BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv)

======= Job 17:1 ============
Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(nasb-1995)
Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω (lxx)
Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Vulgate)
Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(dhs)
‫ 1 ׃17 רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv)

======= Job 17:2 ============
Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(nasb-1995)
Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας (lxx)
Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(Vulgate)
Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(dhs)
‫ 2 ׃17 אִם־לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑י וּ֝בְהַמְּרוֹתָ֗ם תָּלַ֥ן עֵינִֽי׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(nkjv)

======= Job 17:3 ============
Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor? (nasb-1995)
Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω (lxx)
Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(Vulgate)
Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(dhs)
‫ 3 ׃17 שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(nkjv)

======= Job 17:4 ============
Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(nasb-1995)
Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς (lxx)
Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(Vulgate)
Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(dhs)
‫ 4 ׃17 כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(nkjv)

======= Job 17:5 ============
Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(nasb-1995)
Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν (lxx)
Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(Vulgate)
Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(dhs)
‫ 5 ׃17 לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(nkjv)

======= Job 17:6 ============
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(nasb-1995)
Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην (lxx)
Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(Vulgate)
Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(dhs)
‫ 6 ׃17 וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(nkjv)

======= Job 17:7 ============
Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(nasb-1995)
Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων (lxx)
Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(Vulgate)
Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(dhs)
‫ 7 ׃17 וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(nkjv)

======= Job 17:8 ============
Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(nasb-1995)
Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη (lxx)
Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(Vulgate)
Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(dhs)
‫ 8 ׃17 יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(nkjv)

======= Job 17:9 ============
Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(nasb-1995)
Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος (lxx)
Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(Vulgate)
Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(dhs)
‫ 9 ׃17 וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑וֹ וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(nkjv)

======= Job 17:10 ============
Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(nasb-1995)
Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές (lxx)
Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(Vulgate)
Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(dhs)
‫ 10 ׃17 וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(nkjv)

======= Job 17:11 ============
Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(nasb-1995)
Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου (lxx)
Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(Vulgate)
Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(dhs)
‫ 11 ׃17 יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(nkjv)

======= Job 17:12 ============
Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(nasb-1995)
Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους (lxx)
Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(Vulgate)
Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(dhs)
‫ 12 ׃17 לַ֭יְלָה לְי֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(nkjv)

======= Job 17:13 ============
Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness; (nasb-1995)
Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή (lxx)
Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(Vulgate)
Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(dhs)
‫ 13 ׃17 אִם־אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑י בַּ֝חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽי׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(nkjv)

======= Job 17:14 ============
Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister'; (nasb-1995)
Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν (lxx)
Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(Vulgate)
Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(dhs)
‫ 14 ׃17 לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(nkjv)

======= Job 17:15 ============
Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope? (nasb-1995)
Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι (lxx)
Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(Vulgate)
Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(dhs)
‫ 15 ׃17 וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(nkjv)

======= Job 17:16 ============
Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?" (nasb-1995)
Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα (lxx)
Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](Vulgate)
Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(dhs)
‫ 16 ׃17 בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס ‬ Job-(Hebrew)
Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv)

======= Job 18:1 ============
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, (nasb-1995)
Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx)
Job 18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Vulgate)


top of the page
THIS CHAPTER:    0453_18_Job_17_church.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0449_18_Job_13_church.html
0450_18_Job_14_church.html
0451_18_Job_15_church.html
0452_18_Job_16_church.html

NEXT CHAPTERS:
0454_18_Job_18_church.html
0455_18_Job_19_church.html
0456_18_Job_20_church.html
0457_18_Job_21_church.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."