)

Jonás 2:2 y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y Él me oyó; Del vientre del infierno clamé, y mi voz oíste.(rvg-E)

約 拿 書 2:2 说 : 我 遭 遇 患 难 求 告 耶 和 华 , 你 就 应 允 我 ; 从 阴 间 的 深 处 呼 求 , 你 就 俯 听 我 的 声 音 。(CN)

Иона 2:2 (2:3) и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:2 وقال. دعوت من ضيقي الرب فاستجابني . ‎ صرخت من جوف الهاوية فسمعت صوتي.

योना 2:2 “मैंने संकट में पड़े हुए यहोवा की दुहाई दी, (IN)

Jonas 2:2 E disse: Clamei de minha angústia ao SENHOR, e ele me respondeu; do ventre do mundo dos mortos gritei, [e] tu ouviste minha voz.(PT)

Jon 2:2 And he said: "I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.


======= Jonah 2:3 ============

Jon 2:3 "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me. All Your breakers and billows passed over me.(nasb)

Jonas 2:3 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.(F)

Jonás 2:3 Me echaste en el profundo, en medio de los mares, y me rodeó la corriente; Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí.(rvg-E)

約 拿 書 2:3 你 将 我 投 下 深 渊 , 就 是 海 的 深 处 ; 大 水 环 绕 我 , 你 的 波 浪 洪 涛 都 漫 过 我 身 。(CN)

Иона 2:3 (2:4) Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:3 لانك طرحتني في العمق في قلب البحار. فاحاط بي نهر. جازت فوقي جميع تيّاراتك ولججك.

योना 2:3 तूने मुझे गहरे सागर में समुद्र की थाह तक डाल दिया; (IN)

Jonas 2:3 Pois tu me lançaste no profundo, no meio dos mares, e a correnteza me cercou; todas as tuas ondas e tuas vagas passaram sobre mim.(PT)

Jon 2:3 For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.


======= Jonah 2:4 ============

Jon 2:4 "So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'(nasb)

Jonas 2:4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.(F)

Jonás 2:4 Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo.(rvg-E)

約 拿 書 2:4 我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。(CN)

Иона 2:4 (2:5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:4 فقلت قد طردت من امام عينيك. ولكنني اعود انظر الى هيكل قدسك.

योना 2:4 तब मैंने कहा, 'मैं तेरे सामने से निकाल दिया गया हूँ; (IN)

Jonas 2:4 E eu disse: Lançado estou de diante de teus olhos; porém voltarei a ver o teu santo templo.(PT)

Jon 2:4 Then I said, 'I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.'


======= Jonah 2:5 ============

Jon 2:5 "Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.(nasb)

Jonas 2:5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.(F)

Jonás 2:5 Las aguas me rodearon hasta el alma, me rodeó el abismo; Las algas se enredaron a mi cabeza.(rvg-E)

約 拿 書 2:5 诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。(CN)

Иона 2:5 (2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:5 قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.

योना 2:5 मैं जल से यहाँ तक घिरा हुआ था कि मेरे प्राण निकले जाते थे; (IN)

Jonas 2:5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou; as algas se enrolaram à minha cabeça.(PT)

Jon 2:5 The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.


======= Jonah 2:6 ============

Jon 2:6 "I descended to the roots of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O Lord my God.(nasb)

Jonas 2:6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!(F)

Jonás 2:6 Descendí a los cimientos de los montes; La tierra echó sus cerraduras sobre mí para siempre: Mas tú sacaste mi vida de la corrupción, oh Jehová Dios mío.(rvg-E)

約 拿 書 2:6 我 下 到 山 根 , 地 的 门 将 我 永 远 关 住 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 却 将 我 的 性 命 从 坑 中 救 出 来 。(CN)

Иона 2:6 (2:7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградиламеня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:6 نزلت الى اسافل الجبال. مغاليق الارض عليّ الى الابد. ثم اصعدت من الوهدة حياتي ايها الرب الهي.

योना 2:6 मैं पहाड़ों की जड़ तक पहुँच गया था; (IN)

Jonas 2:6 Desci aos fundamentos dos montes; a terra trancou suas fechaduras a mim para sempre; porém tu tiraste minha vida da destruição, ó SENHOR meu Deus.(PT)

Jon 2:6 I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.


======= Jonah 2:7 ============

Jon 2:7 "While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.(nasb)

Jonas 2:7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.(F)

Jonás 2:7 Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.(rvg-E)

約 拿 書 2:7 我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。(CN)

Иона 2:7 (2:8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитвамоя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:7 حين اعيت فيّ نفسي ذكرت الرب فجاءت اليك صلاتي الى هيكل قدسك.

योना 2:7 जब मैं मूर्छा खाने लगा, तब मैंने यहोवा को स्मरण किया; (IN)

Jonas 2:7 Quando minha alma desfalecia em mim, eu me lembrei do SENHOR; e minha oração chegou a ti em teu santo templo.(PT)

Jon 2:7 "When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.


======= Jonah 2:8 ============

Jon 2:8 "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,(nasb)

Jonas 2:8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.(F)

Jonás 2:8 Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.(rvg-E)

約 拿 書 2:8 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;(CN)

Иона 2:8 (2:9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего,(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:8 الذين يراعون اباطيل كاذبة يتركون نعمتهم.

योना 2:8 जो लोग धोखे की व्यर्थ वस्तुओं पर मन लगाते हैं, (IN)

Jonas 2:8 Os que dão atenção a coisas inúteis e ilusórias abandonam sua própria misericórdia.(PT)

Jon 2:8 "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.


======= Jonah 2:9 ============

Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord."(nasb)

Jonas 2:9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.(F)

Jonás 2:9 Pero yo con voz de acción de gracias te ofreceré sacrificios; Pagaré lo que prometí. La salvación [pertenece] a Jehová.(rvg-E)

約 拿 書 2:9 但 我 必 用 感 谢 的 声 音 献 祭 与 你 。 我 所 许 的 愿 , 我 必 偿 还 。 救 恩 出 於 耶 和 华 。(CN)

Иона 2:9 (2:10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:9 اما انا فبصوت الحمد اذبح لك واوفي بما نذرته. للرب الخلاص

योना 2:9 परन्तु मैं ऊँचे शब्द से धन्यवाद करके तुझे बलिदान चढ़ाऊँगा; (IN)

Jonas 2:9 Mas eu porém sacrificarei a ti com voz de gratidão; pagarei o que prometi. A salvação [vem] do SENHOR.(PT)

Jon 2:9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord."


======= Jonah 2:10 ============

Jon 2:10 Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.(nasb)

Jonas 2:10 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.(F)

Jonás 2:10 Y mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en [tierra] seca.(rvg-E)

約 拿 書 2:10 耶 和 华 吩 咐 鱼 , 鱼 就 把 约 拿 吐 在 旱 地 上 。(CN)

Иона 2:10 (2:11) И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:10 وأمر الرب الحوت فقذف يونان الى البر

योना 2:10 ¶ और यहोवा ने महा मच्छ को आज्ञा दी, और उसने योना को स्थल पर उगल दिया। (IN)

Jonas 2:10 E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas em terra firme.(PT)

Jon 2:10 So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.


======= Jonah 3:1 ============

Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(nasb)

Jonas 3:1 La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:(F)

Jonás 3:1 Y vino palabra de Jehová segunda vez a Jonás, diciendo:(rvg-E)

約 拿 書 3:1 耶 和 华 的 话 二 次 临 到 约 拿 说 :(CN)

Иона 3:1 И было слово Господне к Ионе вторично:(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:1 ثم صار قول الرب الى يونان ثانية قائلا

योना 3:1 ¶ तब यहोवा का यह वचन दूसरी बार योना के पास पहुँचा, (IN)

Jonas 3:1 E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Jonas, dizendo:(PT)

Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0891_32_Jonah_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0887_30_Amos_08
0888_30_Amos_09
0889_31_Obadiah_01
0890_32_Jonah_01

NEXT CHAPTERS:
0892_32_Jonah_03
0893_32_Jonah_04
0894_33_Micah_01
0895_33_Micah_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."