BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Zec 13:1 "In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.(nasb)

Zacharie 13:1 En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté.(F)

Zacarías 13:1 En aquel tiempo habrá un manantial abierto para la casa de David y para los moradores de Jerusalén, para [lavar] el pecado y la inmundicia.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:1 那 日 , 必 给 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 开 一 个 泉 源 , 洗 除 罪 恶 与 污 秽 。(CN)

Захария 13:1 В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة.

जकर्याह 13:1 ¶ “उसी दिन दाऊद के घराने और यरूशलेम के निवासियों के लिये पाप और मलिनता धोने के निमित्त एक बहता हुआ सोता फूटेगा। (IN)

Zacarias 13:1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os moradores de Jerusalém, contra o pecado e a impureza.(PT)

Zec 13:1 "In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(nkjv)


======= Zechariah 13:2 ============

Zec 13:2 "It will come about in that day," declares the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land.(nasb)

Zacharie 13:2 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, J'exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu'on ne s'en souvienne plus; J'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté.(F)

Zacarías 13:2 Y será en aquel día, dice Jehová de los ejércitos, que borraré de la tierra los nombres de los ídolos, y nunca más serán recordados; y también quitaré de la tierra a los profetas y al espíritu inmundo.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:2 万 军 之 耶 和 华 说 : 那 日 , 我 必 从 地 上 除 灭 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 记 念 ; 也 必 使 这 地 不 再 有 假 先 知 与 污 秽 的 灵 。(CN)

Захария 13:2 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков инечистого духа удалю с земли.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:2 ويكون في ذلك اليوم يقول رب الجنود اني اقطع اسماء الاصنام من الارض فلا تذكر بعد وازيل الانبياء ايضا والروح النجس من الارض.

जकर्याह 13:2 “सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, कि उस समय मैं इस देश में से मूर्तों के नाम मिटा डालूँगा, और वे फिर स्मरण में न रहेंगी; और मैं भविष्यद्वक्ताओं और अशुद्ध आत्मा को इस देश में से निकाल दूँगा। (IN)

Zacarias 13:2 E será naquele dia,diz o SENHOR dos exércitos, que eliminarei da terra os nomes dos ídolos, de modo nunca mais serão lembrados; e também eliminarei da terra os profetas e o espírito impuro.(PT)

Zec 13:2 "It shall be in that day," says the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.(nkjv)


======= Zechariah 13:3 ============

Zec 13:3 And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, 'You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the Lord'; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies.(nasb)

Zacharie 13:3 Si quelqu'un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l'ont engendré, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'Eternel! Et son père et sa mère, qui l'ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.(F)

Zacarías 13:3 Y será [que] cuando alguno profetizare todavía, su padre y su madre que lo engendraron le dirán: No vivirás, porque has hablado mentira en el nombre de Jehová; y su padre y su madre que lo engendraron, lo traspasarán cuando profetizare.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:3 若 再 有 人 说 预 言 , 生 他 的 父 母 必 对 他 说 : 你 不 得 存 活 , 因 为 你 托 耶 和 华 的 名 说 假 预 言 。 生 他 的 父 母 在 他 说 预 言 的 时 候 , 要 将 他 刺 透 。(CN)

Захария 13:3 Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:3 ويكون اذا تنبأ احد بعد ان اباه وامه والديه يقولان له لا تعيش لانك تكلمت بالكذب باسم الرب. فيطعنه ابوه وامه والداه عندما يتنبأ.

जकर्याह 13:3 और यदि कोई फिर भविष्यद्वाणी करे, तो उसके माता-पिता, जिनसे वह उत्‍पन्‍न हुआ, उससे कहेंगे, 'तू जीवित न बचेगा, क्योंकि तूने यहोवा के नाम से झूठ कहा है;' इसलिए जब वह भविष्यद्वाणी करे, तब उसके माता-पिता जिनसे वह उत्‍पन्‍न हुआ उसको बेध डालेंगे। (IN)

Zacarias 13:3 E será que, quando alguém vier a profetizar, seu pai e sua mãe que o geraram lhe dirão: Não viverás, porque tens falado mentira no nome do SENHOR; e seu pai e sua mãe que o geraram o traspassarão quando profetizar.(PT)

Zec 13:3 It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, 'You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.' And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.(nkjv)


======= Zechariah 13:4 ============

Zec 13:4 Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;(nasb)

Zacharie 13:4 En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.(F)

Zacarías 13:4 Y será en aquel tiempo, [que] todos los profetas se avergonzarán de su visión cuando profetizaren; y nunca más se vestirán de manto velloso para mentir.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:4 那 日 , 凡 作 先 知 说 预 言 的 必 因 他 所 论 的 异 象 羞 愧 , 不 再 穿 毛 衣 哄 骗 人 。(CN)

Захария 13:4 И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себявласяницы, чтобы обманывать.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:4 ويكون في ذلك اليوم ان الانبياء يخزون كل واحد من رؤياه اذا تنبأ ولا يلبسون ثوب شعر لاجل الغش.

जकर्याह 13:4 उस समय हर एक भविष्यद्वक्ता भविष्यद्वाणी करते हुए अपने-अपने दर्शन से लज्जित होंगे, और धोखा देने के लिये कम्बल का वस्त्र न पहनेंगे, (IN)

Zacarias 13:4 E será naquele dia, que os profetas se envergonharão, cada um de sua visão, quando profetizarem; e nunca mais se vestirão de manto de pelos para mentir(PT)

Zec 13:4 "And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.(nkjv)


======= Zechariah 13:5 ============

Zec 13:5 but he will say, 'I am not a prophet; I am a tiller of the ground, for a man sold me as a slave in my youth.'(nasb)

Zacharie 13:5 Chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m'a acheté dès ma jeunesse.(F)

Zacarías 13:5 Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra; porque esto aprendí del hombre desde mi juventud.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:5 他 必 说 : 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 ; 我 从 幼 年 作 人 的 奴 仆 。(CN)

Захария 13:5 И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:5 بل يقول لست انا نبيا. انا انسان فالح الارض لان انسانا اقتناني من صباي.

जकर्याह 13:5 परन्तु वह कहेगा, 'मैं भविष्यद्वक्ता नहीं, किसान हूँ; क्योंकि लड़कपन ही से मैं दूसरों का दास हूँ।' (IN)

Zacarias 13:5 Em vez disso, dirá: Não sou profeta; sou lavrador da terra, porque fui feito servo de um homem desde minha juventude.(PT)

Zec 13:5 But he will say, 'I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'(nkjv)


======= Zechariah 13:6 ============

Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will say, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(nasb)

Zacharie 13:6 Et si on lui demande: D'où viennent ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que je les ai reçues.(F)

Zacarías 13:6 Y le preguntarán: ¿Qué heridas [son] éstas en tus manos? Y Él responderá: Con ellas fui herido [en] casa de mis amigos.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:6 必 有 人 问 他 说 : 你 两 臂 中 间 是 甚 麽 伤 呢 ? 他 必 回 答 说 : 这 是 我 在 亲 友 家 中 所 受 的 伤 。(CN)

Захария 13:6 Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: от того, что меня били в доме любящих меня.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:6 فيقول له ما هذه الجروح في يديك. فيقول هي التي جرحت بها في بيت احبائي

जकर्याह 13:6 तब उससे यह पूछा जाएगा, 'तेरी छाती पर ये घाव कैसे हुए,' तब वह कहेगा, 'ये वे ही हैं जो मेरे प्रेमियों के घर में मुझे लगे हैं'।” (IN)

Zacarias 13:6 E se lhe perguntarem: Que feridas são estas em tuas mãos? Ele responderá: Com elas fui ferido na casa de meus amigos.(PT)

Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will answer, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(nkjv)


======= Zechariah 13:7 ============

Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the Lord of hosts. "Strike the Shepherd that the sheep may be scattered; And I will turn My hand against the little ones.(nasb)

Zacharie 13:7 Epée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l'homme qui est mon compagnon! Dit l'Eternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles.(F)

Zacarías 13:7 Levántate, oh espada, sobre el pastor, y sobre el hombre compañero mío, dice Jehová de los ejércitos. Hiere al pastor, y se dispersarán las ovejas; y volveré mi mano sobre los pequeñitos.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:7 万 军 之 耶 和 华 说 : 刀 剑 哪 , 应 当 兴 起 , 攻 击 我 的 牧 人 和 我 的 同 伴 。 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。(CN)

Захария 13:7 О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говоритГосподь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:7 استيقظ يا سيف على راعيّ وعلى رجل رفقتي يقول رب الجنود. اضرب الراعي فتتشتّت الغنم وارد يدي على الصغار.

जकर्याह 13:7 ¶ सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, “हे तलवार, मेरे ठहराए हुए चरवाहे के विरुद्ध अर्थात् जो पुरुष मेरा स्वजाति है, उसके विरुद्ध चल। तू उस चरवाहे को काट, तब भेड़-बकरियाँ तितर-बितर हो जाएँगी; और बच्चों पर मैं अपने हाथ बढ़ाऊँगा। (IN)

Zacarias 13:7 Desperta-te, ó espada, contra o pastor e contra o homem que é companheiro,diz o SENHOR dos exércitos. Fere ao pastor, e as ovelhas se dispersarão; e voltarei minha mão sobre os pequenos.(PT)

Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion," Says the Lord of hosts. "Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.(nkjv)


======= Zechariah 13:8 ============

Zec 13:8 "It will come about in all the land," Declares the Lord, "That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.(nasb)

Zacharie 13:8 Dans tout le pays, dit l'Eternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l'autre tiers restera.(F)

Zacarías 13:8 Y acontecerá en toda la tierra, dice Jehová, que dos partes serán cortadas en ella, [y] perecerán; mas la tercera quedará en ella.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:8 耶 和 华 说 : 这 全 地 的 人 , 三 分 之 二 必 剪 除 而 死 , 三 分 之 一 仍 必 存 留 。(CN)

Захария 13:8 И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:8 ويكون في كل الارض يقول الرب ان ثلثين منها يقطعان ويموتان والثلث يبقى فيها.

जकर्याह 13:8 यहोवा की यह भी वाणी है, कि इस देश के सारे निवासियों की दो तिहाई मार डाली जाएँगी और बची हुई तिहाई उसमें बनी रहेगी। (IN)

Zacarias 13:8 E será em toda a terra,diz o SENHOR, que as duas partes serão exterminadas nela, e perecerão; mas a terceira parte restará nela.(PT)

Zec 13:8 And it shall come to pass in all the land," Says the Lord, "That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:(nkjv)


======= Zechariah 13:9 ============

Zec 13:9 "And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, 'They are My people,' And they will say, 'The Lord is my God.'"(nasb)

Zacharie 13:9 Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l'argent, Je l'éprouverai comme on éprouve l'or. Il invoquera mon nom, et je l'exaucerai; Je dirai: C'est mon peuple! Et il dira: L'Eternel est mon Dieu!(F)

Zacarías 13:9 Y meteré en el fuego la tercera parte, y los refinaré como se refina la plata, y los probaré como se prueba el oro. Invocarán mi nombre, y yo les oiré, y diré: Pueblo mío; y ellos dirán: Jehová [es] mi Dios.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 13:9 我 要 使 这 三 分 之 一 经 火 , 熬 炼 他 们 , 如 熬 炼 银 子 ; 试 炼 他 们 , 如 试 炼 金 子 。 他 们 必 求 告 我 的 名 , 我 必 应 允 他 们 。 我 要 说 : 这 是 我 的 子 民 。 他 们 也 要 说 : 耶 和 华 是 我 们 的 神 。(CN)

Захария 13:9 И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: „это Мой народ", и они скажут: „Господь – Бог мой!"(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 13:9 وادخل الثلث في النار وامحصهم كمحص الفضة وامتحنهم امتحان الذهب. هو يدعو باسمي وانا اجيبه. اقول هو شعبي وهو يقول الرب الهي

जकर्याह 13:9 उस तिहाई को मैं आग में डालकर ऐसा निर्मल करूँगा, जैसा रूपा निर्मल किया जाता है, और ऐसा जाँचूँगा जैसा सोना जाँचा जाता है। वे मुझसे प्रार्थना किया करेंगे, और मैं उनकी सुनूँगा। मैं उनके विषय में कहूँगा, 'ये मेरी प्रजा हैं,' और वे मेरे विषय में कहेंगे, 'यहोवा हमारा परमेश्‍वर है'।” (IN)

Zacarias 13:9 E porei esta terceira parte no fogo, e a refinarei como se refina a prata; e eu os provarei como se prova o ouro. Eles invocarão o meu nome, e eu lhes ouvirei; direi: São meu povo; e eles dirão: O SENHOR é meu Deus.(PT)

Zec 13:9 I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, 'This is My people'; And each one will say, 'The Lord is my God.' "(nkjv)


======= Zechariah 14:1 ============

Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.(nasb)

Zacharie 14:1 Voici, le jour de l'Eternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.(F)

Zacarías 14:1 He aquí, el día de Jehová viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.(rvg-E)

撒 迦 利 亞 14:1 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 你 的 财 物 必 被 抢 掠 , 在 你 中 间 分 散 。(CN)

Захария 14:1 Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.(RU)

(Arabic) ﺎﻳﺮﻛﺯ 14:1 هوذا يوم للرب ياتي فيقسم سلبك في وسطك.

जकर्याह 14:1 ¶ सुनो, यहोवा का एक ऐसा दिन आनेवाला है जिसमें तेरा धन लूटकर तेरे बीच में बाँट लिया जाएगा। (IN)

Zacarias 14:1 Eis que vem o dia do SENHOR, e teus despojos serão repartidos no meio de ti.(PT)

Zec 14:1 Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0924_38_Zechariah_13

PREVIOUS CHAPTERS:
0920_38_Zechariah_09
0921_38_Zechariah_10
0922_38_Zechariah_11
0923_38_Zechariah_12

NEXT CHAPTERS:
0925_38_Zechariah_14
0926_39_Malachi_1
0927_39_Malachi_2
0928_39_Malachi_3

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."