BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Rom 13:1 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.(nasb)

Romains 13:1 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.(F)

Romanos 13:1 Toda alma sométase a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las potestades que hay, de Dios son ordenadas.(rvg-E)

羅 馬 書 13:1 在 上 有 权 柄 的 , 人 人 当 顺 服 他 , 因 为 没 有 权 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 权 的 都 是 神 所 命 的 。(CN)

К Римлянам 13:1 Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:1 لتخضع كل نفس للسلاطين الفائقة. لانه ليس سلطان الا من الله والسلاطين الكائنة هي مرتبة من الله.

रोमियों 13:1 ¶ हर एक व्यक्ति प्रधान अधिकारियों के अधीन रहे; क्योंकि कोई अधिकार ऐसा नहीं, जो परमेश्‍वर की ओर से न हो; और जो अधिकार हैं, वे परमेश्‍वर के ठहराए हुए हैं। (IN)

Romanos 13:1 Toda pessoa esteja sujeita às autoridades superiores, porque não há autoridade que não seja da parte de Deus; e as autoridades que há são ordenadas por Deus.(PT)

Rom 13:1 Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.(nkjv)


======= Romans 13:2 ============

Rom 13:2 Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.(nasb)

Romains 13:2 C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.(F)

Romanos 13:2 Así que, el que se opone a la potestad, se opone a la ordenanza de Dios; y los que resisten recibirán para sí condenación.(rvg-E)

羅 馬 書 13:2 所 以 , 抗 拒 掌 权 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罚 。(CN)

К Римлянам 13:2 Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:2 حتى ان من يقاوم السلطان يقاوم ترتيب الله والمقاومون سيأخذون لانفسهم دينونة.

रोमियों 13:2 इसलिए जो कोई अधिकार का विरोध करता है, वह परमेश्‍वर की विधि का विरोध करता है, और विरोध करनेवाले दण्ड पाएँगे। (IN)

Romanos 13:2 Por isso, quem se opõe à autoridade resiste à ordem de Deus; e os que lhe resistem trarão a si mesmos condenação.(PT)

Rom 13:2 Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.(nkjv)


======= Romans 13:3 ============

Rom 13:3 For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;(nasb)

Romains 13:3 Ce n'est pas pour une bonne action, c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l'autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation.(F)

Romanos 13:3 Porque los magistrados no están para atemorizar las buenas obras, sino las malas. ¿Quieres, pues, no temer la potestad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella.(rvg-E)

羅 馬 書 13:3 作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 惧 怕 , 乃 是 叫 作 恶 的 惧 怕 。 你 愿 意 不 惧 怕 掌 权 的 麽 ? 你 只 要 行 善 , 就 可 得 他 的 称 赞 ;(CN)

К Римлянам 13:3 Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:3 فان الحكام ليسوا خوفا للاعمال الصالحة بل للشريرة. أفتريد ان لا تخاف السلطان. افعل الصلاح فيكون لك مدح منه.

रोमियों 13:3 ¶ क्योंकि अधिपति अच्छे काम के नहीं, परन्तु बुरे काम के लिये डर का कारण हैं; क्या तू अधिपति से निडर रहना चाहता है, तो अच्छा काम कर और उसकी ओर से तेरी सराहना होगी; (IN)

Romanos 13:3 Pois os que possuem autoridade não causam temor às boas obras, mas sim às más. Queres tu não ter medo de autoridade? Faze o bem, e dela receberás elogio,(PT)

Rom 13:3 For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.(nkjv)


======= Romans 13:4 ============

Rom 13:4 for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.(nasb)

Romains 13:4 Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.(F)

Romanos 13:4 Porque es ministro de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; pues no en vano lleva la espada; porque es ministro de Dios, vengador para ejecutar la ira sobre el que hace lo malo.(rvg-E)

羅 馬 書 13:4 因 为 他 是 神 的 用 人 , 是 与 你 有 益 的 。 你 若 作 恶 , 却 当 惧 怕 ; 因 为 他 不 是 空 空 的 佩 剑 , 他 是 神 的 用 人 , 是 伸 冤 的 , 刑 罚 那 作 恶 的 。(CN)

К Римлянам 13:4 ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:4 لانه خادم الله للصلاح. ولكن ان فعلت الشر فخف. لانه لا يحمل السيف عبثا اذ هو خادم الله منتقم للغضب من الذي يفعل الشر.

रोमियों 13:4 क्योंकि वह तेरी भलाई के लिये परमेश्‍वर का सेवक है। परन्तु यदि तू बुराई करे, तो डर; क्योंकि वह तलवार व्यर्थ लिए हुए नहीं और परमेश्‍वर का सेवक है; कि उसके क्रोध के अनुसार बुरे काम करनेवाले को दण्ड दे। (IN)

Romanos 13:4 porque ela é serva de Deus para o teu bem. Porém, se fizeres o mal, teme; porque ela não traz a espada em vão. Pois é serva de Deus, vingadora, para castigar a quem faz o mal.(PT)

Rom 13:4 For he is God's minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God's minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.(nkjv)


======= Romans 13:5 ============

Rom 13:5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake.(nasb)

Romains 13:5 Il est donc nécessaire d'être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience.(F)

Romanos 13:5 Por tanto, es necesario que os sujetéis, no sólo por la ira, sino también por causa de la conciencia.(rvg-E)

羅 馬 書 13:5 所 以 你 们 必 须 顺 服 , 不 但 是 因 为 刑 罚 , 也 是 因 为 良 心 。(CN)

К Римлянам 13:5 И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:5 لذلك يلزم ان يخضع له ليس بسبب الغضب فقط بل ايضا بسبب الضمير.

रोमियों 13:5 इसलिए अधीन रहना न केवल उस क्रोध से परन्तु डर से अवश्य है, वरन् विवेक भी यही गवाही देता है। (IN)

Romanos 13:5 Portanto é necessário estar sujeito não somente por causa do castigo, mas também por causa da consciência.(PT)

Rom 13:5 Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake.(nkjv)


======= Romans 13:6 ============

Rom 13:6 For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.(nasb)

Romains 13:6 C'est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.(F)

Romanos 13:6 Pues por esto también pagáis los impuestos; porque son ministros de Dios que atienden continuamente a esto mismo.(rvg-E)

羅 馬 書 13:6 你 们 纳 粮 , 也 为 这 个 缘 故 ; 因 他 们 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 这 事 。(CN)

К Римлянам 13:6 Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:6 فانكم لاجل هذا توفون الجزية ايضا. اذ هم خدام الله مواظبون على ذلك بعينه.

रोमियों 13:6 ¶ इसलिए कर भी दो, क्योंकि शासन करनेवाले परमेश्‍वर के सेवक हैं, और सदा इसी काम में लगे रहते हैं। (IN)

Romanos 13:6 Pois por isso também pagais impostos; porque são servidores de Deus, atendendo a essa função.(PT)

Rom 13:6 For because of this you also pay taxes, for they are God's ministers attending continually to this very thing.(nkjv)


======= Romans 13:7 ============

Rom 13:7 Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.(nasb)

Romains 13:7 Rendez à tous ce qui leur est dû: l'impôt à qui vous devez l'impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur.(F)

Romanos 13:7 Pagad, pues, a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra.(rvg-E)

羅 馬 書 13:7 凡 人 所 当 得 的 , 就 给 他 。 当 得 粮 的 , 给 他 纳 粮 ; 当 得 税 的 , 给 他 上 税 ; 当 惧 怕 的 , 惧 怕 他 ; 当 恭 敬 的 , 恭 敬 他 。(CN)

К Римлянам 13:7 Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:7 فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام

रोमियों 13:7 इसलिए हर एक का हक़ चुकाया करो; जिसे कर चाहिए, उसे कर दो; जिसे चुंगी चाहिए, उसे चुंगी दो; जिससे डरना चाहिए, उससे डरो; जिसका आदर करना चाहिए उसका आदर करो। (IN)

Romanos 13:7 Portanto, dai(PT)

Rom 13:7 Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.(nkjv)


======= Romans 13:8 ============

Rom 13:8 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.(nasb)

Romains 13:8 Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.(F)

Romanos 13:8 No debáis a nadie nada, sino amaos unos a otros, porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley.(rvg-E)

羅 馬 書 13:8 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。(CN)

К Римлянам 13:8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:8 لا تكونوا مديونين لاحد بشيء الا بان يحب بعضكم بعضا. لان من احب غيره فقد اكمل الناموس.

रोमियों 13:8 ¶ आपस के प्रेम को छोड़ और किसी बात में किसी के कर्जदार न हो; क्योंकि जो दूसरे से प्रेम रखता है, उसी ने व्यवस्था पूरी की है। (IN)

Romanos 13:8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amar uns aos outros, pois quem ama o outro tem cumprido a Lei.(PT)

Rom 13:8 Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.(nkjv)


======= Romans 13:9 ============

Rom 13:9 For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."(nasb)

Romains 13:9 En effet, les commandements: Tu ne commettras point d'adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu'il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.(F)

Romanos 13:9 Porque: No cometerás adulterio: No matarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: No codiciarás: Y cualquier otro mandamiento, se resume en esta frase: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.(rvg-E)

羅 馬 書 13:9 像 那 不 可 奸 淫 , 不 可 杀 人 , 不 可 偷 盗 , 不 可 贪 婪 , 或 有 别 的 诫 命 , 都 包 在 爱 人 如 己 这 一 句 话 之 内 了 。(CN)

К Римлянам 13:9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:9 لانه لا تزن لا تقتل لا تسرق لا تشهد بالزور لا تشته وان كانت وصية اخرى هي مجموعة في هذه الكلمة ان تحب قريبك كنفسك.

रोमियों 13:9 क्योंकि यह कि “व्यभिचार न करना, हत्या न करना, चोरी न करना, लालच न करना,” और इनको छोड़ और कोई भी आज्ञा हो तो सब का सारांश इस बात में पाया जाता है, “अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।” (IN)

Romanos 13:9 Porque isto: não adulterarás, não matarás, não roubarás, não dirás falso testemunho, não cobiçarás; e, qualquer outro mandamento que há, nesta frase se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.(PT)

Rom 13:9 For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not bear false witness," "You shall not covet," and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."(nkjv)


======= Romans 13:10 ============

Rom 13:10 Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.(nasb)

Romains 13:10 L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi.(F)

Romanos 13:10 El amor no hace mal al prójimo; así que el amor [es] el cumplimiento de la ley.(rvg-E)

羅 馬 書 13:10 爱 是 不 加 害 与 人 的 , 所 以 爱 就 完 全 了 律 法 。(CN)

К Римлянам 13:10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:10 المحبة لا تصنع شرا للقريب. فالمحبة هي تكميل الناموس

रोमियों 13:10 प्रेम पड़ोसी की कुछ बुराई नहीं करता, इसलिए प्रेम रखना व्यवस्था को पूरा करना है। (IN)

Romanos 13:10 O amor não faz mal ao próximo. Assim, o cumprimento da Lei é o amor.(PT)

Rom 13:10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.(nkjv)


======= Romans 13:11 ============

Rom 13:11 Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.(nasb)

Romains 13:11 Cela importe d'autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c'est l'heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.(F)

Romanos 13:11 Y esto, conociendo el tiempo, que ya [es] hora de despertarnos del sueño; porque ahora [está] más cerca nuestra salvación que cuando creímos.(rvg-E)

羅 馬 書 13:11 再 者 , 你 们 晓 得 现 今 就 是 该 趁 早 睡 醒 的 时 候 ; 因 为 我 们 得 救 , 现 今 比 初 信 的 时 候 更 近 了 。(CN)

К Римлянам 13:11 Так поступайте , зная время, что наступил ужечас пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:11 هذا وانكم عارفون الوقت انها الآن ساعة لنستيقظ من النوم. فان خلاصنا الآن اقرب مما كان حين آمنّا.

रोमियों 13:11 ¶ और समय को पहचान कर ऐसा ही करो, इसलिए कि अब तुम्हारे लिये नींद से जाग उठने की घड़ी आ पहुँची है; क्योंकि जिस समय हमने विश्वास किया था, उस समय की तुलना से अब हमारा उद्धार निकट है। (IN)

Romanos 13:11 Além disso, conheceis o tempo, que já é hora de despertarmos do sono, porque a salvação está agora mais perto de nós do que quando começamos a crer.(PT)

Rom 13:11 And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.(nkjv)


======= Romans 13:12 ============

Rom 13:12 The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.(nasb)

Romains 13:12 La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.(F)

Romanos 13:12 La noche está avanzada, y el día está por llegar; desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.(rvg-E)

羅 馬 書 13:12 黑 夜 已 深 , 白 昼 将 近 ; 我 们 就 当 脱 去 暗 昧 的 行 为 , 带 上 光 明 的 兵 器 。(CN)

К Римлянам 13:12 Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:12 قد تناهى الليل وتقارب النهار فلنخلع اعمال الظلمة ونلبس اسلحة النور.

रोमियों 13:12 रात बहुत बीत गई है, और दिन निकलने पर है; इसलिए हम अंधकार के कामों को तजकर ज्योति के हथियार बाँध लें। (IN)

Romanos 13:12 A noite está se acabando, e o dia chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.(PT)

Rom 13:12 The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.(nkjv)


======= Romans 13:13 ============

Rom 13:13 Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.(nasb)

Romains 13:13 Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies.(F)

Romanos 13:13 Andemos honestamente, como de día; no en desenfrenos y borracheras; no en lujurias y lascivias, ni en contiendas y envidias.(rvg-E)

羅 馬 書 13:13 行 事 为 人 要 端 正 , 好 像 行 在 白 昼 。 不 可 荒 宴 醉 酒 , 不 可 好 色 邪 荡 , 不 可 争 竞 嫉 妒 ;(CN)

К Римлянам 13:13 Как днем, будем вести себя благочинно,не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:13 لنسلك بلياقة كما في النهار لا بالبطر والسكر لا بالمضاجع والعهر لا بالخصام والحسد.

रोमियों 13:13 ¶ जैसे दिन में, वैसे ही हमें उचित रूप से चलना चाहिए; न कि लीलाक्रीड़ा, और पियक्कड़पन, न व्यभिचार, और लुचपन में, और न झगड़े और ईर्ष्या में। (IN)

Romanos 13:13 Andemos de maneira decente, como de dia; não em orgias e bebedeiras; não em pecados sexuais ou depravações; não em brigas, nem em inveja.(PT)

Rom 13:13 Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.(nkjv)


======= Romans 13:14 ============

Rom 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.(nasb)

Romains 13:14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.(F)

Romanos 13:14 Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para [satisfacer] los deseos de la carne.(rvg-E)

羅 馬 書 13:14 总 要 披 戴 主 耶 稣 基 督 , 不 要 为 肉 体 安 排 , 去 放 纵 私 欲 。(CN)

К Римлянам 13:14 но облекитесь в Господа нашего ИисусаХриста, и попечения о плоти не превращайте в похоти.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 13:14 بل البسوا الرب يسوع المسيح ولا تصنعوا تدبيرا للجسد لاجل الشهوات

रोमियों 13:14 वरन् प्रभु यीशु मसीह को पहन लो, और शरीर की अभिलाषाओं को पूरा करने का उपाय न करो। (IN)

Romanos 13:14 Em vez disso, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não fiqueis pensando em [fazer] os desejos da carne.(PT)

Rom 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.(nkjv)


======= Romans 14:1 ============

Rom 14:1 Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.(nasb)

Romains 14:1 Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.(F)

Romanos 14:1 Recibid al débil en la fe, [pero] no para contender sobre opiniones.(rvg-E)

羅 馬 書 14:1 信 心 软 弱 的 , 你 们 要 接 纳 , 但 不 要 辩 论 所 疑 惑 的 事 。(CN)

К Римлянам 14:1 Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻣﻭﺭ 14:1 ومن هو ضعيف في الايمان فاقبلوه لا لمحاكمة الافكار.

रोमियों 14:1 ¶ जो विश्वास में निर्बल है, उसे अपनी संगति में ले लो, परन्तु उसकी शंकाओं पर विवाद करने के लिये नहीं। (IN)

Romanos 14:1 Recebei a quem for fraco na fé, mas não para [envolvê-lo] em temas controversos.(PT)

Rom 14:1 Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1059_45_Romans_13

PREVIOUS CHAPTERS:
1055_45_Romans_09
1056_45_Romans_10
1057_45_Romans_11
1058_45_Romans_12

NEXT CHAPTERS:
1060_45_Romans_14
1061_45_Romans_15
1062_45_Romans_16
1063_46_1_Corinthians_01

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."