Today's Date: ======= Genesis 27:1 ============ Gen 27:1 Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, "My son." And he answered him, "Here I am."(nkjv) 创世记 27:1 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:「我兒。」以掃說:「看哪,我在這裏。」 (cn-t) 創世記 27:1 イサクは年老い、目がかすんで見えなくなった時、長子エサウを呼んで言った、「子よ」。彼は答えて言った、「ここにおります」。 (JP) Genesis 27:1 이삭이 나이 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 가로되 `내 아들아' 하매 그가 가로되 `내가 여기 있나이다' 하니 (KR) бытие 27:1 Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тотсказал ему: вот я.(RU)
Gen 27:2 Then he said, "Behold now, I am old. I do not know the day of my death.(nkjv) 创世记 27:2 他說:「看哪我如今老了,不知道那一天死。 (cn-t) 創世記 27:2 イサクは言った。「わたしは年老いて、いつ死ぬかも知れない。 (JP) Genesis 27:2 이삭이 가로되 `내가 이제 늙어 어느날 죽을는지 알지 못하노니 (KR) бытие 27:2 Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;(RU)
Gen 27:3 Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.(nkjv) 创世记 27:3 現在求你拿你的器械,你的箭囊和弓,往田野去為我打獵, (cn-t) 創世記 27:3 それであなたの武器、弓矢をもって野に出かけ、わたしのために、しかの肉をとってきて、 (JP) Genesis 27:3 그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여 (KR) бытие 27:3 возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле,и налови мне дичи,(RU)
Gen 27:4 And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die."(nkjv) 创世记 27:4 照我所愛的作成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」 (cn-t) 創世記 27:4 わたしの好きなおいしい食べ物を作り、持ってきて食べさせよ。わたしは死ぬ前にあなたを祝福しよう」。 (JP) Genesis 27:4 나의 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져다가 먹게 하여 나로 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라' (KR) бытие 27:4 и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.(RU)
Gen 27:5 Now Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring it.(nkjv) 创世记 27:5 以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。 (cn-t) 創世記 27:5 イサクがその子エサウに語るのをリベカは聞いていた。やがてエサウが、しかの肉を獲ようと野に出かけたとき、 (JP) Genesis 27:5 이삭이 그 아들 에서에게 말할때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매 (KR) бытие 27:5 Ревекка слышала, когда Исаак говорил сыну своему Исаву. И пошел Исав в поле достать и принести дичи;(RU)
Gen 27:6 So Rebekah spoke to Jacob her son, saying, "Indeed I heard your father speak to Esau your brother, saying,(nkjv) 创世记 27:6 利百加就對她兒子雅各說:「看哪,我聽見你父親對你哥哥以掃說: (cn-t) 創世記 27:6 リベカはその子ヤコブに言った、「わたしは聞いていましたが、父は兄エサウに、 (JP) Genesis 27:6 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 `네 부친이 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를 (KR) бытие 27:6 а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твойговорил брату твоему Исаву:(RU)
Gen 27:7 Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the Lord before my death.'(nkjv) 创世记 27:7 『你去把野獸帶來,作成美味給我吃,我好在未死之先,在 耶和華面前給你祝福。』 (cn-t) 創世記 27:7 『わたしのために、しかの肉をとってきて、おいしい食べ物を作り、わたしに食べさせよ。わたしは死ぬ前に、主の前であなたを祝福しよう』と言いました。 (JP) Genesis 27:7 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니 (KR) бытие 27:7 принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.(RU)
Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.(nkjv) 创世记 27:8 現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。 (cn-t) 創世記 27:8 それで、子よ、わたしの言葉にしたがい、わたしの言うとおりにしなさい。 (JP) Genesis 27:8 그런즉 내 아들아 내 말을 좇아 내가 네게 명하는대로 (KR) бытие 27:8 Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:(RU)
Gen 27:9 Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.(nkjv) 创世记 27:9 你到羊群裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他作成美味。 (cn-t) 創世記 27:9 群れの所へ行って、そこからやぎの子の良いのを二頭わたしの所に取ってきなさい。わたしはそれで父のために、父の好きなおいしい食べ物を作りましょう。 (JP) Genesis 27:9 염소떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하여 그 즐기시는 별미를 만들리니 (KR) бытие 27:9 пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,(RU)
Gen 27:10 Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death."(nkjv) 创世记 27:10 你拿到你父親那裏給他吃,使他在未死之先給你祝福。」 (cn-t) 創世記 27:10 あなたはそれを持って行って父に食べさせなさい。父は死ぬ前にあなたを祝福するでしょう」。 (JP) Genesis 27:10 네가 그것을 가져 네 부친께 드려서 그로 죽으시기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라' (KR) бытие 27:10 а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.(RU)
Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, "Look, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth-skinned man.(nkjv) 创世记 27:11 雅各對他母親利百加說:「看哪,我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的; (cn-t) 創世記 27:11 ヤコブは母リベカに言った、「兄エサウは毛深い人ですが、わたしはなめらかです。 (JP) Genesis 27:11 야곱이 그 모친 리브가에게 이르되 `내 형 에서는 털사람이요, 나는 매끈매끈한 사람인즉 (KR) бытие 27:11 Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;(RU)
Gen 27:12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."(nkjv) 创世记 27:12 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」 (cn-t) 創世記 27:12 おそらく父はわたしにさわってみるでしょう。そうすればわたしは父を欺く者と思われ、祝福を受けず、かえってのろいを受けるでしょう」。 (JP) Genesis 27:12 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 자로 뵈일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다' (KR) бытие 27:12 может статься, ощупает меня отец мой,и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.(RU)
Gen 27:13 But his mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."(nkjv) 创世记 27:13 他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」 (cn-t) 創世記 27:13 母は彼に言った、「子よ、あなたがうけるのろいはわたしが受けます。ただ、わたしの言葉に従い、行って取ってきなさい」。 (JP) Genesis 27:13 어미가 그에게 이르되 `내 아들아, 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라' (KR) бытие 27:13 Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.(RU)
Gen 27:14 And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.(nkjv) 创世记 27:14 他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的作成美味。 (cn-t) 創世記 27:14 そこで彼は行ってやぎの子を取り、母の所に持ってきたので、母は父の好きなおいしい食べ物を作った。 (JP) Genesis 27:14 그가 가서 취하여 어미에게로 가져왔더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만들었더라 (KR) бытие 27:14 Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его.(RU)
Gen 27:15 Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.(nkjv) 创世记 27:15 利百加又把家裏所存大兒子以掃上好的衣服給她小兒子雅各穿上, (cn-t) 創世記 27:15 リベカは家にあった長子エサウの晴着を取って、弟ヤコブに着せ、 (JP) Genesis 27:15 리브가가 집 안 자기 처소에 있는 맏아들 에서의 좋은 의복을 취하여 작은 아들 야곱에게 입히고 (KR) бытие 27:15 И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшуюу ней в доме, и одела в нее младшего сына своего Иакова;(RU)
Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.(nkjv) 创世记 27:16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處, (cn-t) 創世記 27:16 また子やぎの皮を手と首のなめらかな所とにつけさせ、 (JP) Genesis 27:16 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고 (KR) бытие 27:16 а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;(RU)
Gen 27:17 Then she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.(nkjv) 创世记 27:17 就把她所作的美味和餅交在她兒子雅各的手裏。 (cn-t) 創世記 27:17 彼女が作ったおいしい食べ物とパンとをその子ヤコブの手にわたした。 (JP) Genesis 27:17 그 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주매 (KR) бытие 27:17 и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову,сыну своему.(RU)
Gen 27:18 So he went to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?"(nkjv) 创世记 27:18 雅各到他父親那裏說:「我父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」 (cn-t) 創世記 27:18 そこでヤコブは父の所へ行って言った、「父よ」。すると父は言った、「わたしはここにいる。子よ、あなたはだれか」。 (JP) Genesis 27:18 야곱이 아버지에게 나아가서 `내 아버지여' 하고 부른대 가로되 `내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐 ?' (KR) бытие 27:18 Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?(RU)
Gen 27:19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me."(nkjv) 创世记 27:19 雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。」 (cn-t) 創世記 27:19 ヤコブは父に言った、「長子エサウです。あなたがわたしに言われたとおりにいたしました。どうぞ起きて、すわってわたしのしかの肉を食べ、あなたみずからわたしを祝福してください」。 (JP) Genesis 27:19 야곱이 아비에게 대답하되 `나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신대로 내가 하였사오니 청컨대 일어나 앉아서 내 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 마음껏 내게 축복하소서 !' (KR) бытие 27:19 Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как тысказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.(RU)
Gen 27:20 But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" And he said, "Because the Lord your God brought it to me."(nkjv) 创世记 27:20 以撒對他兒子說:「我兒,你如何找得這麼快呢?」他說:「因為 耶和華─你的 上帝給我帶來的。」 (cn-t) 創世記 27:20 イサクはその子に言った、「子よ、どうしてあなたはこんなに早く手に入れたのか」。彼は言った、「あなたの神、主がわたしにしあわせを授けられたからです」。 (JP) Genesis 27:20 이삭이 그 아들에게 이르되 `내 아들아, 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 ?' 그가 가로되 `아버지의 하나님 여호와께서 나로 순적히 만나게 하셨음이니이다' (KR) бытие 27:20 И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.(RU)
Gen 27:21 Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."(nkjv) 创世记 27:21 以撒對雅各說:「我兒,請你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是?」 (cn-t) 創世記 27:21 イサクはヤコブに言った、「子よ、近寄りなさい。わたしは、さわってみて、あなたが確かにわが子エサウであるかどうかをみよう」。 (JP) Genesis 27:21 이삭이 야곱에게 이르되 `내 아들아, 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라' (KR) бытие 27:21 И сказал Исаак Иакову: подойди, я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет?(RU)
Gen 27:22 So Jacob went near to Isaac his father, and he felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."(nkjv) 创世记 27:22 雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」 (cn-t) 創世記 27:22 ヤコブが、父イサクに近寄ったので、イサクは彼にさわってみて言った、「声はヤコブの声だが、手はエサウの手だ」。 (JP) Genesis 27:22 야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 `음성은 야곱의 음성이나, 손은 에서의 손이로다' 하며 (KR) бытие 27:22 Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.(RU)
Gen 27:23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.(nkjv) 创世记 27:23 以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福; (cn-t) 創世記 27:23 ヤコブの手が兄エサウの手のように毛深かったため、イサクはヤコブを見わけることができなかったので、彼を祝福した。 (JP) Genesis 27:23 그 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 능히 분별치 못하고 축복하였더라 (KR) бытие 27:23 И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; иблагословил его(RU)
Gen 27:24 Then he said, "Are you really my son Esau?" He said, "I am."(nkjv) 创世记 27:24 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」 (cn-t) 創世記 27:24 イサクは言った、「あなたは確かにわが子エサウですか」。彼は言った、「そうです」。 (JP) Genesis 27:24 이삭이 가로되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다 (KR) бытие 27:24 и сказал: ты ли сын мой Исав? Он отвечал: я.(RU)
Gen 27:25 He said, "Bring it near to me, and I will eat of my son's game, so that my soul may bless you." So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.(nkjv) 创世记 27:25 以撒說:「你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。」雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。 (cn-t) 創世記 27:25 イサクは言った、「わたしの所へ持ってきなさい。わが子のしかの肉を食べて、わたしみずから、あなたを祝福しよう」。ヤコブがそれを彼の所に持ってきたので、彼は食べた。またぶどう酒を持ってきたので、彼は飲んだ。 (JP) Genesis 27:25 이삭이 가로되 `내게로 가져오라 내 아들의 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 !' 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고 (KR) бытие 27:25 Исаак сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобыблагословила тебя душа моя. Иаков подал ему, и он ел; принес емуи вина, и он пил.(RU)
Gen 27:26 Then his father Isaac said to him, "Come near now and kiss me, my son."(nkjv) 创世记 27:26 他父親以撒對他說:「我兒,你上前來與我親嘴。」 (cn-t) 創世記 27:26 そして父イサクは彼に言った、「子よ、さあ、近寄ってわたしに口づけしなさい」。 (JP) Genesis 27:26 그 아비 이삭이 그에게 이르되 `내 아들아, 가까이 와서 내게 입맞추라` (KR) бытие 27:26 Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.(RU)
Gen 27:27 And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: "Surely, the smell of my son Is like the smell of a field Which the Lord has blessed.(nkjv) 创世记 27:27 他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同 耶和華賜福之田地的香氣一樣。 (cn-t) 創世記 27:27 彼が近寄って口づけした時、イサクはその着物のかおりをかぎ、彼を祝福して言った、 「ああ、わが子のかおりは、 主が祝福された野のかおりのようだ。 (JP) Genesis 27:27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아비가 그 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 가로되 `내 아들의 향취는 여호와의 복 주신 밭의 향취로다 (KR) бытие 27:27 Он подошел и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одеждыего и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах отполя, которое благословил Господь;(RU)
Gen 27:28 Therefore may God give you Of the dew of heaven, Of the fatness of the earth, And plenty of grain and wine.(nkjv) 创世记 27:28 願 上帝賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。 (cn-t) 創世記 27:28 どうか神が、天の露と、 地の肥えたところと、多くの穀物と、 新しいぶどう酒とをあなたに賜わるように。 (JP) Genesis 27:28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라 (KR) бытие 27:28 да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множествохлеба и вина;(RU)
Gen 27:29 Let peoples serve you, And nations bow down to you. Be master over your brethren, And let your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you, And blessed be those who bless you!"(nkjv) 创世记 27:29 願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。 (cn-t) 創世記 27:29 もろもろの民はあなたに仕え、 もろもろの国はあなたに身をかがめる。 あなたは兄弟たちの主となり、 あなたの母の子らは、 あなたに身をかがめるであろう。 あなたをのろう者はのろわれ、 あなたを祝福する者は祝福される」。 (JP) Genesis 27:29 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어미의 아들들이 네게 굴복하며 네게 저주하는 자는 저주를 받고 네게 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라' (KR) бытие 27:29 да послужат тебе народы, и да поклонятся тебе племена; будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей; проклинающие тебя – прокляты; благословляющие тебя – благословенны!(RU)
Gen 27:30 Now it happened, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.(nkjv) 创世记 27:30 以撒為雅各祝福已畢,雅各從他父親那裏才出來,他哥哥以掃正打獵回來, (cn-t) 創世記 27:30 イサクがヤコブを祝福し終って、ヤコブが父イサクの前から出て行くとすぐ、兄エサウが狩から帰ってきた。 (JP) Genesis 27:30 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그 아비 이삭 앞에서 나가자 곧 그 형 에서가 사냥하여 돌아온지라 (KR) бытие 27:30 Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом, и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришел с ловли своей.(RU)
Gen 27:31 He also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, "Let my father arise and eat of his son's game, that your soul may bless me."(nkjv) 创世记 27:31 也作了美味,拿來給他父親,說:「請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。」 (cn-t) 創世記 27:31 彼もまたおいしい食べ物を作って、父の所に持ってきて、言った、「父よ、起きてあなたの子のしかの肉を食べ、あなたみずから、わたしを祝福してください」。 (JP) Genesis 27:31 그가 별미를 만들어 아비에게로 가지고 가서 가로되 `아버지여, 일어나서 아들의 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서' (KR) бытие 27:31 Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.(RU)
Gen 27:32 And his father Isaac said to him, "Who are you?" So he said, "I am your son, your firstborn, Esau."(nkjv) 创世记 27:32 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」 (cn-t) 創世記 27:32 父イサクは彼に言った、「あなたは、だれか」。彼は言った、「わたしはあなたの子、長子エサウです」。 (JP) Genesis 27:32 그 아비 이삭이 그에게 이르되 `너는 누구냐 ?' 그가 대답하되 `나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다` (KR) бытие 27:32 Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.(RU)
Gen 27:33 Then Isaac trembled exceedingly, and said, "Who? Where is the one who hunted game and brought it to me? I ate all of it before you came, and I have blessed him--and indeed he shall be blessed."(nkjv) 创世记 27:33 以撒就大大地戰兢,說:「你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經吃了,為他祝福;他將來也必蒙福。」 (cn-t) 創世記 27:33 イサクは激しくふるえて言った、「それでは、あのしかの肉を取って、わたしに持ってきた者はだれか。わたしはあなたが来る前に、みんな食べて彼を祝福した。ゆえに彼が祝福を得るであろう」。 (JP) Genesis 27:33 이삭이 심히 크게 떨며 가로되 `그런즉 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 ? 너 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 정녕 복을 받을 것이니라 !' (KR) бытие 27:33 И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это,который достал дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.(RU)
Gen 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me--me also, O my father!"(nkjv) 创世记 27:34 以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」 (cn-t) 創世記 27:34 エサウは父の言葉を聞いた時、大声をあげ、激しく叫んで、父に言った、「父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。 (JP) Genesis 27:34 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성 대곡하며 아비에게 이르되 `내 아버지여, 내게 축복하소서 내게도 그리하소서' (KR) бытие 27:34 Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.(RU)
Gen 27:35 But he said, "Your brother came with deceit and has taken away your blessing."(nkjv) 创世记 27:35 以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」 (cn-t) 創世記 27:35 イサクは言った、「あなたの弟が偽ってやってきて、あなたの祝福を奪ってしまった」。 (JP) Genesis 27:35 이삭이 가로되 `네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다' (KR) бытие 27:35 Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.(RU)
Gen 27:36 And Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now look, he has taken away my blessing!" And he said, "Have you not reserved a blessing for me?"(nkjv) 创世记 27:36 以掃說:「他名雅各,豈不是正對嗎?因為他巧替了我兩次:他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下為我可祝的福嗎?」 (cn-t) 創世記 27:36 エサウは言った、「よくもヤコブと名づけたものだ。彼は二度までもわたしをおしのけた。さきには、わたしの長子の特権を奪い、こんどはわたしの祝福を奪った」。また言った、「あなたはわたしのために祝福を残しておかれませんでしたか」。 (JP) Genesis 27:36 에서가 가로되 `그의 이름을 야곱이라 함이 합당치 아니하니이까 ? 그가 나를 속임이 이것이 두번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다' 또 가로되 `아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까 ?' (KR) бытие 27:36 И сказал он: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И еще сказал: неужели ты не оставил мне благословения?(RU)
Gen 27:37 Then Isaac answered and said to Esau, "Indeed I have made him your master, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?"(nkjv) 创世记 27:37 以撒回答以掃說:「看哪,我已立他為你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能為你作甚麼呢?」 (cn-t) 創世記 27:37 イサクは答えてエサウに言った、「わたしは彼をあなたの主人とし、兄弟たちを皆しもべとして彼に与え、また穀物とぶどう酒を彼に授けた。わが子よ、今となっては、あなたのために何ができようか」。 (JP) Genesis 27:37 이삭이 에서에게 대답하여 가로되 `내가 그를 너의 주로 세우고 그 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 공급하였으니 내 아들아 ! 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴 ?' (KR) бытие 27:37 Исаак отвечал Исаву: вот, я поставил его господином над тобою и всех братьев его отдал ему в рабы; одарил его хлебом и вином; что же я сделаю для тебя, сын мой?(RU)
Gen 27:38 And Esau said to his father, "Have you only one blessing, my father? Bless me--me also, O my father!" And Esau lifted up his voice and wept.(nkjv) 创世记 27:38 以掃對他父親說:「父啊,你只有一樣可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。 (cn-t) 創世記 27:38 エサウは父に言った、「父よ、あなたの祝福はただ一つだけですか。父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。エサウは声をあげて泣いた。 (JP) Genesis 27:38 에서가 아비에게 이르되 `내 아버지여, 아버지의 빌 복이 이 하나뿐이리이까 ? 내 아버지여, 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서' 하고 소리를 높여 우니 (KR) бытие 27:38 Но Исав сказал отцу своему: неужели, отец мой, одно у тебя благословение? благослови и меня, отец мой! И возвысил Исав голос свой и заплакал.(RU)
Gen 27:39 Then Isaac his father answered and said to him: "Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.(nkjv) 创世记 27:39 他父親以撒說:看哪,地上的肥土必為你所住;天上的甘露必為你所得。 (cn-t) 創世記 27:39 父イサクは答えて彼に言った、 「あなたのすみかは地の肥えた所から離れ、 また上なる天の露から離れるであろう。 (JP) Genesis 27:39 그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 `너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며 (KR) бытие 27:39 И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будетобитание твое и от росы небесной свыше;(RU)
Gen 27:40 By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck."(nkjv) 创世记 27:40 你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你作王的時候,必從你頸項上掙斷他的軛。 (cn-t) 創世記 27:40 あなたはつるぎをもって世を渡り、 あなたの弟に仕えるであろう。 しかし、あなたが勇み立つ時、 首から、そのくびきを振り落すであろう」。 (JP) Genesis 27:40 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라' 하였더라 (KR) бытие 27:40 и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время , когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.(RU)
Gen 27:41 So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob."(nkjv) 创世记 27:41 以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」 (cn-t) 創世記 27:41 こうしてエサウは父がヤコブに与えた祝福のゆえにヤコブを憎んだ。エサウは心の内で言った、「父の喪の日も遠くはないであろう。その時、弟ヤコブを殺そう」。 (JP) Genesis 27:41 그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 `아버지를 곡할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라' 하였더니 (KR) бытие 27:41 И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.(RU)
Gen 27:42 And the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son, and said to him, "Surely your brother Esau comforts himself concerning you by intending to kill you.(nkjv) 创世记 27:42 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「看哪,你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 (cn-t) 創世記 27:42 しかしリベカは長子エサウのこの言葉を人づてに聞いたので、人をやり、弟ヤコブを呼んで言った、「兄エサウはあなたを殺そうと考えて、みずから慰めています。 (JP) Genesis 27:42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 `네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려하나니 (KR) бытие 27:42 И пересказаны были Ревекке слова Исава, старшего сына ее; и она послала, и призвала младшего сына своего Иакова, исказала ему: вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя;(RU)
Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.(nkjv) 创世记 27:43 現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我兄弟拉班那裏去, (cn-t) 創世記 27:43 子よ、今わたしの言葉に従って、すぐハランにいるわたしの兄ラバンのもとにのがれ、 (JP) Genesis 27:43 내 아들아, 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여 (KR) бытие 27:43 и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги к Лавану, брату моему, в Харран,(RU)
Gen 27:44 And stay with him a few days, until your brother's fury turns away,(nkjv) 创世记 27:44 同他住些日子,直等你哥哥的烈怒消了。 (cn-t) 創世記 27:44 あなたの兄の怒りが解けるまで、しばらく彼の所にいなさい。 (JP) Genesis 27:44 네 형의 노가 풀리기 까지 몇날 동안 그와 함께 거하라 (KR) бытие 27:44 и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,(RU)
Gen 27:45 until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?"(nkjv) 创世记 27:45 你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所作的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」 (cn-t) 創世記 27:45 兄の憤りが解けて、あなたのした事を兄が忘れるようになったならば、わたしは人をやって、あなたをそこから迎えましょう。どうして、わたしは一日のうちにあなたがたふたりを失ってよいでしょうか」。 (JP) Genesis 27:45 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴' (KR) бытие 27:45 пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?(RU)
Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these who are the daughters of the land, what good will my life be to me?"(nkjv) 创世记 27:46 利百加對以撒說:「我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子為妻,像這些一樣,我活著還有甚麼益處呢?」 (cn-t) 創世記 27:46 リベカはイサクに言った、「わたしはヘテびとの娘どものことで、生きているのがいやになりました。もしヤコブがこの地の、あの娘どものようなヘテびとの娘を妻にめとるなら、わたしは生きていて、何になりましょう」。 (JP) Genesis 27:46 리브가가 이삭에게 이르되 `내가 헷 사람의 딸들을 인하여 나의 생명을 싫어하거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 취하면 나의 생명이 내게 무슨 재미가 있으리이까 ?' (KR) бытие 27:46 И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь?(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |