BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Act 23:1 Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."(nasb)

Actes 23:1 Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu...(F)

Hechos 23:1 Entonces Pablo, mirando fijamente al concilio, dijo: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he vivido delante de Dios hasta el día de hoy.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:1 保 罗 定 睛 看 着 公 会 的 人 , 说 : 弟 兄 们 , 我 在 神 面 前 行 事 为 人 都 是 凭 着 良 心 , 直 到 今 日 。(CN)

Деяния 23:1 Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:1 فتفرس بولس في المجمع وقال ايها الرجال الاخوة اني بكل ضمير صالح قد عشت للّه الى هذا اليوم‎.

प्रेरितों के काम 23:1 ¶ पौलुस ने महासभा की ओर टकटकी लगाकर देखा, और कहा, “हे भाइयों, मैंने आज तक परमेश्‍वर के लिये बिलकुल सच्चे विवेक से जीवन बिताया है।” (IN)

Atos 23:1 E Paulo, olhando fixamente a [os d] o Supremo Conselho, disse: Homens irmãos, com toda boa consciência eu tenho andado diante de Deus até o dia de hoje.(PT)

Act 23:1 Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."(nkjv)


======= Acts 23:2 ============

Act 23:2 The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.(nasb)

Actes 23:2 Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.(F)

Hechos 23:2 Y el sumo sacerdote Ananías, mandó a los que estaban delante de él, que le golpeasen en la boca.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:2 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 就 吩 咐 旁 边 站 着 的 人 打 他 的 嘴 。(CN)

Деяния 23:2 Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:2 ‎فامر حنانيا رئيس الكهنة الواقفين عنده ان يضربوه على فمه‎.

प्रेरितों के काम 23:2 हनन्याह महायाजक ने, उनको जो उसके पास खड़े थे, उसके मुँह पर थप्पड़ मारने की आज्ञा दी। (IN)

Atos 23:2 Mas o sumo sacerdote Ananias mandou aos que estavam perto dele, que o espancassem na boca.(PT)

Act 23:2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.(nkjv)


======= Acts 23:3 ============

Act 23:3 Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"(nasb)

Actes 23:3 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!(F)

Hechos 23:3 Entonces Pablo le dijo: Dios te golpeará a ti, pared blanqueada: ¿Pues tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley, y contra la ley me mandas golpear?(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:3 保 罗 对 他 说 : 你 这 粉 饰 的 墙 , 神 要 打 你 ! 你 坐 堂 为 的 是 按 律 法 审 问 我 , 你 竟 违 背 律 法 , 吩 咐 人 打 我 麽 ?(CN)

Деяния 23:3 Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:3 ‎حينئذ قال له بولس سيضربك الله ايها الحائط المبيّض. أفانت جالس تحكم علي حسب الناموس وانت تأمر بضربي مخالفا للناموس‎.

प्रेरितों के काम 23:3 तब पौलुस ने उससे कहा, “हे चूना फिरी हुई दीवार, परमेश्‍वर तुझे मारेगा। तू व्यवस्था के अनुसार मेरा न्याय करने को बैठा है, और फिर क्या व्यवस्था के विरुद्ध मुझे मारने की आज्ञा देता है?” (IN)

Atos 23:3 Então Paulo lhe disse: Deus vai te espancar, parede caiada! Estás tu [aqui] sentado para me julgar conforme a Lei, e contra a Lei mandas me espancarem?(PT)

Act 23:3 Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?"(nkjv)


======= Acts 23:4 ============

Act 23:4 But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"(nasb)

Actes 23:4 Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!(F)

Hechos 23:4 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios insultas?(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:4 站 在 旁 边 的 人 说 : 你 辱 骂 神 的 大 祭 司 麽 ?(CN)

Деяния 23:4 Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:4 ‎فقال الواقفون أتشتم رئيس كهنة الله‎.

प्रेरितों के काम 23:4 ¶ जो पास खड़े थे, उन्होंने कहा, “क्या तू परमेश्‍वर के महायाजक को बुरा-भला कहता है?” (IN)

Atos 23:4 E os que estavam ali disseram: Tu insultas ao sumo sacerdote de Deus?(PT)

Act 23:4 And those who stood by said, "Do you revile God's high priest?(nkjv)


======= Acts 23:5 ============

Act 23:5 And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"(nasb)

Actes 23:5 Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple.(F)

Hechos 23:5 Y Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al príncipe de tu pueblo.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:5 保 罗 说 : 弟 兄 们 , 我 不 晓 得 他 是 大 祭 司 ; 经 上 记 着 说 : 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。(CN)

Деяния 23:5 Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник;ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:5 ‎فقال بولس لم اكن اعرف ايها الاخوة انه رئيس كهنة لانه مكتوب رئيس شعبك لا تقل فيه سوءا

प्रेरितों के काम 23:5 पौलुस ने कहा, “हे भाइयों, मैं नहीं जानता था, कि यह महायाजक है; क्योंकि लिखा है, (IN)

Atos 23:5 E Paulo disse: Eu não sabia, irmãos, que ele era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não falarás mal do chefe do teu povo.(PT)

Act 23:5 Then Paul said, "I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.' "(nkjv)


======= Acts 23:6 ============

Act 23:6 But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!"(nasb)

Actes 23:6 Paul, sachant qu'une partie de l'assemblée était composée de sadducéens et l'autre de pharisiens, s'écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisiens; c'est à cause de l'espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.(F)

Hechos 23:6 Y cuando Pablo percibió que una parte era de saduceos, y la otra de fariseos, alzó la voz en el concilio: Varones hermanos, yo siendo fariseo, hijo de fariseo; de la esperanza y de la resurrección de los muertos soy juzgado.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:6 保 罗 看 出 大 众 一 半 是 撒 都 该 人 , 一 半 是 法 利 赛 人 , 就 在 公 会 中 大 声 说 : 弟 兄 们 , 我 是 法 利 赛 人 , 也 是 法 利 赛 人 的 子 孙 。 我 现 在 受 审 问 , 是 为 盼 望 死 人 复 活 。(CN)

Деяния 23:6 Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:6 ولما علم بولس ان قسما منهم صدوقيون والآخر فريسيون صرخ في المجمع ايها الرجال الاخوة انا فريسي ابن فريسي. على رجاء قيامة الاموات انا أحاكم‎.

प्रेरितों के काम 23:6 ¶ तब पौलुस ने यह जानकर, कि एक दल सदूकियों और दूसरा फरीसियों का है, महासभा में पुकारकर कहा, “हे भाइयों, मैं फरीसी और फरीसियों के वंश का हूँ, मरे हुओं की आशा और पुनरुत्थान के विषय में मेरा मुकद्दमा हो रहा है।” (IN)

Atos 23:6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus, e outra de fariseus, ele clamou no Supremo Conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; pela esperança e ressurreição dos mortos eu estou sendo julgado.(PT)

Act 23:6 But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!"(nkjv)


======= Acts 23:7 ============

Act 23:7 As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.(nasb)

Actes 23:7 Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.(F)

Hechos 23:7 Y cuando hubo dicho esto, se levantó una disensión entre los fariseos y los saduceos, y la multitud se dividió.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:7 说 了 这 话 , 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 就 争 论 起 来 , 会 众 分 为 两 党 。(CN)

Деяния 23:7 Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:7 ‎ولما قال هذا حدثت منازعة بين الفريسيين والصدوقيين وانشقت الجماعة‎.

प्रेरितों के काम 23:7 जब उसने यह बात कही तो फरीसियों और सदूकियों में झगड़ा होने लगा; और सभा में फूट पड़ गई। (IN)

Atos 23:7 E ele, tendo dito isto, houve uma confusão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu;(PT)

Act 23:7 And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.(nkjv)


======= Acts 23:8 ============

Act 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.(nasb)

Actes 23:8 Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.(F)

Hechos 23:8 Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; pero los fariseos profesan estas cosas.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:8 因 为 撒 都 该 人 说 , 没 有 复 活 , 也 没 有 天 使 和 鬼 魂 ; 法 利 赛 人 却 说 , 两 样 都 有 。(CN)

Деяния 23:8 Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:8 ‎لان الصدوقيين يقولون انه ليس قيامة ولا ملاك ولا روح. واما الفريسيون فيقرون بكل ذلك‎.

प्रेरितों के काम 23:8 क्योंकि सदूकी तो यह कहते हैं, कि न पुनरुत्थान है, न स्वर्गदूत और न आत्मा है; परन्तु फरीसी इन सबको मानते हैं। (IN)

Atos 23:8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.(PT)

Act 23:8 For Sadducees say that there is no resurrection--and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.(nkjv)


======= Acts 23:9 ============

Act 23:9 And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?"(nasb)

Actes 23:9 Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s'étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé.(F)

Hechos 23:9 Y se levantó un gran vocerío; y levantándose los escribas de la parte de los fariseos, contendían diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si un espíritu le ha hablado, o un ángel, no peleemos contra Dios.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:9 於 是 大 大 的 喧 嚷 起 来 。 有 几 个 法 利 赛 党 的 文 士 站 起 来 争 辩 说 : 我 们 看 不 出 这 人 有 甚 麽 恶 处 , 倘 若 有 鬼 魂 或 是 天 使 对 他 说 过 话 , 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Деяния 23:9 Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейскойстороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим вэтом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:9 ‎فحدث صياح عظيم ونهض كتبة قسم الفريسيين وطفقوا يخاصمون قائلين لسنا نجد شيئا رديّا في هذا الانسان. وان كان روح او ملاك قد كلمه فلا نحاربنّ الله

प्रेरितों के काम 23:9 ¶ तब बड़ा हल्ला मचा और कुछ शास्त्री जो फरीसियों के दल के थे, उठकर यह कहकर झगड़ने लगे, “हम इस मनुष्य में कुछ बुराई नहीं पाते; और यदि कोई आत्मा या स्वर्गदूत उससे बोला है तो फिर क्या?” (IN)

Atos 23:9 E houve uma grande gritaria; e levantando-se os escribas da parte dos fariseus, disputavam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem; e se algum espírito ou anjo falou com ele, não briguemos contra Deus.(PT)

Act 23:9 Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees' party arose and protested, saying, "We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God."(nkjv)


======= Acts 23:10 ============

Act 23:10 And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.(nasb)

Actes 23:10 Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse.(F)

Hechos 23:10 Y como hubo gran disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuera despedazado por ellos, ordenó a los soldados que bajaran y lo arrebataran de en medio de ellos y lo llevaran a la fortaleza.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:10 那 时 大 起 争 吵 , 千 夫 长 恐 怕 保 罗 被 他 们 扯 碎 了 , 就 吩 咐 兵 丁 下 去 , 把 他 从 众 人 当 中 抢 出 来 , 带 进 营 楼 去 。(CN)

Деяния 23:10 Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:10 ولما حدثت منازعة كثيرة اختشى الامير ان يفسخوا بولس فامر العسكر ان ينزلوا ويختطفوه من وسطهم ويأتوا به الى المعسكر‎.

प्रेरितों के काम 23:10 जब बहुत झगड़ा हुआ, तो सैन्य-दल के सरदार ने इस डर से कि वे पौलुस के टुकड़े-टुकड़े न कर डालें, सैन्य-दल को आज्ञा दी कि उतरकर उसको उनके बीच में से जबरदस्ती निकालो, और गढ़ में ले आओ। (IN)

Atos 23:10 E havendo grande confusão, o comandante, temendo que Paulo não fosse despedaçado por eles, mandou descer a tropa, e tirá-lo do meio deles, e levá-lo à área fortificada.(PT)

Act 23:10 Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.(nkjv)


======= Acts 23:11 ============

Act 23:11 But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."(nasb)

Actes 23:11 La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome.(F)

Hechos 23:11 Y a la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: ‹Ten ánimo, Pablo; pues como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma.›(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:11 当 夜 , 主 站 在 保 罗 旁 边 , 说 : 放 心 罢 ! 你 怎 样 在 耶 路 撒 冷 为 我 作 见 证 , 也 必 怎 样 在 罗 马 为 我 作 见 证 。(CN)

Деяния 23:11 В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:11 ‎وفي الليلة التالية وقف به الرب وقال ثق يا بولس لانك كما شهدت بما لي في اورشليم هكذا ينبغي ان تشهد في رومية ايضا

प्रेरितों के काम 23:11 ¶ उसी रात प्रभु ने उसके पास आ खड़े होकर कहा, “हे पौलुस, धैर्य रख; क्योंकि जैसी तूने यरूशलेम में मेरी गवाही दी, वैसी ही तुझे रोम में भी गवाही देनी होगी।” (IN)

Atos 23:11 E [n] a noite seguinte o Senhor, aparecendo-lhe, disse: Tem bom ânimo, Paulo! Porque assim como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim é necessário que tu dês testemunho também em Roma.(PT)

Act 23:11 But the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."(nkjv)


======= Acts 23:12 ============

Act 23:12 When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.(nasb)

Actes 23:12 Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul.(F)

Hechos 23:12 Y cuando fue de día, algunos de los judíos se juntaron, e hicieron voto bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubiesen dado muerte a Pablo.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:12 到 了 天 亮 , 犹 太 人 同 谋 起 誓 , 说 : 若 不 先 杀 保 罗 就 不 吃 不 喝 。(CN)

Деяния 23:12 С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:12 ولما صار النهار صنع بعض اليهود اتفاقا وحرموا انفسهم قائلين انهم لا يأكلون ولا يشربون حتى يقتلوا بولس‎.

प्रेरितों के काम 23:12 ¶ जब दिन हुआ, तो यहूदियों ने एका किया, और शपथ खाई कि जब तक हम पौलुस को मार न डालें, यदि हम खाएँ या पीएँ तो हम पर धिक्कार। (IN)

Atos 23:12 E tendo vindo o dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e prestaram juramento sob pena de maldição, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.(PT)

Act 23:12 And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.(nkjv)


======= Acts 23:13 ============

Act 23:13 There were more than forty who formed this plot.(nasb)

Actes 23:13 Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,(F)

Hechos 23:13 Y eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjura;(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:13 这 样 同 心 起 誓 的 有 四 十 多 人 。(CN)

Деяния 23:13 Было же более сорока сделавших такое заклятие.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:13 ‎وكان الذين صنعوا هذا التحالف اكثر من اربعين‎.

प्रेरितों के काम 23:13 जिन्होंने यह शपथ खाई थी, वे चालीस जन से अधिक थे। (IN)

Atos 23:13 E eram mais de quarenta os que fizeram este juramento.(PT)

Act 23:13 Now there were more than forty who had formed this conspiracy.(nkjv)


======= Acts 23:14 ============

Act 23:14 They came to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.(nasb)

Actes 23:14 et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu'à ce que nous ayons tué Paul.(F)

Hechos 23:14 los cuales vinieron a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos, y dijeron: Nosotros hemos hecho voto bajo maldición, que no hemos de gustar nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:14 他 们 来 见 祭 司 长 和 长 老 , 说 : 我 们 已 经 起 了 一 个 大 誓 , 若 不 先 杀 保 罗 就 不 吃 甚 麽 。(CN)

Деяния 23:14 Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:14 ‎فتقدموا الى رؤساء الكهنة والشيوخ وقالوا قد حرمنا انفسنا حرما ان لا نذوق شيئا حتى نقتل بولس‎.

प्रेरितों के काम 23:14 ¶ उन्होंने प्रधान याजकों और प्राचीनों के पास आकर कहा, “हमने यह ठाना है कि जब तक हम पौलुस को मार न डालें, तब तक यदि कुछ भी खाएँ, तो हम पर धिक्कार है। (IN)

Atos 23:14 Os quais foram até os chefes dos sacerdotes e os anciãos, [e] disseram: Fizemos juramento sob pena de maldição, de que nada experimentaremos enquanto não matarmos a Paulo.(PT)

Act 23:14 They came to the chief priests and elders, and said, "We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul(nkjv)


======= Acts 23:15 ============

Act 23:15 "Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."(nasb)

Actes 23:15 Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu'il l'amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu'il approche, nous sommes prêts à le tuer.(F)

Hechos 23:15 Ahora, pues, vosotros, con el concilio, pedid al tribuno que le traiga mañana ante vosotros, como que queréis inquirir acerca de él alguna cosa más cierta; y nosotros estaremos apercibidos para matarle antes que él llegue.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:15 现 在 你 们 和 公 会 要 知 会 千 夫 长 , 叫 他 带 下 保 罗 到 你 们 这 里 来 , 假 作 要 详 细 察 考 他 的 事 ; 我 们 已 经 预 备 好 了 , 不 等 他 来 到 跟 前 就 杀 他 。(CN)

Деяния 23:15 Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:15 ‎والآن أعلموا الامير انتم مع المجمع لكي ينزله اليكم غدا كانكم مزمعون ان تفحصوا باكثر تدقيق عما له. ونحن قبل ان يقترب مستعدون لقتله‎.

प्रेरितों के काम 23:15 इसलिए अब महासभा समेत सैन्य-दल के सरदार को समझाओ, कि उसे तुम्हारे पास ले आए, मानो कि तुम उसके विषय में और भी ठीक से जाँच करना चाहते हो, और हम उसके पहुँचने से पहले ही उसे मार डालने के लिये तैयार रहेंगे।” (IN)

Atos 23:15 Agora vós, então, juntamente com o Supremo Conselho, fazei saber ao comandante que amanhã ele o traga a vós, como se fosse para que investigueis mais detalhadamente; e antes que ele chegue, nós estamos prontos para o matar.(PT)

Act 23:15 Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near."(nkjv)


======= Acts 23:16 ============

Act 23:16 But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.(nasb)

Actes 23:16 Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.(F)

Hechos 23:16 Pero cuando el hijo de la hermana de Pablo oyó de la asechanza, fue y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:16 保 罗 的 外 甥 听 见 他 们 设 下 埋 伏 , 就 来 到 营 楼 里 告 诉 保 罗 。(CN)

Деяния 23:16 Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и,войдя в крепость, уведомил Павла.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:16 ‎ولكن ابن اخت بولس سمع بالكمين فجاء ودخل المعسكر واخبر بولس‎.

प्रेरितों के काम 23:16 ¶ और पौलुस के भांजे ने सुना कि वे उसकी घात में हैं, तो गढ़ में जाकर पौलुस को सन्देश दिया। (IN)

Atos 23:16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido esta cilada, veio e entrou na área fortificada, e avisou a Paulo.(PT)

Act 23:16 So when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.(nkjv)


======= Acts 23:17 ============

Act 23:17 Paul called one of the centurions to him and said, "Lead this young man to the commander, for he has something to report to him."(nasb)

Actes 23:17 Paul appela l'un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.(F)

Hechos 23:17 Y Pablo, llamando a uno de los centuriones, dijo: Lleva a este joven al tribuno, porque tiene algo que decirle.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:17 保 罗 请 一 个 百 夫 长 来 , 说 : 你 领 这 少 年 人 去 见 千 夫 长 , 他 有 事 告 诉 他 。(CN)

Деяния 23:17 Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:17 ‎فاستدعى بولس واحدا من قواد المئات وقال اذهب بهذا الشاب الى الامير لان عنده شيئا يخبره به‎.

प्रेरितों के काम 23:17 पौलुस ने सूबेदारों में से एक को अपने पास बुलाकर कहा, “इस जवान को सैन्य-दल के सरदार के पास ले जाओ, यह उससे कुछ कहना चाहता है।” (IN)

Atos 23:17 E Paulo, tendo chamado a si um dos centuriões, disse: Leva este rapaz ao comandante, porque ele tem algo para lhe avisar.(PT)

Act 23:17 Then Paul called one of the centurions to him and said, "Take this young man to the commander, for he has something to tell him."(nkjv)


======= Acts 23:18 ============

Act 23:18 So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you."(nasb)

Actes 23:18 Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.(F)

Hechos 23:18 Entonces él le tomó y le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese a ti a este joven, porque tiene algo que decirte.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:18 於 是 把 他 领 去 见 千 夫 长 , 说 : 被 囚 的 保 罗 请 我 到 他 那 里 , 求 我 领 这 少 年 人 来 见 你 ; 他 有 事 告 诉 你 。(CN)

Деяния 23:18 Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:18 ‎فاخذه واحضره الى الامير وقال استدعاني الاسير بولس وطلب ان احضر هذا الشاب اليك وهو عنده شيء ليقوله لك‎.

प्रेरितों के काम 23:18 ¶ अतः उसने उसको सैन्य-दल के सरदार के पास ले जाकर कहा, “बन्दी पौलुस ने मुझे बुलाकर विनती की, कि यह जवान सैन्य-दल के सरदार से कुछ कहना चाहता है; इसे उसके पास ले जा।” (IN)

Atos 23:18 Então ele o tomou, levou ao comandante, e disse: O prisioneiro Paulo, tendo me chamado, rogou [-me] que eu te trouxesse este rapaz, que tem algo a te dizer.(PT)

Act 23:18 So he took him and brought him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you."(nkjv)


======= Acts 23:19 ============

Act 23:19 The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"(nasb)

Actes 23:19 Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?(F)

Hechos 23:19 Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:19 千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 告 诉 我 呢 ?(CN)

Деяния 23:19 Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:19 ‎فاخذ الامير بيده وتنحى به منفردا واستخبره ما هو الذي عندك لتخبرني به‎.

प्रेरितों के काम 23:19 सैन्य-दल के सरदार ने उसका हाथ पकड़कर, और उसे अलग ले जाकर पूछा, “तू मुझसे क्या कहना चाहता है?” (IN)

Atos 23:19 E o comandante, tomando-o pela mão, e indo para um lugar reservado, perguntou [-lhe] : O que tens para me avisar?(PT)

Act 23:19 Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?(nkjv)


======= Acts 23:20 ============

Act 23:20 And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.(nasb)

Actes 23:20 Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d'amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t'enquérir de lui plus exactement.(F)

Hechos 23:20 Y él dijo: Los judíos han concertado rogarte que mañana lleves a Pablo ante el concilio, como que van a inquirir de él alguna cosa más cierta.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:20 他 说 : 犹 太 人 已 经 约 定 , 要 求 你 明 天 带 下 保 罗 到 公 会 里 去 , 假 作 要 详 细 查 问 他 的 事 。(CN)

Деяния 23:20 Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:20 ‎فقال ان اليهود تعاهدوا ان يطلبوا منك ان تنزل بولس غدا الى المجمع كانهم مزمعون ان يستخبروا عنه باكثر تدقيق‎.

प्रेरितों के काम 23:20 ¶ उसने कहा, “यहूदियों ने एका किया है, कि तुझ से विनती करें कि कल पौलुस को महासभा में लाए, मानो तू और ठीक से उसकी जाँच करना चाहता है। (IN)

Atos 23:20 E ele disse: Os judeus combinaram de te pedirem que amanhã tu leves a Paulo ao Supremo Conselho, como se fosse para que lhe perguntem mais detalhadamente;(PT)

Act 23:20 And he said, "The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.(nkjv)


======= Acts 23:21 ============

Act 23:21 "So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you."(nasb)

Actes 23:21 Ne les écoute pas, car plus de quarante d'entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu'à ce qu'ils l'aient tué; maintenant ils sont prêts, et n'attendent que ton consentement.(F)

Hechos 23:21 Pero tú no les creas; porque más de cuarenta hombres de ellos le acechan, los cuales han hecho voto bajo maldición, de no comer ni beber hasta que le hayan dado muerte; y ahora están apercibidos esperando de ti promesa.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:21 你 切 不 要 随 从 他 们 ; 因 为 他 们 有 四 十 多 人 埋 伏 , 已 经 起 誓 说 : 若 不 先 杀 保 罗 就 不 吃 不 喝 。 现 在 预 备 好 了 , 只 等 你 应 允 。(CN)

Деяния 23:21 Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его;и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:21 ‎فلا تنقد اليهم لان اكثر من اربعين رجلا منهم كامنون له قد حرموا انفسهم ان لا يأكلوا ولا يشربوا حتى يقتلوه. وهم الآن مستعدون منتظرون الوعد منك

प्रेरितों के काम 23:21 परन्तु उनकी मत मानना, क्योंकि उनमें से चालीस के ऊपर मनुष्य उसकी घात में हैं, जिन्होंने यह ठान लिया है कि जब तक वे पौलुस को मार न डालें, तब तक न खाएँगे और न पीएँगे, और अब वे तैयार हैं और तेरे वचन की प्रतीक्षा कर रहे हैं।” (IN)

Atos 23:21 Porém tu, não acredites neles; porque mais de quarenta homens deles estão lhe preparando cilada, os quais sob pena de maldição fizeram juramento para não comerem nem beberem enquanto não o tiverem matado; e eles já estão preparados, esperando de ti a promessa.(PT)

Act 23:21 But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.(nkjv)


======= Acts 23:22 ============

Act 23:22 So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."(nasb)

Actes 23:22 Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.(F)

Hechos 23:22 Entonces el tribuno despidió al joven, mandándole que a nadie dijese que le había dado aviso de esto.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:22 於 是 千 夫 长 打 发 少 年 人 走 , 嘱 咐 他 说 : 不 要 告 诉 人 你 将 这 事 报 给 我 了 。(CN)

Деяния 23:22 Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никомуне говори, что ты объявил мне это.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:22 فاطلق الامير الشاب موصيا اياه ان لا تقل لاحد انك اعلمتني بهذا.

प्रेरितों के काम 23:22 ¶ तब सैन्य-दल के सरदार ने जवान को यह निर्देश देकर विदा किया, “किसी से न कहना कि तूने मुझ को ये बातें बताई हैं।” (IN)

Atos 23:22 Então o comandante despediu ao rapaz, mandando [-lhe] : A ninguém digas que tu me revelaste estas coisas.(PT)

Act 23:22 So the commander let the young man depart, and commanded him, "Tell no one that you have revealed these things to me."(nkjv)


======= Acts 23:23 ============

Act 23:23 And he called to him two of the centurions and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen."(nasb)

Actes 23:23 Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu'à Césarée.(F)

Hechos 23:23 Y llamando a dos centuriones, [les] dijo: Preparad para la hora tercera de la noche doscientos soldados, y setenta de a caballo y doscientos lanceros, para que vayan hasta Cesarea;(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:23 千 夫 长 便 叫 了 两 个 百 夫 长 来 , 说 : 预 备 步 兵 二 百 , 马 兵 七 十 , 长 枪 手 二 百 , 今 夜 亥 初 往 该 撒 利 亚 去 ;(CN)

Деяния 23:23 И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мневоинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы стретьего часа ночи шли в Кесарию.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:23 ثم دعا اثنين من قواد المئات وقال اعدا مئتي عسكري ليذهبوا الى قيصرية وسبعين فارسا ومئتي رامح من الساعة الثالثة من الليل‎.

प्रेरितों के काम 23:23 ¶ उसने तब दो सूबेदारों को बुलाकर कहा, “दो सौ सिपाही, सत्तर सवार, और दो सौ भालैत को कैसरिया जाने के लिये तैयार कर रख, तू रात के तीसरे पहर को निकलना।” (IN)

Atos 23:23 E ele, chamando a si certos dois dos centuriões, disse: Aprontai duzentos soldados para irem até Cesareia; e setenta cavaleiros, e duzentos arqueiros, a partir das terceira hora da noite.(PT)

Act 23:23 And he called for two centurions, saying, "Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;(nkjv)


======= Acts 23:24 ============

Act 23:24 They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.(nasb)

Actes 23:24 Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.(F)

Hechos 23:24 y provéanles cabalgaduras en que poniendo a Pablo, lo lleven a salvo a Félix el gobernador.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:24 也 要 预 备 牲 口 叫 保 罗 骑 上 , 护 送 到 巡 抚 腓 力 斯 那 里 去 。(CN)

Деяния 23:24 Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:24 ‎وان يقدما دواب ليركبا بولس ويوصلاه سالما الى فيلكس الوالي‎.

प्रेरितों के काम 23:24 और पौलुस की सवारी के लिये घोड़े तैयार रखो कि उसे फेलिक्स राज्यपाल के पास सुरक्षित पहुँचा दें।” (IN)

Atos 23:24 E preparem animais para cavalgarem, para que pondo neles a Paulo, levem [-no] a salvo ao governador Félix.(PT)

Act 23:24 and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor."(nkjv)


======= Acts 23:25 ============

Act 23:25 And he wrote a letter having this form:(nasb)

Actes 23:25 Il écrivit une lettre ainsi conçue:(F)

Hechos 23:25 Y escribió una carta de esta manera:(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:25 千 夫 长 又 写 了 文 书 ,(CN)

Деяния 23:25 Написал и письмо следующего содержания:(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:25 ‎وكتب رسالة حاوية هذه الصورة

प्रेरितों के काम 23:25 ¶ उसने इस प्रकार की चिट्ठी भी लिखी: (IN)

Atos 23:25 E ele [lhe] escreveu uma carta, que continha este aspecto:(PT)

Act 23:25 He wrote a letter in the following manner:(nkjv)


======= Acts 23:26 ============

Act 23:26 "Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings.(nasb)

Actes 23:26 Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut!(F)

Hechos 23:26 Claudio Lisias al excelentísimo gobernador Félix: Salud.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:26 大 略 说 : 革 老 丢 吕 西 亚 , 请 巡 抚 腓 力 斯 大 人 安 。(CN)

Деяния 23:26 „Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу - радоваться.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:26 كلوديوس ليسياس يهدي سلاما الى العزيز فيلكس الوالي‎.

प्रेरितों के काम 23:26 ¶ “महाप्रतापी फेलिक्स राज्यपाल को क्लौदियुस लूसियास को नमस्कार; (IN)

Atos 23:26 Cláudio Lísias, a Félix, excelentíssimo governador, saudações.(PT)

Act 23:26 Claudius Lysias, To the most excellent governor Felix: Greetings.(nkjv)


======= Acts 23:27 ============

Act 23:27 "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.(nasb)

Actes 23:27 Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain.(F)

Hechos 23:27 A este hombre, aprehendido por los judíos, y que iban ellos a matar, libré yo acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:27 这 人 被 犹 太 人 拿 住 , 将 要 杀 害 , 我 得 知 他 是 罗 马 人 , 就 带 兵 丁 下 去 救 他 出 来 。(CN)

Деяния 23:27 Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:27 ‎هذا الرجل لما امسكه اليهود وكانوا مزمعين ان يقتلوه اقبلت مع العسكر وانقذته اذ أخبرت انه روماني‎.

प्रेरितों के काम 23:27 इस मनुष्य को यहूदियों ने पकड़कर मार डालना चाहा, परन्तु जब मैंने जाना कि वो रोमी है, तो सैन्य-दल लेकर छुड़ा लाया। (IN)

Atos 23:27 Este homem foi preso pelos judeus, e estando já a ponte de o matarem, eu vim com a tropa e [o] tomei, ao ser informado que ele era romano.(PT)

Act 23:27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.(nkjv)


======= Acts 23:28 ============

Act 23:28 "And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;(nasb)

Actes 23:28 Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.(F)

Hechos 23:28 Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé ante el concilio de ellos;(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:28 因 要 知 道 他 们 告 他 的 缘 故 , 我 就 带 他 下 到 他 们 的 公 会 去 ,(CN)

Деяния 23:28 Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:28 ‎وكنت اريد ان اعلم العلّة التي لاجلها كانوا يشتكون عليه فانزلته الى مجمعهم‎.

प्रेरितों के काम 23:28 ¶ और मैं जानना चाहता था, कि वे उस पर किस कारण दोष लगाते हैं, इसलिए उसे उनकी महासभा में ले गया। (IN)

Atos 23:28 E eu, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Supremo Conselho deles.(PT)

Act 23:28 And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.(nkjv)


======= Acts 23:29 ============

Act 23:29 and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.(nasb)

Actes 23:29 J'ai trouvé qu'il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu'il n'avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison.(F)

Hechos 23:29 y hallé que le acusaban de cuestiones de la ley de ellos, pero que ninguna acusación tenía digna de muerte o de prisión.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:29 便 查 知 他 被 告 是 因 他 们 律 法 的 辩 论 , 并 没 有 甚 麽 该 死 该 绑 的 罪 名 。(CN)

Деяния 23:29 и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихсязакона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:29 ‎فوجدته مشكوا عليه من جهة مسائل ناموسهم. ولكن شكوى تستحق الموت او القيود لم تكن عليه‎.

प्रेरितों के काम 23:29 तब मैंने जान लिया, कि वे अपनी व्यवस्था के विवादों के विषय में उस पर दोष लगाते हैं, परन्तु मार डाले जाने या बाँधे जाने के योग्य उसमें कोई दोष नहीं। (IN)

Atos 23:29 O qual eu achei que acusavam de algumas questões da Lei deles; mas que nenhum crime digno de morte ou de prisão havia contra ele.(PT)

Act 23:29 I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.(nkjv)


======= Acts 23:30 ============

Act 23:30 "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."(nasb)

Actes 23:30 Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l'ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu'ils eussent à s'adresser eux-mêmes à toi. Adieu.(F)

Hechos 23:30 Y cuando me fue dicho de como los judíos asechaban a este hombre, al punto le he enviado a ti, mandando también a los acusadores que digan delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:30 後 来 有 人 把 要 害 他 的 计 谋 告 诉 我 , 我 就 立 时 解 他 到 你 那 里 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 在 你 面 前 告 他 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 愿 你 平 安 ! )(CN)

Деяния 23:30 А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров".(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:30 ‎ثم لما أعلمت بمكيدة عتيدة ان تصير على الرجل من اليهود ارسلته للوقت اليك آمرا المشتكين ايضا ان يقولوا لديك ما عليه. كن معافى

प्रेरितों के काम 23:30 और जब मुझे बताया गया, कि वे इस मनुष्य की घात में लगे हैं तो मैंने तुरन्त उसको तेरे पास भेज दिया; और मुद्दइयों को भी आज्ञा दी, कि तेरे सामने उस पर आरोप लगाए।” (IN)

Atos 23:30 E tendo sido avisado de que os judeus estavam para pôr uma cilada contra este homem, logo eu [o] enviei a ti, mandando também aos acusadores que diante de ti digam o que [tiverem] contra ele. Que tu estejas bem.(PT)

Act 23:30 And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.(nkjv)


======= Acts 23:31 ============

Act 23:31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.(nasb)

Actes 23:31 Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.(F)

Hechos 23:31 Entonces los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:31 於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 们 的 , 将 保 罗 夜 里 带 到 安 提 帕 底 。(CN)

Деяния 23:31 Итак воины, по данному им приказанию, взявПавла, повели ночью в Антипатриду.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:31 فالعسكر اخذوا بولس كما أمروا وذهبوا به ليلا الى انتيباتريس.

प्रेरितों के काम 23:31 ¶ अतः जैसे सिपाहियों को आज्ञा दी गई थी, वैसे ही पौलुस को लेकर रातों-रात अन्तिपत्रिस में लाए। (IN)

Atos 23:31 Tendo então os soldados tomado a Paulo, assim como lhes tinha sido ordenado, trouxeram-no durante a noite a Antipátride.(PT)

Act 23:31 Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.(nkjv)


======= Acts 23:32 ============

Act 23:32 But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.(nasb)

Actes 23:32 Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.(F)

Hechos 23:32 Y al día siguiente, dejando a los de a caballo que fuesen con él, regresaron a la fortaleza.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:32 第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。(CN)

Деяния 23:32 А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:32 وفي الغد تركوا الفرسان يذهبون معه ورجعوا الى المعسكر‎.

प्रेरितों के काम 23:32 दूसरे दिन वे सवारों को उसके साथ जाने के लिये छोड़कर आप गढ़ को लौटे। (IN)

Atos 23:32 E [n] o [dia] seguinte, deixando irem com ele os cavaleiros, voltaram à área fortificada.(PT)

Act 23:32 The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.(nkjv)


======= Acts 23:33 ============

Act 23:33 When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.(nasb)

Actes 23:33 Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul.(F)

Hechos 23:33 Los cuales, como llegaron a Cesarea, y dieron la carta al gobernador, presentaron también a Pablo delante de él.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:33 马 兵 来 到 该 撒 利 亚 , 把 文 书 呈 给 巡 抚 , 便 叫 保 罗 站 在 他 面 前 。(CN)

Деяния 23:33 А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:33 ‎وأولئك لما دخلوا قيصرية ودفعوا الرسالة الى الوالي احضروا بولس ايضا اليه‎.

प्रेरितों के काम 23:33 उन्होंने कैसरिया में पहुँचकर राज्यपाल को चिट्ठी दी; और पौलुस को भी उसके सामने खड़ा किया। (IN)

Atos 23:33 Os quais, tendo chegado a Cesareia, e entregado a carta ao governador, apresentaram-lhe também a Paulo.(PT)

Act 23:33 When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.(nkjv)


======= Acts 23:34 ============

Act 23:34 When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia,(nasb)

Actes 23:34 Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie:(F)

Hechos 23:34 Y cuando el gobernador leyó [la carta], preguntó de qué provincia era. Y cuando entendió que era de Cilicia,(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:34 巡 抚 看 了 文 书 , 问 保 罗 是 那 省 的 人 , 既 晓 得 他 是 基 利 家 人 ,(CN)

Деяния 23:34 Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:34 ‎فلما قرأ الوالي الرسالة وسأل من اية ولاية هو ووجد انه من كيليكية

प्रेरितों के काम 23:34 ¶ उसने पढ़कर पूछा, “यह किस प्रदेश का है?” (IN)

Atos 23:34 E o governador, tendo lido [a carta] , perguntou de que província ele era; e ao entender que [era] da Cilícia,(PT)

Act 23:34 And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,(nkjv)


======= Acts 23:35 ============

Act 23:35 he said, "I will give you a hearing after your accusers arrive also," giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium.(nasb)

Actes 23:35 Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.(F)

Hechos 23:35 dijo: Te oiré cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el pretorio de Herodes.(rvg-E)

使 徒 行 傳 23:35 就 说 : 等 告 你 的 人 来 到 , 我 要 细 听 你 的 事 ; 便 吩 咐 人 把 他 看 守 在 希 律 的 衙 门 里 。(CN)

Деяния 23:35 я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. Иповелел ему быть под стражеюв Иродовой претории.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 23:35 قال ساسمعك متى حضر المشتكون عليك ايضا. وامر ان يحرس في قصر هيرودس

प्रेरितों के काम 23:35 और जब जान लिया कि किलिकिया का है; तो उससे कहा, “जब तेरे मुद्दई भी आएँगें, तो मैं तेरा मुकद्दमा करूँगा।” और उसने उसे हेरोदेस के किले में, पहरे में रखने की आज्ञा दी। (IN)

Atos 23:35 Disse: Eu te ouvirei quando também vierem [aqui] teus acusadores.E mandou que o guardassem na [s dependências da] sala de audiência de Herodes.(PT)

Act 23:35 he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.(nkjv)


======= Acts 24:1 ============

Act 24:1 After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.(nasb)

Actes 24:1 Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.(F)

Hechos 24:1 Y cinco días después el sumo sacerdote Ananías, descendió con algunos de los ancianos y un cierto orador llamado Tértulo, y comparecieron ante el gobernador contra Pablo.(rvg-E)

使 徒 行 傳 24:1 过 了 五 天 , 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 同 几 个 长 老 , 和 一 个 辩 士 帖 士 罗 下 来 , 向 巡 抚 控 告 保 罗 。(CN)

Деяния 24:1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.(RU)

(Arabic) ﻞﺳﺮﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺍ 24:1 وبعد خمسة ايام انحدر حنانيا رئيس الكهنة مع الشيوخ وخطيب اسمه ترتلس فعرضوا للوالي ضد بولس‎.

प्रेरितों के काम 24:1 ¶ पाँच दिन के बाद हनन्याह महायाजक कई प्राचीनों और तिरतुल्लुस नामक किसी वकील को साथ लेकर आया; उन्होंने राज्यपाल के सामने पौलुस पर दोषारोपण किया। (IN)

Atos 24:1 E cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias, com os anciãos e um certo orador Tértulo; os quais compareceram diante do governador contra Paulo.(PT)

Act 24:1 Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1041_44_Acts_23

PREVIOUS CHAPTERS:
1037_44_Acts_19
1038_44_Acts_20
1039_44_Acts_21
1040_44_Acts_22

NEXT CHAPTERS:
1042_44_Acts_24
1043_44_Acts_25
1044_44_Acts_26
1045_44_Acts_27

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."