Today's Date: ======= 1 Samuel 10:1 ============ 1Sa 10:1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: "Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?(nkjv) 撒母耳记上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是 耶和華膏你作他產業的君嗎? (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:1 その時サムエルは油のびんを取って、サウルの頭に注ぎ、彼に口づけして言った、「主はあなたに油を注いで、その民イスラエルの君とされたではありませんか。あなたは主の民を治め、周囲の敵の手から彼らを救わなければならない。主があなたに油を注いで、その嗣業の君とされたことの、しるしは次のとおりです。 (JP) 1 Samuel 10:1 이에 사무엘이 기름병을 취하여 사울의 머리에 붓고 입맞추어 가로되 `여호와께서 네게 기름을 부으사 그 기업의 지도자를 삼지 아니하셨느냐 ? (KR) 1-Я Царств 10:1 И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего:(RU)
1Sa 10:2 When you have departed from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, "What shall I do about my son?" '(nkjv) 撒母耳记上 10:2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:2 あなたがきょう、わたしを離れて、去って行くとき、ベニヤミンの領地のゼルザにあるラケルの墓のかたわらで、ふたりの人に会うでしょう。そして彼らはあなたに言います、『あなたが捜しに行かれたろばは見つかりました。いま父上は、ろばよりもあなたがたの事を心配して、「わが子のことは、どうしよう」と言っておられます』。 (JP) 1 Samuel 10:2 네가 오늘 나를 떠나가다가 베냐민 경계 셀사에 있는 라헬의 묘실 곁에서 두 사람을 만나리니 그들이 네게 이르기를 네가 찾으러 갔던 암나귀들을 찾은지라 네 아비가 암나귀들의 염려는 놓았으나 너희를 인하여 걱정하여 가로되 내 아들을 위하여 어찌하리요 하더라 할 것이요 (KR) 1-Я Царств 10:2 когда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близгроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: „нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв обослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?"(RU)
1Sa 10:3 Then you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.(nkjv) 撒母耳记上 10:3 你從那裏往前行,到了他泊的平原那裏,必遇見三個往伯‧特利去拜 上帝的人:一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:3 あなたが、そこからなお進んで、タボルのかしの木の所へ行くと、そこでベテルに上って神を拝もうとする三人の者に会うでしょう。ひとりは三頭の子やぎを連れ、ひとりは三つのパンを携え、ひとりは、ぶどう酒のはいった皮袋一つを携えている。 (JP) 1 Samuel 10:3 네가 거기서 더 나아가서 다볼 상수리나무에 이르면 거기서 하나님께 뵈려고 벧엘로 올라가는 세 사람이 너와 만나리니 하나는 염소 새끼 셋을 이끌었고 하나는 떡 세덩이를 가졌고 하나는 포도주 한 가죽부대를 가진 자라 (KR) 1-Я Царств 10:3 И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином;(RU)
1Sa 10:4 And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.(nkjv) 撒母耳记上 10:4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:4 彼らはあなたにあいさつし、二つのパンをくれるでしょう。あなたはそれを、その手から受けなければならない。 (JP) 1 Samuel 10:4 그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라 (KR) 1-Я Царств 10:4 и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.(RU)
1Sa 10:5 After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.(nkjv) 撒母耳记上 10:5 此後你到 上帝的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從高邱下來,在他們前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的;他們都說預言。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:5 その後、あなたは神のギベアへ行く。そこはペリシテびとの守備兵のいる所である。あなたはその所へ行って、町にはいる時、立琴、手鼓、笛、琴を執る人々を先に行かせて、預言しながら高き所から降りてくる一群の預言者に会うでしょう。 (JP) 1 Samuel 10:5 그 후에 네가 하나님의 산에 이르리니 그곳에는 블레셋 사람의 영문이 있느니라 네가 그리로 가서 그 성읍으로 들어갈 때에 선지자의 무리가 산당에서부터 비파와 소고와 저와 수금을 앞세우고 예언하며 내려오는 것을 만날 것이요 (KR) 1-Я Царств 10:5 После того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;(RU)
1Sa 10:6 Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.(nkjv) 撒母耳记上 10:6 耶和華的 靈必感動你,你就與他們一同說預言;你要變為新人。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:6 その時、主の霊があなたの上にもはげしく下って、あなたは彼らと一緒に預言し、変って新しい人となるでしょう。 (JP) 1 Samuel 10:6 네게는 여호와의 신이 크게 임하리니 너도 그들과 함께 예언을 하고 변하여 새 사람이 되리라 (KR) 1-Я Царств 10:6 и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.(RU)
1Sa 10:7 And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.(nkjv) 撒母耳记上 10:7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為 上帝與你同在。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:7 これらのしるしが、あなたの身に起ったならば、あなたは手当たりしだいになんでもしなさい。神があなたと一緒におられるからです。 (JP) 1 Samuel 10:7 이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 ! 하나님이 너와 함께 하시느니라 ! (KR) 1-Я Царств 10:7 Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя,ибо с тобою Бог.(RU)
1Sa 10:8 You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do."(nkjv) 撒母耳记上 10:8 你當在我以先下到吉甲;看哪,我也必下到那裏獻燔祭和平安祭的祭牲。你要等候七日,等我到了那裏,指示你當行的事。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:8 あなたはわたしに先立ってギルガルに下らなければならない。わたしはあなたのもとに下っていって、燔祭を供え、酬恩祭をささげるでしょう。わたしがあなたのもとに行って、あなたのしなければならない事をあなたに示すまで、七日のあいだ待たなければならない」。 (JP) 1 Samuel 10:8 너는 나보다 앞서 길갈로 내려가라 내가 네게로 내려가서 번제와 화목제를 드리리니 내가 네게 가서 너의 행할 것을 가르칠 때까지 칠일을 기다리라' (KR) 1-Я Царств 10:8 И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе,и тогда укажу тебе, что тебе делать.(RU)
1Sa 10:9 So it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.(nkjv) 撒母耳记上 10:9 掃羅轉身離別撒母耳, 上帝就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:9 サウルが背をかえしてサムエルを離れたとき、神は彼に新しい心を与えられた。これらのしるしは皆その日に起った。 (JP) 1 Samuel 10:9 그가 사무엘에게서 떠나려고 몸을 돌이킬 때에 하나님이 새 마음을 주셨고 그 날 그 징조도 다 응하니라 (KR) 1-Я Царств 10:9 Как скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день.(RU)
1Sa 10:10 When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.(nkjv) 撒母耳记上 10:10 掃羅到了那山,見有一班先知遇見他, 上帝的 靈感動他,他就在先知中說預言。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:10 彼らはギベアにきた時、預言者の一群に出会った。そして神の霊が、はげしくサウルの上に下り、彼は彼らのうちにいて預言した。 (JP) 1 Samuel 10:10 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 신이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니 (KR) 1-Я Царств 10:10 Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.(RU)
1Sa 10:11 And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, "What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"(nkjv) 撒母耳记上 10:11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同說預言,就彼此說:「你看,基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:11 もとからサウルを知っていた人々はみな、サウルが預言者たちと共に預言するのを見て互に言った、「キシの子に何事が起ったのか。サウルもまた預言者たちのうちにいるのか」。 (JP) 1 Samuel 10:11 전에 사울을 알던 모든 사람이 사울의 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 `기스의 아들의 당한 일이 무엇이뇨 사울도 선지자들 중에 있느냐' 하고 (KR) 1-Я Царств 10:11 Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталосьс сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?(RU)
1Sa 10:12 Then a man from there answered and said, "But who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?"(nkjv) 撒母耳记上 10:12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:12 その所のひとりの者が答えた、「彼らの父はだれなのか」。それで「サウルもまた預言者たちのうちにいるのか」というのが、ことわざとなった。 (JP) 1 Samuel 10:12 그곳의 어떤 사람은 말하여 이르되 `그들의 아비가 누구냐 ?' 한지라 그러므로 속담이 되어 가로되 `사울도 선지자들 중에 있느냐 ?' 하더라 (KR) 1-Я Царств 10:12 И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: „неужелии Саул во пророках?"(RU)
1Sa 10:13 And when he had finished prophesying, he went to the high place.(nkjv) 撒母耳记上 10:13 掃羅說預言已畢,就上高邱去了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:13 サウルは預言することを終えて、高き所へ行った。 (JP) 1 Samuel 10:13 사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라 (KR) 1-Я Царств 10:13 И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.(RU)
1Sa 10:14 Then Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" So he said, "To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel."(nkjv) 撒母耳记上 10:14 掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說:「你們往哪裏去了?」回答說:「找驢去了。我們見沒有驢,就到了撒母耳那裏。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:14 サウルのおじが、サウルとそのしもべとに言った、「あなたがたは、どこへ行ったのか」。サウルは言った、「ろばを捜しにいったのですが、どこにもいないので、サムエルのもとに行きました」。 (JP) 1 Samuel 10:14 사울의 숙부가 사울과 그 사환에게 이르되 `너희가 어디로 갔더냐 ?' 사울이 가로되 `암나귀들을 찾다가 얻지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다' (KR) 1-Я Царств 10:14 И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли кСамуилу.(RU)
1Sa 10:15 And Saul's uncle said, "Tell me, please, what Samuel said to you."(nkjv) 撒母耳记上 10:15 掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:15 サウルのおじは言った、「サムエルが、どんなことを言ったか、どうぞ話してください」。 (JP) 1 Samuel 10:15 사울의 숙부가 가로되 `청하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 고하라' (KR) 1-Я Царств 10:15 И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказалвам Самуил.(RU)
1Sa 10:16 So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.(nkjv) 撒母耳记上 10:16 掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的囯事,掃羅卻沒有告訴叔叔。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:16 サウルはおじに言った、「ろばが見つかったと、はっきり、わたしたちに言いました」。しかしサムエルが言った王国のことについて、おじには何も告げなかった。 (JP) 1 Samuel 10:16 사울이 그 숙부에게 말하되 `그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다' 하고 사무엘의 말하던 나라의 일은 고하지 아니하니라 (KR) 1-Я Царств 10:16 И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.(RU)
1Sa 10:17 Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,(nkjv) 撒母耳记上 10:17 撒母耳將百姓招聚到米斯巴 耶和華那裏, (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:17 さて、サムエルは民をミヅパで主の前に集め、 (JP) 1 Samuel 10:17 사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고 (KR) 1-Я Царств 10:17 И созвал Самуил народ к Господу в Массифу(RU)
1Sa 10:18 and said to the children of Israel, "Thus says the Lord God of Israel: 'I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.'(nkjv) 撒母耳记上 10:18 對他們說:「 耶和華─以色列的 上帝如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各囯之人的手。』 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:18 イスラエルの人々に言った、「イスラエルの神、主はこう仰せられる、『わたしはイスラエルをエジプトから導き出し、あなたがたをエジプトびとの手、およびすべてあなたがたをしえたげる王国の手から救い出した』。 (JP) 1 Samuel 10:18 이스라엘 자손에게 이르되 `이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내고 너희를 애굽인의 손과 너희를 압제하는 모든 나라의 손에서 건져내었느니라 하셨거늘 (KR) 1-Я Царств 10:18 и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.(RU)
1Sa 10:19 But you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, 'No, set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans."(nkjv) 撒母耳记上 10:19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的 上帝,說:『不然,求你立一個王治理我們。』現在你們應當按著支派、宗族都站在 耶和華面前。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:19 しかしあなたがたは、きょう、あなたがたをその悩みと苦しみの中から救われるあなたがたの神を捨て、その上、『いいえ、われわれの上に王を立てよ』と言う。それゆえ今、あなたがたは、部族にしたがい、また氏族にしたがって、主の前に出なさい」。 (JP) 1 Samuel 10:19 너희가 너희를 모든 재난과 고통 중에서 친히 구원하여 내신 너희 하나님을 오늘날 버리고 이르기를 우리 위에 왕을 세우라 하도다 그런즉 이제 너희 지파대로 천명씩 여호와 앞에 나아오라' 하고 (KR) 1-Я Царств 10:19 А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: „царя поставь над нами". Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.(RU)
1Sa 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.(nkjv) 撒母耳记上 10:20 那時,撒母耳使以色列眾支派近前來,就擲出便雅憫支派來。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:20 こうしてサムエルがイスラエルのすべての部族を呼び寄せた時、ベニヤミンの部族が、くじに当った。 (JP) 1 Samuel 10:20 사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고 (KR) 1-Я Царств 10:20 И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым,и указано колено Вениаминово.(RU)
1Sa 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found.(nkjv) 撒母耳记上 10:21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就擲出瑪特利族,從其中又擲出基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻尋不著, (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:21 またベニヤミンの部族をその氏族にしたがって呼び寄せた時、マテリの氏族が、くじに当り、マテリの氏族を人ごとに呼び寄せた時、キシの子サウルが、くじに当った。しかし人々が彼を捜した時、見つからなかった。 (JP) 1 Samuel 10:21 베냐민 지파를 그 가족대로 가까이 오게 하였더니 마드리의 가족이 뽑혔고 그 중에서 기스의 아들 사울이 뽑혔으나 그를 찾아도 만나지 못한지라 (KR) 1-Я Царств 10:21 И велел подходить колену Вениаминову по племенамего, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сынКисов; и искали его, и не находили.(RU)
1Sa 10:22 Therefore they inquired of the Lord further, "Has the man come here yet?" And the Lord answered, "There he is, hidden among the equipment."(nkjv) 撒母耳记上 10:22 就問 耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」 耶和華說:「看哪,他藏在器具中了。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:22 そこでまた主に「その人はここにきているのですか」と問うと、主は言われた、「彼は荷物の間に隠れている」。 (JP) 1 Samuel 10:22 그러므로 그들이 또 여호와께 묻되 `그 사람이 여기 왔나이까 ?' 여호와께서 대답하시되 그가 행구 사이에 숨었느니라 (KR) 1-Я Царств 10:22 И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.(RU)
1Sa 10:23 So they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.(nkjv) 撒母耳记上 10:23 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:23 人々は走って行って、彼をそこから連れてきた。彼は民の中に立ったが、肩から上は、民のどの人よりも高かった。 (JP) 1 Samuel 10:23 그들이 달려가서 거기서 데려오매 그가 백성 중에 서니 다른 사람보다 어깨 위나 더 크더라 (KR) 1-Я Царств 10:23 И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.(RU)
1Sa 10:24 And Samuel said to all the people, "Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?" So all the people shouted and said, "Long live the king!"(nkjv) 撒母耳记上 10:24 撒母耳對眾民說:「你們看 耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願 上帝庇佑我王!」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:24 サムエルはすべての民に言った、「主が選ばれた人をごらんなさい。民のうちに彼のような人はないではありませんか」。民はみな「王万歳」と叫んだ。 (JP) 1 Samuel 10:24 사무엘이 모든 백성에게 이르되 `너희는 여호와의 택하신 자를 보느냐 ? 모든 백성중에 짝할 이가 없느니라' 하니 모든 백성이 왕의 만세를 외쳐 부르니라 (KR) 1-Я Царств 10:24 И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь!(RU)
1Sa 10:25 Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.(nkjv) 撒母耳记上 10:25 撒母耳將囯法對百姓說明,又記在書上,放在 耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:25 その時サムエルは王国のならわしを民に語り、それを書にしるして、主の前におさめた。こうしてサムエルはすべての民をそれぞれ家に帰らせた。 (JP) 1 Samuel 10:25 사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매 (KR) 1-Я Царств 10:25 И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.(RU)
1Sa 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.(nkjv) 撒母耳记上 10:26 掃羅往基比亞回家去,有 上帝感動的一群人跟隨他。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:26 サウルもまたギベアにある彼の家に帰った。そして神にその心を動かされた勇士たちも彼と共に行った。 (JP) 1 Samuel 10:26 사울도 기브아 자기 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 감동된 유력한 자들은 그와 함께 갔어도 (KR) 1-Я Царств 10:26 Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог.(RU)
1Sa 10:27 But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.(nkjv) 撒母耳记上 10:27 但有些彼列的兒女說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 10:27 しかし、よこしまな人々は「この男がどうしてわれわれを救うことができよう」と言って、彼を軽んじ、贈り物をしなかった。しかしサウルは黙っていた。 (JP) 1 Samuel 10:27 어떤 비류는 가로되 `이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 ?' 하고 멸시하며 예물을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠하였더라 (KR) 1-Я Царств 10:27 А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и неподнесли ему даров; но он как бы не замечал того.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |