BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth; (nasb-1995)
Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
Psa 66:1 [Vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(Vulgate)
Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(dhs)
‫ 1 ׃66 לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv)

======= Psalm 66:2 ============
Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious. (nasb-1995)
Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ (lxx)
Psa 66:2 [Vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(Vulgate)
Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(dhs)
‫ 2 ׃66 זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּֽתוֹ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(nkjv)

======= Psalm 66:3 ============
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You. (nasb-1995)
Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου (lxx)
Psa 66:3 [Vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(Vulgate)
Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(dhs)
‫ 3 ׃66 אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(nkjv)

======= Psalm 66:4 ============
Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah. (nasb-1995)
Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα (lxx)
Psa 66:4 [Vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(Vulgate)
Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(dhs)
‫ 4 ׃66 כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(nkjv)

======= Psalm 66:5 ============
Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men. (nasb-1995)
Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 66:5 [Vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(Vulgate)
Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(dhs)
‫ 5 ׃66 לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 66:6 ============
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him! (nasb-1995)
Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx)
Psa 66:6 [Vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(Vulgate)
Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(dhs)
‫ 6 ׃66 הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(nkjv)

======= Psalm 66:7 ============
Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah. (nasb-1995)
Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα (lxx)
Psa 66:7 [Vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(Vulgate)
Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(dhs)
‫ 7 ׃66 מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־*ירימו **יָר֖וּמוּ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(nkjv)

======= Psalm 66:8 ============
Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad, (nasb-1995)
Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ (lxx)
Psa 66:8 [Vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(Vulgate)
Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(dhs)
‫ 8 ׃66 בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(nkjv)

======= Psalm 66:9 ============
Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip. (nasb-1995)
Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου (lxx)
Psa 66:9 [Vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(Vulgate)
Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(dhs)
‫ 9 ׃66 הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(nkjv)

======= Psalm 66:10 ============
Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined. (nasb-1995)
Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον (lxx)
Psa 66:10 [Vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(Vulgate)
Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(dhs)
‫ 10 ׃66 כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(nkjv)

======= Psalm 66:11 ============
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins. (nasb-1995)
Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν (lxx)
Psa 66:11 [Vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(Vulgate)
Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(dhs)
‫ 11 ׃66 הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(nkjv)

======= Psalm 66:12 ============
Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance. (nasb-1995)
Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν (lxx)
Psa 66:12 [Vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(Vulgate)
Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(dhs)
‫ 12 ׃66 הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(nkjv)

======= Psalm 66:13 ============
Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows, (nasb-1995)
Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου (lxx)
Psa 66:13 [Vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(Vulgate)
Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(dhs)
‫ 13 ׃66 אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(nkjv)

======= Psalm 66:14 ============
Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress. (nasb-1995)
Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου (lxx)
Psa 66:14 [Vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(Vulgate)
Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(dhs)
‫ 14 ׃66 אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(nkjv)

======= Psalm 66:15 ============
Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah. (nasb-1995)
Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα (lxx)
Psa 66:15 [Vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(Vulgate)
Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(dhs)
‫ 15 ׃66 עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(nkjv)

======= Psalm 66:16 ============
Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul. (nasb-1995)
Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου (lxx)
Psa 66:16 [Vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(Vulgate)
Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(dhs)
‫ 16 ׃66 לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(nkjv)

======= Psalm 66:17 ============
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. (nasb-1995)
Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου (lxx)
Psa 66:17 [Vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(Vulgate)
Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(dhs)
‫ 17 ׃66 אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nkjv)

======= Psalm 66:18 ============
Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear; (nasb-1995)
Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος (lxx)
Psa 66:18 [Vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(Vulgate)
Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(dhs)
‫ 18 ׃66 אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(nkjv)

======= Psalm 66:19 ============
Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer. (nasb-1995)
Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου (lxx)
Psa 66:19 [Vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(Vulgate)
Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(dhs)
‫ 19 ׃66 אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(nkjv)

======= Psalm 66:20 ============
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me. (nasb-1995)
Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
Psa 66:20 [Vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(Vulgate)
Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(dhs)
‫ 20 ׃66 בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃ ‬ Psalms-(Hebrew)
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(nkjv)

======= Psalm 67:1 ============
Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah. (nasb-1995)
Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx)
Psa 67:1 [Vulgate 66:1] victori in psalmis canticum carminis [Vulgate 66:2] Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper(Vulgate)


top of the page
THIS CHAPTER:    0544_19_Psalms_066_church.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_church.html
0541_19_Psalms_063_church.html
0542_19_Psalms_064_church.html
0543_19_Psalms_065_church.html

NEXT CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_church.html
0546_19_Psalms_068_church.html
0547_19_Psalms_069_church.html
0548_19_Psalms_070_church.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."