BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Zec 11:1 Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars.(nasb)

Zacharie 11:1 Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres!(F)

Zacarías 11:1 Oh Líbano, abre tus puertas, y que el fuego devore tus cedros.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:1 利 巴 嫩 哪 , 开 开 你 的 门 , 任 火 烧 灭 你 的 香 柏 树 。(CN)

Захария 11:1 Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:1 افتح ابوابك يا لبنان فتأكل النار ارزك.

जकर्याह 11:1 ¶ हे लबानोन, आग को रास्ता दे कि वह आकर तेरे देवदारों को भस्म करे! (IN)

Zacarias 11:1 Abre tuas portas, ó Líbano, para que o fogo consuma teus cedros.(PT)

Zec 11:1 Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.(nkjv)


======= Zechariah 11:2 ============

Zec 11:2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down.(nasb)

Zacharie 11:2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s'élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!(F)

Zacarías 11:2 Aúlla, oh ciprés, porque el cedro cayó, porque los poderosos son derribados. Aullad, alcornoques de Basán, porque el bosque espeso es derribado.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:2 松 树 啊 , 应 当 哀 号 ; 因 为 香 柏 树 倾 倒 , 佳 美 的 树 毁 坏 。 巴 珊 的 橡 树 啊 , 应 当 哀 号 , 因 为 茂 盛 的 树 林 已 经 倒 了 。(CN)

Захария 11:2 Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:2 ولول يا سرو لان الارز سقط لان الاعزاء قد خربوا. ولول يا بلوط باشان لان الوعر المنيع قد هبط.

जकर्याह 11:2 हे सनौबरों, हाय, हाय, करो! क्योंकि देवदार गिर गया है और बड़े से बड़े वृक्ष नष्ट हो गए हैं! हे बाशान के बांज वृक्षों, हाय, हाय, करो! क्योंकि अगम्य वन काटा गया है! (IN)

Zacarias 11:2 Lamenta, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os maiorais foram destruídos. Lamentai, ó carvalhos de Basã, porque o forte bosque foi derrubado.(PT)

Zec 11:2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.(nkjv)


======= Zechariah 11:3 ============

Zec 11:3 There is a sound of the shepherds' wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions' roar, For the pride of the Jordan is ruined.(nasb)

Zacharie 11:3 Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.(F)

Zacarías 11:3 Voz de aullido de pastores, porque su magnificencia es asolada; estruendo de rugidos de cachorros de leones, porque la soberbia del Jordán es destruida.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:3 听 啊 , 有 牧 人 哀 号 的 声 音 , 因 他 们 荣 华 的 草 场 毁 坏 了 。 有 少 壮 狮 子 咆 哮 的 声 音 , 因 约 但 河 旁 的 丛 林 荒 废 了 。(CN)

Захария 11:3 Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:3 صوت ولولة الرعاة لان فخرهم خرب. صوت زمجرة الاشبال لان كبرياء الاردن خربت.

जकर्याह 11:3 चरवाहों के हाहाकार का शब्द हो रहा है, क्योंकि उनका वैभव नष्ट हो गया है! जवान सिंहों का गरजना सुनाई देता है, क्योंकि यरदन के किनारे का घना वन नाश किया गया है! (IN)

Zacarias 11:3 [Ouve-se] voz de lamentação de pastores, porque sua glória foi destruída; [ouve-se] voz dos bramidos de leões jovens, porque a arrogância do Jordão foi destruída.(PT)

Zec 11:3 There is the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.(nkjv)


======= Zechariah 11:4 ============

Zec 11:4 Thus says the Lord my God, "Pasture the flock doomed to slaughter.(nasb)

Zacharie 11:4 Ainsi parle l'Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!(F)

Zacarías 11:4 Así dice Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:4 耶 和 华 ─ 我 的 神 如 此 说 : 你 ─ 撒 迦 利 亚 要 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 。(CN)

Захария 11:4 Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:4 هكذا قال الرب الهي ارع غنم الذبح

जकर्याह 11:4 ¶ मेरे परमेश्‍वर यहोवा ने यह आज्ञा दी: “घात होनेवाली भेड़-बकरियों का चरवाहा हो जा। (IN)

Zacarias 11:4 Assim diz o SENHOR meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,(PT)

Zec 11:4 Thus says the Lord my God, "Feed the flock for slaughter,(nkjv)


======= Zechariah 11:5 ============

Zec 11:5 Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the Lord, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them.(nasb)

Zacharie 11:5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.(F)

Zacarías 11:5 a las cuales matan sus compradores, y no se tienen por culpables; y el que las vende, dice: Bendito [sea] Jehová, porque me he enriquecido; y sus propios pastores no tenían piedad de ellas.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:5 买 他 们 的 宰 了 他 们 , 以 自 己 为 无 罪 ; 卖 他 们 的 说 : 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 我 成 为 富 足 。 牧 养 他 们 的 并 不 怜 恤 他 们 。(CN)

Захария 11:5 которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: „благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:5 الذين يذبحهم مالكوهم ولا يأثمون وبائعوهم يقولون مبارك الرب قد استغنيت. ورعاتهم لا يشفقون عليهم.

जकर्याह 11:5 उनके मोल लेनेवाले उन्हें घात करने पर भी अपने को दोषी नहीं जानते, और उनके बेचनेवाले कहते हैं, 'यहोवा धन्य है, हम धनी हो गए हैं;' और उनके चरवाहे उन पर कुछ दया नहीं करते। (IN)

Zacarias 11:5 Cujos compradores as matam, e ninguém os considera culpados; e os que as vendem dizem: Bendito seja o SENHOR, porque estou rico; nem seus pastores se compadecem delas.(PT)

Zec 11:5 whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, 'Blessed be the Lord, for I am rich'; and their shepherds do not pity them.(nkjv)


======= Zechariah 11:6 ============

Zec 11:6 For I will no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the Lord; "but behold, I will cause the men to fall, each into another's power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power."(nasb)

Zacharie 11:6 Car je n'ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l'Eternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains.(F)

Zacarías 11:6 Por tanto, no tendré ya más piedad de los moradores de la tierra, dice Jehová: porque he aquí, yo entregaré los hombres, cada cual en mano de su compañero, y en mano de su rey; y herirán la tierra, y yo no [los] libraré de sus manos.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:6 耶 和 华 说 : 我 不 再 怜 恤 这 地 的 居 民 , 必 将 这 民 交 给 各 人 的 邻 舍 和 他 们 王 的 手 中 。 他 们 必 毁 灭 这 地 , 我 也 不 救 这 民 脱 离 他 们 的 手 。(CN)

Захария 11:6 Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:6 لاني لا اشفق بعد على سكان الارض يقول الرب بل هانذا مسلّم الانسان كل رجل ليد قريبه وليد ملكه فيضربون الارض ولا انقذ من يدهم

जकर्याह 11:6 यहोवा की यह वाणी है, मैं इस देश के रहनेवालों पर फिर दया न करूँगा। देखो, मैं मनुष्यों को एक दूसरे के हाथ में, और उनके राजा के हाथ में पकड़वा दूँगा; और वे इस देश को नाश करेंगे, और मैं उसके रहनेवालों को उनके वश से न छुड़ाऊँगा।” (IN)

Zacarias 11:6 Certamente não mais pouparei os moradores da terra,diz o SENHOR; mas eis que eu entregarei os homens, cada um na mão de seu próximo, e em mão de seu rei; e despedaçarão esta terra, e eu não [os] livrarei de suas mãos.(PT)

Zec 11:6 For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the Lord. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand."(nkjv)


======= Zechariah 11:7 ============

Zec 11:7 So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock. And I took for myself two staffs: the one I called Favor and the other I called Union; so I pastured the flock.(nasb)

Zacharie 11:7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes: j'appelai l'une Grâce, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis.(F)

Zacarías 11:7 Apacentaré, pues, las ovejas de la matanza, [esto es], a vosotros los pobres del rebaño. Y tomé para mí dos cayados; al uno puse por nombre Hermosura, y al otro Lazos; y apacenté las ovejas.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:7 於 是 , 我 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 。 我 拿 着 两 根 杖 , 一 根 我 称 为 荣 美 , 一 根 我 称 为 联 索 。 这 样 , 我 牧 养 了 群 羊 。(CN)

Захария 11:7 И буду пасти овец, обреченных на заклание, овецпоистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один – благоволением, другой – узами, и ими буду пасти овец.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:7 فرعيت غنم الذبح. لكنهم اذل الغنم. واخذت لنفسي عصوين فسميت الواحدة نعمة وسميت الاخرى حبالا ورعيت الغنم.

जकर्याह 11:7 इसलिए मैं घात होनेवाली भेड़-बकरियों को और विशेष करके उनमें से जो दीन थीं उनको चराने लगा। और मैंने दो लाठियाँ लीं; एक का नाम मैंने अनुग्रह रखा, और दूसरी का नाम एकता। इनको लिये हुए मैं उन भेड़-बकरियों को चराने लगा। (IN)

Zacarias 11:7 Então eu apascentei as ovelhas da matança, as pobres do rebanho. E tomei para mim duas varas; a uma chamei Agrado e à outra chamei União; e apascentei as ovelhas.(PT)

Zec 11:7 So I fed the flock for slaughter, in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.(nkjv)


======= Zechariah 11:8 ============

Zec 11:8 Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.(nasb)

Zacharie 11:8 J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.(F)

Zacarías 11:8 Y destruí a tres pastores en un mes, y mi alma los detestó; y también el alma de ellos me aborreció a mí.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:8 一 月 之 内 , 我 除 灭 三 个 牧 人 , 因 为 我 的 心 厌 烦 他 们 ; 他 们 的 心 也 憎 嫌 我 。(CN)

Захария 11:8 И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:8 وابدت الرعاة الثلاثة في شهر واحد وضاقت نفسي بهم وكرهتني ايضا نفسهم.

जकर्याह 11:8 मैंने उनके तीनों चरवाहों को एक महीने में नष्ट कर दिया, परन्तु मैं उनके कारण अधीर था, और वे मुझसे घृणा करती थीं। (IN)

Zacarias 11:8 E acabei com três pastores em um mês, pois minha alma estava impaciente com eles, e também a almas deles me odiavam.(PT)

Zec 11:8 I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.(nkjv)


======= Zechariah 11:9 ============

Zec 11:9 Then I said, "I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another's flesh."(nasb)

Zacharie 11:9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!(F)

Zacarías 11:9 Y dije: No os apacentaré; la que ha de morir, que muera; y la que se ha de perder, que se pierda; y las que quedaren, que cada una coma la carne de su compañera.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:9 我 就 说 : 我 不 牧 养 你 们 。 要 死 的 , 由 他 死 ; 要 丧 亡 的 , 由 他 丧 亡 ; 馀 剩 的 , 由 他 们 彼 此 相 食 。(CN)

Захария 11:9 Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая – пусть умирает, и гибнущая – пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:9 فقلت لا ارعاكم. من يمت فليمت ومن يبد فليبد والبقية فلياكل بعضها لحم بعض

जकर्याह 11:9 तब मैंने उनसे कहा, “मैं तुम को न चराऊँगा। तुम में से जो मरे वह मरे, और जो नष्ट हो वह नष्ट हो, और जो बची रहें वे एक दूसरे का माँस खाएँ।” (IN)

Zacarias 11:9 E eu disse: Não vos apascentarei; a que morrer, morra; e a que se perder, se perca; e as que restarem, que uma devore a carne da outra.(PT)

Zec 11:9 Then I said, "I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other's flesh."(nkjv)


======= Zechariah 11:10 ============

Zec 11:10 I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.(nasb)

Zacharie 11:10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.(F)

Zacarías 11:10 Tomé [luego] mi cayado Hermosura, y lo quebré, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:10 我 折 断 那 称 为 荣 美 的 杖 , 表 明 我 废 弃 与 万 民 所 立 的 约 。(CN)

Захария 11:10 И возьму жезл Мой – благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:10 فاخذت عصاي نعمة وقصفتها لانقض عهدي الذي قطعته مع كل الاسباط.

जकर्याह 11:10 और मैंने अपनी वह लाठी तोड़ डाली, जिसका नाम अनुग्रह था, कि जो वाचा मैंने सब अन्यजातियों के साथ बाँधी थी उसे तोड़ूँ। (IN)

Zacarias 11:10 E peguei minha vara Agrado, e a quebrei, para desfazer meu pacto que tinha estabelecido com todos os povos.(PT)

Zec 11:10 And I took my staff, Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.(nkjv)


======= Zechariah 11:11 ============

Zec 11:11 So it was broken on that day, and thus the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord.(nasb)

Zacharie 11:11 Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c'était la parole de l'Eternel.(F)

Zacarías 11:11 Y fue deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miraban a mí, que [era] la palabra de Jehová.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:11 当 日 就 废 弃 了 。 这 样 , 那 些 仰 望 我 的 困 苦 羊 就 知 道 所 说 的 是 耶 和 华 的 话 。(CN)

Захария 11:11 И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:11 فنقض في ذلك اليوم وهكذا علم اذل الغنم المنتظرون لي انها كلمة الرب.

जकर्याह 11:11 वह उसी दिन तोड़ी गई, और इससे दीन भेड़-बकरियाँ जो मुझे ताकती थीं, उन्होंने जान लिया कि यह यहोवा का वचन है। (IN)

Zacarias 11:11 Assim foi desfeito naquele dia, e assim as pobres do rebanho que me observavam reconheceram que isto era palavra do SENHOR.(PT)

Zec 11:11 So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.(nkjv)


======= Zechariah 11:12 ============

Zec 11:12 I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.(nasb)

Zacharie 11:12 Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.(F)

Zacarías 11:12 Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron por mi salario treinta [piezas] de plata.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:12 我 对 他 们 说 : 你 们 若 以 为 美 , 就 给 我 工 价 。 不 然 , 就 罢 了 ! 於 是 他 们 给 了 三 十 块 钱 作 为 我 的 工 价 。(CN)

Захария 11:12 И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:12 فقلت لهم ان حسن في اعينكم فاعطوني اجرتي والا فامتنعوا. فوزنوا اجرتي ثلاثين من الفضة.

जकर्याह 11:12 तब मैंने उनसे कहा, “यदि तुम को अच्छा लगे तो मेरी मजदूरी दो, और नहीं तो मत दो।” तब उन्होंने मेरी मजदूरी में चाँदी के तीस टुकड़े तौल दिए। (IN)

Zacarias 11:12 Pois eu havia lhes dito: Se vos parece bem aos vossos olhos, dai-me meu salário; e se não, deixai-o. E pesaram meu salário: trinta [moedas] de prata.(PT)

Zec 11:12 Then I said to them, "If it is agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.(nkjv)


======= Zechariah 11:13 ============

Zec 11:13 Then the Lord said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the Lord.(nasb)

Zacharie 11:13 L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier.(F)

Zacarías 11:13 Y me dijo Jehová: Échalo al tesoro, ¡hermoso precio con que me han apreciado! Y tomé las treinta [piezas] de plata, y las eché al tesoro en la casa de Jehová.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:13 耶 和 华 吩 咐 我 说 : 要 把 众 人 所 估 定 美 好 的 价 值 丢 给 窑 户 。 我 便 将 这 三 十 块 钱 , 在 耶 和 华 的 殿 中 丢 给 窑 户 了 。(CN)

Захария 11:13 И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, – высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил ихв дом Господень для горшечника.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:13 فقال لي الرب القها الى الفخاري الثمن الكريم الذي ثمنوني به. فاخذت الثلاثين من الفضة والقيتها الى الفخاري في بيت الرب.

जकर्याह 11:13 तब यहोवा ने मुझसे कहा, “इन्हें कुम्हार के आगे फेंक दे,” यह क्या ही भारी दाम है जो उन्होंने मेरा ठहराया है? तब मैंने चाँदी के उन तीस टुकड़ों को लेकर यहोवा के घर में कुम्हार के आगे फेंक दिया। (IN)

Zacarias 11:13 O SENHOR, pois, me disse: Lança-as ao oleiro, este belo preço que me avaliaram.E tomei as trinta [moedas] de prata, e as lancei na casa do SENHOR ao oleiro.(PT)

Zec 11:13 And the Lord said to me, "Throw it to the potter"--that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter.(nkjv)


======= Zechariah 11:14 ============

Zec 11:14 Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.(nasb)

Zacharie 11:14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.(F)

Zacarías 11:14 Quebré luego mi segundo cayado, Lazos, para romper la hermandad entre Judá e Israel.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:14 我 又 折 断 称 为 联 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 废 弃 犹 大 与 以 色 列 弟 兄 的 情 谊 。(CN)

Захария 11:14 И переломил Я другой жезл Мой – „узы", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:14 ثم قصفت عصاي الاخرى حبالا لانقض الإخاء بين يهوذا واسرائيل

जकर्याह 11:14 तब मैंने अपनी दूसरी लाठी जिसका नाम एकता था, इसलिए तोड़ डाली कि मैं उस भाईचारे के नाते को तोड़ डालूँ जो यहूदा और इस्राएल के बीच में है। (IN)

Zacarias 11:14 Então quebrei logo minha segunda vara União, rompendo a fraternidade entre Judá e Israel.(PT)

Zec 11:14 Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.(nkjv)


======= Zechariah 11:15 ============

Zec 11:15 The Lord said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.(nasb)

Zacharie 11:15 L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!(F)

Zacarías 11:15 Y me dijo Jehová: Toma aún los aperos de un pastor insensato;(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:15 耶 和 华 又 吩 咐 我 说 : 你 再 取 愚 昧 人 所 用 的 器 具 ,(CN)

Захария 11:15 И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:15 فقال لي الرب خذ لنفسك بعد ادوات راع احمق.

जकर्याह 11:15 तब यहोवा ने मुझसे कहा, “अब तू मूर्ख चरवाहे के हथियार ले-ले। (IN)

Zacarias 11:15 E o SENHOR me disse mais: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato;(PT)

Zec 11:15 And the Lord said to me, "Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.(nkjv)


======= Zechariah 11:16 ============

Zec 11:16 For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.(nasb)

Zacharie 11:16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n'aura pas souci des brebis qui périssent; il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu'aux cornes de leurs pieds.(F)

Zacarías 11:16 porque he aquí, yo levanto pastor en la tierra, [que] no visitará las perdidas, no buscará la pequeña, no curará la perniquebrada, ni llevará la cansada a cuestas; sino que comerá la carne de la engordada, y romperá sus pezuñas.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:16 因 我 要 在 这 地 兴 起 一 个 牧 人 。 他 不 看 顾 丧 亡 的 , 不 寻 找 分 散 的 , 不 医 治 受 伤 的 , 也 不 牧 养 强 壮 的 ; 却 要 吃 肥 羊 的 肉 , 撕 裂 他 的 蹄 子 。(CN)

Захария 11:16 Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных небудет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:16 لاني هانذا مقيم راعيا في الارض لا يفتقد المنقطعين ولا يطلب المنساق ولا يجبر المنكسر ولا يربّي القائم ولكن ياكل لحم السمان وينزع اظلافها

जकर्याह 11:16 क्योंकि मैं इस देश में एक ऐसा चरवाहा ठहराऊँगा, जो खोई हुई को न ढूँढ़ेगा, न तितर-बितर को इकट्ठी करेगा, न घायलों को चंगा करेगा, न जो भली चंगी हैं उनका पालन-पोषण करेगा, वरन् मोटियों का माँस खाएगा और उनके खुरों को फाड़ डालेगा। (IN)

Zacarias 11:16 Porque eis que eu levantarei um pastor na terra, que não cuidará das perdidas, não buscará a pequena, não tratará de curar a que estiver machucada, nem apascentará a sã; em vez disso, ele comerá a carne da que estiver gorda, e quebrará suas unhas.(PT)

Zec 11:16 "For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.(nkjv)


======= Zechariah 11:17 ============

Zec 11:17 "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."(nasb)

Zacharie 11:17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droit s'éteigne!(F)

Zacarías 11:17 ¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! Espada [caiga] sobre su brazo, y sobre su ojo derecho; del todo se secará su brazo, y su ojo derecho será totalmente oscurecido.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 11:17 无 用 的 牧 人 丢 弃 羊 群 有 祸 了 ! 刀 必 临 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。(CN)

Захария 11:17 Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и направый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз егосовершенно потускнет.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 11:17 ويل للراعي الباطل التارك الغنم. السيف على ذراعه وعلى عينه اليمنى. ذراعه تيبس يبسا وعينه اليمنى تكلّ كلولا

जकर्याह 11:17 हाय उस निकम्मे चरवाहे पर जो भेड़-बकरियों को छोड़ जाता है! उसकी बाँह और दाहिनी आँख दोनों पर तलवार लगेगी, तब उसकी बाँह सूख जाएगी और उसकी दाहिनी आँख फूट जाएगी।” (IN)

Zacarias 11:17 Ai do pastor inútil, que desampara o rebanho! Espada [virá] contra seu braço, e contra seu olho direito; seu braço se secará por completo, e seu olho direito será obscurecido.(PT)

Zec 11:17 "Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded."(nkjv)


======= Zechariah 12:1 ============

Zec 12:1 The burden of the word of the Lord concerning Israel. Thus declares the Lord who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him,(nasb)

Zacharie 12:1 Oracle, parole de l'Eternel sur Israël. Ainsi parle l'Eternel, qui a étendu les cieux et fondé la terre, Et qui a formé l'esprit de l'homme au dedans de lui:(F)

Zacarías 12:1 Carga de la palabra de Jehová acerca de Israel. Jehová, que extiende los cielos, y funda la tierra, y forma el espíritu del hombre dentro de él, ha dicho:(rvg-E)

撒 迦 利 亞 12:1 耶 和 华 论 以 色 列 的 默 示 。 铺 张 诸 天 、 建 立 地 基 、 造 人 里 面 之 灵 的 耶 和 华 说 :(CN)

Захария 12:1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 12:1 وحي كلام الرب على اسرائيل. يقول الرب باسط السموات ومؤسس الارض وجابل روح الانسان في داخله

जकर्याह 12:1 ¶ इस्राएल के विषय में यहोवा का कहा हुआ भारी वचन: यहोवा जो आकाश का ताननेवाला, पृथ्वी की नींव डालनेवाला और मनुष्य की आत्मा का रचनेवाला है, यहोवा की यह वाणी है, (IN)

Zacarias 12:1 Revelação da palavra do SENHOR sobre Israel: O SENHOR, que estende o céu, e funda a terra, e forma o espírito do ser humano em seu interior, diz:(PT)

Zec 12:1 The burden of the word of the Lord against Israel. Thus says the Lord, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0922_38_Zechariah_11

PREVIOUS CHAPTERS:
0918_38_Zechariah_07
0919_38_Zechariah_08
0920_38_Zechariah_09
0921_38_Zechariah_10

NEXT CHAPTERS:
0923_38_Zechariah_12
0924_38_Zechariah_13
0925_38_Zechariah_14
0926_39_Malachi_1

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."