BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 29:1 ============

Gen 29:1 So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.(nkjv)

创世记 29:1 雅各起行,到了東方人之地, (cn-t)

創世記 29:1 ヤコブはその旅を続けて東の民の地へ行った。 (JP)

Genesis 29:1 야곱이 발행하여 동방 사람의 땅에 이르러 (KR)

бытие 29:1 И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.(RU)


======= Genesis 29:2 ============

Gen 29:2 And he looked, and saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. A large stone was on the well's mouth.(nkjv)

创世记 29:2 他觀看,見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上有一塊大石頭。 (cn-t)

創世記 29:2 見ると野に一つの井戸があって、そのかたわらに羊の三つの群れが伏していた。人々はその井戸から群れに水を飲ませるのであったが、井戸の口には大きな石があった。 (JP)

Genesis 29:2 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가 (KR)

бытие 29:2 И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.(RU)


======= Genesis 29:3 ============

Gen 29:3 Now all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well's mouth.(nkjv)

创世记 29:3 常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。 (cn-t)

創世記 29:3 群れが皆そこに集まると、人々は井戸の口から石をころがして羊に水を飲ませ、その石をまた井戸の口の元のところに返しておくのである。 (JP)

Genesis 29:3 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라 (KR)

бытие 29:3 Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезяи поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.(RU)


======= Genesis 29:4 ============

Gen 29:4 And Jacob said to them, "My brethren, where are you from?" And they said, "We are from Haran."(nkjv)

创世记 29:4 雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」 (cn-t)

創世記 29:4 ヤコブは人々に言った、「兄弟たちよ、あなたがたはどこからこられたのですか」。彼らは言った、「わたしたちはハランからです」。 (JP)

Genesis 29:4 야곱이 그들에게 이르되 `나의 형제여 어디로서뇨 ?' 그들이 가로되 `하란에서로라' (KR)

бытие 29:4 Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.(RU)


======= Genesis 29:5 ============

Gen 29:5 Then he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."(nkjv)

创世记 29:5 他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」 (cn-t)

創世記 29:5 ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはナホルの子ラバンを知っていますか」。彼らは言った、「知っています」。 (JP)

Genesis 29:5 야곱이 그들에게 이르되 `너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 ?' 그들이 가로되 `아노라' (KR)

бытие 29:5 Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.(RU)


======= Genesis 29:6 ============

Gen 29:6 So he said to them, "Is he well?" And they said, "He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep."(nkjv)

创世记 29:6 雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領著羊來了。」 (cn-t)

創世記 29:6 ヤコブはまた彼らに言った、「彼は無事ですか」。彼らは言った、「無事です。御覧なさい。彼の娘ラケルはいま羊と一緒にここへきます」。 (JP)

Genesis 29:6 야곱이 그들에게 이르되 `그가 평안하냐 ?' 가로되 `평안하니라 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라' (KR)

бытие 29:6 Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.(RU)


======= Genesis 29:7 ============

Gen 29:7 Then he said, "Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them."(nkjv)

创世记 29:7 雅各說:「看哪,日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」 (cn-t)

創世記 29:7 ヤコブは言った、「日はまだ高いし、家畜を集める時でもない。あなたがたは羊に水を飲ませてから、また行って飼いなさい」。 (JP)

Genesis 29:7 야곱이 가로되 `해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 뜯기라' (KR)

бытие 29:7 И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.(RU)


======= Genesis 29:8 ============

Gen 29:8 But they said, "We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well's mouth; then we water the sheep."(nkjv)

创世记 29:8 他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」 (cn-t)

創世記 29:8 彼らは言った、「わたしたちはそれはできないのです。群れがみな集まった上で、井戸の口から石をころがし、それから羊に水を飲ませるのです」。 (JP)

Genesis 29:8 그들이 가로되 `우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 목자들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느리라' (KR)

бытие 29:8 Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.(RU)


======= Genesis 29:9 ============

Gen 29:9 Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.(nkjv)

创世记 29:9 雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。 (cn-t)

創世記 29:9 ヤコブがなお彼らと語っている時に、ラケルは父の羊と一緒にきた。彼女は羊を飼っていたからである。 (JP)

Genesis 29:9 야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라 (KR)

бытие 29:9 Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.(RU)


======= Genesis 29:10 ============

Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.(nkjv)

创世记 29:10 雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。 (cn-t)

創世記 29:10 ヤコブは母の兄ラバンの娘ラケルと母の兄ラバンの羊とを見た。そしてヤコブは進み寄って井戸の口から石をころがし、母の兄ラバンの羊に水を飲ませた。 (JP)

Genesis 29:10 야곱이 그 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 양떼에게 물을 먹이고 (KR)

бытие 29:10 Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.(RU)


======= Genesis 29:11 ============

Gen 29:11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.(nkjv)

创世记 29:11 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。 (cn-t)

創世記 29:11 ヤコブはラケルに口づけし、声をあげて泣いた。 (JP)

Genesis 29:11 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며 (KR)

бытие 29:11 И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.(RU)


======= Genesis 29:12 ============

Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's relative and that he was Rebekah's son. So she ran and told her father.(nkjv)

创世记 29:12 雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。 (cn-t)

創世記 29:12 ヤコブはラケルに、自分がラケルの父のおいであり、リベカの子であることを告げたので、彼女は走って行って父に話した。 (JP)

Genesis 29:12 그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매 (KR)

бытие 29:12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.(RU)


======= Genesis 29:13 ============

Gen 29:13 Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.(nkjv)

创世记 29:13 拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。 (cn-t)

創世記 29:13 ラバンは妹の子ヤコブがきたという知らせを聞くとすぐ、走って行ってヤコブを迎え、これを抱いて口づけし、家に連れてきた。そこでヤコブはすべての事をラバンに話した。 (JP)

Genesis 29:13 라반이 그 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추고 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 고하매 (KR)

бытие 29:13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и онрассказал Лавану все сие.(RU)


======= Genesis 29:14 ============

Gen 29:14 And Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him for a month.(nkjv)

创世记 29:14 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。 (cn-t)

創世記 29:14 ラバンは彼に言った、「あなたはほんとうにわたしの骨肉です」。ヤコブは一か月の間彼と共にいた。 (JP)

Genesis 29:14 라반이 가로되 `너는 참으로 나의 골육이로다' 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 거하더니 (KR)

бытие 29:14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.(RU)


======= Genesis 29:15 ============

Gen 29:15 Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be?"(nkjv)

创世记 29:15 拉班對雅各說:「因為你是我的弟兄,你就當白白地服事我麼?請告訴我,你要甚麼為工價?」 (cn-t)

創世記 29:15 時にラバンはヤコブに言った、「あなたはわたしのおいだからといって、ただでわたしのために働くこともないでしょう。どんな報酬を望みますか、わたしに言ってください」。 (JP)

Genesis 29:15 라반이 야곱에게 이르되 `네가 비록 나의 생질이나 어찌 공으로 내 일만 하겠느냐 ? 무엇이 네 보수겠느냐 ? 내게 고하라' (KR)

бытие 29:15 И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?(RU)


======= Genesis 29:16 ============

Gen 29:16 Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.(nkjv)

创世记 29:16 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。 (cn-t)

創世記 29:16 さてラバンにはふたりの娘があった。姉の名はレアといい、妹の名はラケルといった。 (JP)

Genesis 29:16 라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라 (KR)

бытие 29:16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей:Рахиль.(RU)


======= Genesis 29:17 ============

Gen 29:17 Leah's eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.(nkjv)

创世记 29:17 利亞的眼睛柔媚,拉結卻生得美貌俊秀。 (cn-t)

創世記 29:17 レアは目が弱かったが、ラケルは美しくて愛らしかった。 (JP)

Genesis 29:17 레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니 (KR)

бытие 29:17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.(RU)


======= Genesis 29:18 ============

Gen 29:18 Now Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve you seven years for Rachel your younger daughter."(nkjv)

创世记 29:18 雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」 (cn-t)

創世記 29:18 ヤコブはラケルを愛したので、「わたしは、あなたの妹娘ラケルのために七年あなたに仕えましょう」と言った。 (JP)

Genesis 29:18 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 `내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠년을 봉사하리이다' (KR)

бытие 29:18 Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.(RU)


======= Genesis 29:19 ============

Gen 29:19 And Laban said, "It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me."(nkjv)

创世记 29:19 拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」 (cn-t)

創世記 29:19 ラバンは言った、「彼女を他人にやるよりもあなたにやる方がよい。わたしと一緒にいなさい」。 (JP)

Genesis 29:19 라반이 가로되 `그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라' (KR)

бытие 29:19 Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее задругого кого; живи у меня.(RU)


======= Genesis 29:20 ============

Gen 29:20 So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.(nkjv)

创世记 29:20 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。 (cn-t)

創世記 29:20 こうして、ヤコブは七年の間ラケルのために働いたが、彼女を愛したので、ただ数日のように思われた。 (JP)

Genesis 29:20 야곱이 라헬을 위하여 칠년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠년을 수일 같이 여겼더라 (KR)

бытие 29:20 И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.(RU)


======= Genesis 29:21 ============

Gen 29:21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."(nkjv)

创世记 29:21 雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」 (cn-t)

創世記 29:21 ヤコブはラバンに言った、「期日が満ちたから、わたしの妻を与えて、妻の所にはいらせてください」。 (JP)

Genesis 29:21 야곱이 라반에게 이르되 `내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다' (KR)

бытие 29:21 И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.(RU)


======= Genesis 29:22 ============

Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.(nkjv)

创世记 29:22 拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。 (cn-t)

創世記 29:22 そこでラバンはその所の人々をみな集めて、ふるまいを設けた。 (JP)

Genesis 29:22 라반이 그 곳 사람을 다 모아 잔치하고 (KR)

бытие 29:22 Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.(RU)


======= Genesis 29:23 ============

Gen 29:23 Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.(nkjv)

创世记 29:23 到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。 (cn-t)

創世記 29:23 夕暮となったとき、娘レアをヤコブのもとに連れてきたので、ヤコブは彼女の所にはいった。 (JP)

Genesis 29:23 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라 (KR)

бытие 29:23 Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков .(RU)


======= Genesis 29:24 ============

Gen 29:24 And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.(nkjv)

创世记 29:24 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。 (cn-t)

創世記 29:24 ラバンはまた自分のつかえめジルパを娘レアにつかえめとして与えた。 (JP)

Genesis 29:24 라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라 (KR)

бытие 29:24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.(RU)


======= Genesis 29:25 ============

Gen 29:25 So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?"(nkjv)

创世记 29:25 到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我所作的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」 (cn-t)

創世記 29:25 朝になって、見ると、それはレアであったので、ヤコブはラバンに言った、「あなたはどうしてこんな事をわたしにされたのですか。わたしはラケルのために働いたのではありませんか。どうしてあなたはわたしを欺いたのですか」。 (JP)

Genesis 29:25 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 `외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 ? 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 ? 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까 ?' (KR)

бытие 29:25 Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не заРахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?(RU)


======= Genesis 29:26 ============

Gen 29:26 And Laban said, "It must not be done so in our country, to give the younger before the firstborn.(nkjv)

创世记 29:26 拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方斷不可如此行。 (cn-t)

創世記 29:26 ラバンは言った、「妹を姉より先にとつがせる事はわれわれの国ではしません。 (JP)

Genesis 29:26 라반이 가로되 `형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라 (KR)

бытие 29:26 Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;(RU)


======= Genesis 29:27 ============

Gen 29:27 Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years."(nkjv)

创世记 29:27 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」 (cn-t)

創世記 29:27 まずこの娘のために一週間を過ごしなさい。そうすればあの娘もあなたにあげよう。あなたは、そのため更に七年わたしに仕えなければならない」。 (JP)

Genesis 29:27 이를 위하여 칠일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠년을 내게 봉사할지니라' (KR)

бытие 29:27 окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.(RU)


======= Genesis 29:28 ============

Gen 29:28 Then Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.(nkjv)

创世记 29:28 雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。 (cn-t)

創世記 29:28 ヤコブはそのとおりにして、その一週間が終ったので、ラバンは娘ラケルをも妻として彼に与えた。 (JP)

Genesis 29:28 야곱이 그대로 하여 그 칠일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고 (KR)

бытие 29:28 Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.(RU)


======= Genesis 29:29 ============

Gen 29:29 And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.(nkjv)

创世记 29:29 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 (cn-t)

創世記 29:29 ラバンはまた自分のつかえめビルハを娘ラケルにつかえめとして与えた。 (JP)

Genesis 29:29 라반이 또 그 여종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매 (KR)

бытие 29:29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.(RU)


======= Genesis 29:30 ============

Gen 29:30 Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.(nkjv)

创世记 29:30 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是又服事了拉班七年。 (cn-t)

創世記 29:30 ヤコブはまたラケルの所にはいった。彼はレアよりもラケルを愛して、更に七年ラバンに仕えた。 (JP)

Genesis 29:30 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 칠년을 라반에게 봉사하였더라 (KR)

бытие 29:30 Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.(RU)


======= Genesis 29:31 ============

Gen 29:31 When the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.(nkjv)

创世记 29:31 耶和華見利亞被厭惡,就使她生育,拉結卻不生育。 (cn-t)

創世記 29:31 主はレアがきらわれるのを見て、その胎を開かれたが、ラケルは、みごもらなかった。 (JP)

Genesis 29:31 여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라 (KR)

бытие 29:31 Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.(RU)


======= Genesis 29:32 ============

Gen 29:32 So Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, "The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me."(nkjv)

创世记 29:32 利亞就懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫呂便。因她說:「 耶和華誠然看見了我的苦情;如今我的丈夫必愛我。」 (cn-t)

創世記 29:32 レアは、みごもって子を産み、名をルベンと名づけて、言った、「主がわたしの悩みを顧みられたから、今は夫もわたしを愛するだろう」。 (JP)

Genesis 29:32 레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 `여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다' 하였더라 (KR)

бытие 29:32 Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя:Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; иботеперь будет любить меня муж мой.(RU)


======= Genesis 29:33 ============

Gen 29:33 Then she conceived again and bore a son, and said, "Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also." And she called his name Simeon.(nkjv)

创世记 29:33 她又懷孕生子,就說:「 耶和華因為聽見我被厭惡,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。 (cn-t)

創世記 29:33 彼女はまた、みごもって子を産み、「主はわたしが嫌われるのをお聞きになって、わたしにこの子をも賜わった」と言って、名をシメオンと名づけた。 (JP)

Genesis 29:33 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다' 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며 (KR)

бытие 29:33 И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.(RU)


======= Genesis 29:34 ============

Gen 29:34 She conceived again and bore a son, and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.(nkjv)

创世记 29:34 她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」 (cn-t)

創世記 29:34 彼女はまた、みごもって子を産み、「わたしは彼に三人の子を産んだから、こんどこそは夫もわたしに親しむだろう」と言って、名をレビと名づけた。 (JP)

Genesis 29:34 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다' 하고 그 이름을 레위라 하였으며 (KR)

бытие 29:34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.(RU)


======= Genesis 29:35 ============

Gen 29:35 And she conceived again and bore a son, and said, "Now I will praise the Lord." Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.(nkjv)

创世记 29:35 她又懷孕生子,說:「如今我要讚美 耶和華。」因此給他起名叫猶大。這才停了生育。 (cn-t)

創世記 29:35 彼女はまた、みごもって子を産み、「わたしは今、主をほめたたえる」と言って名をユダと名づけた。そこで彼女の、子を産むことはやんだ。 (JP)

Genesis 29:35 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 !' 하고 이로 인하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 생산이 멈추었더라 (KR)

бытие 29:35 И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0029_01_Genesis_29

PREVIOUS CHAPTERS:
0025_01_Genesis_25
0026_01_Genesis_26
0027_01_Genesis_27
0028_01_Genesis_28

NEXT CHAPTERS:
0030_01_Genesis_30
0031_01_Genesis_31
0032_01_Genesis_32
0033_01_Genesis_33

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."