Today's Date: ======= Jeremiah 31:1 ============ Jer 31:1 "At the same time," says the Lord, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."(nkjv) 耶利米书 31:1 耶和華說:「正當那時,我必作以色列各家的 上帝,他們必作我的子民。」 (cn-t) エレミヤ書 31:1 「主は言われる、その時わたしはイスラエルの全部族の神となり、彼らはわたしの民となる」。 (JP) Jeremiah 31:1 나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라 (KR) Иеремия 31:1 В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом.(RU)
Jer 31:2 Thus says the Lord: "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when I went to give him rest."(nkjv) 耶利米书 31:2 耶和華如此說:脫離刀劍的就是以色列人。我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。 (cn-t) エレミヤ書 31:2 主はこう言われる、 「つるぎをのがれて生き残った民は、 荒野で恵みを得た。 イスラエルが安息を求めた時、 (JP) Jeremiah 31:2 나 여호와가 이같이 말하노라 칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 얻었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라 (KR) Иеремия 31:2 Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.(RU)
Jer 31:3 The Lord has appeared of old to me, saying: "Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.(nkjv) 耶利米书 31:3 古時 耶和華向我顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。 (cn-t) エレミヤ書 31:3 主は遠くから彼に現れた。 わたしは限りなき愛をもってあなたを愛している。 それゆえ、わたしは絶えずあなたに 真実をつくしてきた。 (JP) Jeremiah 31:3 나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라 (KR) Иеремия 31:3 Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебяи потому простер к тебе благоволение.(RU)
Jer 31:4 Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.(nkjv) 耶利米书 31:4 處女以色列啊,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出。 (cn-t) エレミヤ書 31:4 イスラエルのおとめよ、 再びわたしはあなたを建てる、あなたは建てられる。 あなたは再び鼓をもって身を飾り、 出て行って、喜び楽しむ者と共に踊る。 (JP) Jeremiah 31:4 처녀 이스라엘아 ! 내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요 네가 다시 소고로 너를 장식하고 즐거운 무리처럼 춤추며 나올 것이며 (KR) Иеремия 31:4 Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;(RU)
Jer 31:5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.(nkjv) 耶利米书 31:5 你必仍在撒瑪利亞的山上栽種葡萄;栽種的人必得栽種,也必吃其中的果子以為平常。 (cn-t) エレミヤ書 31:5 またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える。 植える者は、植えてその実を食べることができる。 (JP) Jeremiah 31:5 네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라 (KR) Иеремия 31:5 снова разведешь виноградники на горах Самарии;виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.(RU)
Jer 31:6 For there shall be a day When the watchmen will cry on Mount Ephraim, 'Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.' "(nkjv) 耶利米书 31:6 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧,我們可以上錫安,到 耶和華─我們的 上帝那裏去。 (cn-t) エレミヤ書 31:6 見守る者がエフライムの山の上に立って 呼ばわる日が来る。 『立って、シオンに上り、 われわれの神、主に、もうでよう』と」。 (JP) Jeremiah 31:6 에브라임산 위에서 파숫군이 외치는 날이 이를 것이라 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라 (KR) Иеремия 31:6 Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: „вставайте, и взойдем на Сион к Господу Богу нашему".(RU)
Jer 31:7 For thus says the Lord: "Sing with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, 'O Lord, save Your people, The remnant of Israel!'(nkjv) 耶利米书 31:7 耶和華如此說:當為雅各歡樂歌唱,在列國的首領中間歡呼;你們當傳揚頌讚說: 耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。 (cn-t) エレミヤ書 31:7 主はこう仰せられる、 「ヤコブのために喜んで声高く歌い、 万国のかしらのために叫び声をあげよ。 告げ示し、ほめたたえて言え、 『主はその民イスラエルの残りの者を救われた』と。 (JP) Jeremiah 31:7 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 야곱을 위하여 기뻐 노래하며 만국의 머리 된 자를 위하여 외쳐 전파하며 찬양하며 이르기를 여호와여 주의 백성 이스라엘의 남은 자를 구원하소서 하라 (KR) Иеремия 31:7 Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: „спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!"(RU)
Jer 31:8 Behold, I will bring them from the north country, And gather them from the ends of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child And the one who labors with child, together; A great throng shall return there.(nkjv) 耶利米书 31:8 看哪,我必將他們從北方領來,從地的四境招聚;同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦;他們必成為大幫回到這裏來。 (cn-t) エレミヤ書 31:8 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ帰り、 彼らを地の果から集める。 彼らのうちには、盲人やあしなえ、 妊婦、産婦も共にいる。 彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる。 (JP) Jeremiah 31:8 보라, 내가 그들을 북편 땅에서 인도하며 땅 끝에서부터 모으리니 그들 중에는 소경과 절뚝발이와 잉태한 여인과 해산하는 여인이 함께 하여 큰 무리를 이루어 이 곳으로 돌아오되 (KR) Иеремия 31:8 Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, – великий сонм возвратится сюда.(RU)
Jer 31:9 They shall come with weeping, And with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters, In a straight way in which they shall not stumble; For I am a Father to Israel, And Ephraim is My firstborn.(nkjv) 耶利米书 31:9 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們;我要使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。 (cn-t) エレミヤ書 31:9 彼らは泣き悲しんで帰ってくる。 わたしは慰めながら彼らを導き帰る。 彼らがつまずかないように、まっすぐな道により、 水の流れのそばを通らせる。 それは、わたしがイスラエルの父であり、 エフライムはわたしの長子だからである。 (JP) Jeremiah 31:9 울며 올 것이며 그들이 나의 인도함을 입고 간구할 때에 내가 그들로 넘어지지 아니하고 하숫가의 바른 길로 행하게 하리라 나는 이스라엘의 아비요 에브라임은 나의 장자니라 (KR) Иеремия 31:9 Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близпотоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я – отец Израилю, и Ефрем – первенец Мой.(RU)
Jer 31:10 "Hear the word of the Lord, O nations, And declare it in the isles afar off, and say, 'He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd does his flock.'(nkjv) 耶利米书 31:10 列國啊,你們要聽 耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。 (cn-t) エレミヤ書 31:10 万国の民よ、あなたがたは主の言葉を聞き、 これを遠い、海沿いの地に示して言いなさい、 『イスラエルを散らした者がこれを集められる。 牧者がその群れを守るようにこれを守られる』と。 (JP) Jeremiah 31:10 열방이여 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다 (KR) Иеремия 31:10 Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: „Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое";(RU)
Jer 31:11 For the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.(nkjv) 耶利米书 31:11 因 耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。 (cn-t) エレミヤ書 31:11 すなわち主はヤコブをあがない、 彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。 (JP) Jeremiah 31:11 여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니 (KR) Иеремия 31:11 ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.(RU)
Jer 31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the Lord-- For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well-watered garden, And they shall sorrow no more at all.(nkjv) 耶利米书 31:12 故此,他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸 耶和華施恩之地,就是有麥子、新酒,和油,並初生羊群與牛群之地;他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。 (cn-t) エレミヤ書 31:12 彼らは来てシオンの山で声高く歌い、 主から賜わった良い物のために、 穀物と酒と油および若き羊と牛のために、 喜びに輝く。 その魂は潤う園のようになり、 彼らは重ねて憂えることがない。 (JP) Jeremiah 31:12 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라 그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다 (KR) Иеремия 31:12 И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.(RU)
Jer 31:13 "Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.(nkjv) 耶利米书 31:13 那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。 (cn-t) エレミヤ書 31:13 その時おとめたちは舞って楽しみ、 若い者も老いた者も共に楽しむ。 わたしは彼らの悲しみを喜びにかえ、 彼らを慰め、憂いの代りに喜びを与える。 (JP) Jeremiah 31:13 그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니 내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 할 것임이니라 (KR) Иеремия 31:13 Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши истарцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.(RU)
Jer 31:14 I will satiate the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord."(nkjv) 耶利米书 31:14 我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 31:14 わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、 わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると 主は言われる」。 (JP) Jeremiah 31:14 내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.(RU)
Jer 31:15 Thus says the Lord: "A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more."(nkjv) 耶利米书 31:15 耶和華如此說:在拉瑪聽見有號咷痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。 (cn-t) エレミヤ書 31:15 主はこう仰せられる、 「嘆き悲しみ、いたく泣く声がラマで聞える。 ラケルがその子らのために嘆くのである。 子らがもはやいないので、 彼女はその子らのことで慰められるのを願わない」。 (JP) Jeremiah 31:15 나 여호와가 이같이 말하노라 라마에서 슬퍼하며 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하는도다 (KR) Иеремия 31:15 Так говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.(RU)
Jer 31:16 Thus says the Lord: "Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.(nkjv) 耶利米书 31:16 耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從仇敵之地歸回。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 31:16 主はこう仰せられる、 「あなたは泣く声をとどめ、 目から涙をながすことをやめよ。 あなたのわざに報いがある。 彼らは敵の地から帰ってくると主は言われる。 (JP) Jeremiah 31:16 나 여호와가 이같이 말하노라 네 소리를 금하여 울지 말며 네 눈을 금하여 눈물을 흘리지 말라 네 일에 갚음을 받을 것인즉 그들이 그 대적의 땅에서 돌아오리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:16 Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои отслез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятсяони из земли неприятельской.(RU)
Jer 31:17 There is hope in your future, says the Lord, That your children shall come back to their own border.(nkjv) 耶利米书 31:17 耶和華說:你終久必有盼望,你的兒女必回到自己的境界。 (cn-t) エレミヤ書 31:17 あなたの将来には希望があり、 あなたの子供たちは自分の国に帰ってくると 主は言われる。 (JP) Jeremiah 31:17 나 여호와가 말하노라 너의 최후에 소망이 있을것이라 너의 자녀가 자기들의 경내로 돌아오리라 (KR) Иеремия 31:17 И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.(RU)
Jer 31:18 "I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.(nkjv) 耶利米书 31:18 我實在聽見以法蓮為自己這樣悲歎說:你曾責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的公牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉;因為你是 耶和華─我的 上帝。 (cn-t) エレミヤ書 31:18 わたしは確かに、エフライムが こう言って嘆くの聞いた、 『あなたはわたしを懲しめられた、 わたしはくびきに慣れない子牛のように 懲しめをうけた。 主よ、あなたはわたしの神、主でいらせられる、 わたしを連れ帰って、もとにかえしてください。 (JP) Jeremiah 31:18 에브라임이 스스로 탄식함을 내가 정녕히 들었노니 이르기를 주께서 나를 징벌하시매 멍에에 익숙지 못한 송아지 같은 내가 징벌을 받았나이다 주는 나의 하나님 여호와시니 나를 이끌어 돌이키소서 그리하시면 내가 돌아오겠나이다 (KR) Иеремия 31:18 Слышу Ефрема плачущего: „Ты наказал меня, и я наказан, как телец неукротимый; обрати меня, и обращусь, ибо Ты Господь Бог мой.(RU)
Jer 31:19 Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.'(nkjv) 耶利米书 31:19 我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就蒙羞抱愧。 (cn-t) エレミヤ書 31:19 わたしはそむき去った後、悔い、 教をうけた後、ももを打った。 若い時のはずかしめが身にあるので、 わたしは恥じ、うろたえた』。 (JP) Jeremiah 31:19 내가 돌이킴을 받은 후에 뉘우쳤고 내가 교훈을 받은 후에 내 볼기를 쳤사오니 이는 어렸을 때의 치욕을 진고로 부끄럽고 욕됨이니이다 하도다 (KR) Иеремия 31:19 Когда я был обращен, я каялся, и когда был вразумлен, бил себя по бедрам; я был постыжен, я был смущен, потому что нес бесславие юности моей".(RU)
Jer 31:20 Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.(nkjv) 耶利米书 31:20 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我自從責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。 (cn-t) エレミヤ書 31:20 主は言われる、 エフライムはわたしの愛する子、 わたしの喜ぶ子であろうか。 わたしは彼について語るごとに、 なお彼を忘れることができない。 それゆえ、わたしの心は彼をしたっている。 わたしは必ず彼をあわれむ。 (JP) Jeremiah 31:20 에브라임은 나의 사랑하는 아들 기뻐하는 자식이 아니냐 ? 내가 그를 책망하여 말할 때마다 깊이 생각하노라 그러므로 그를 위하여 내 마음이 측은한즉 내가 반드시 그를 긍휼히 여기리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:20 Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.(RU)
Jer 31:21 "Set up signposts, Make landmarks; Set your heart toward the highway, The way in which you went. Turn back, O virgin of Israel, Turn back to these your cities.(nkjv) 耶利米书 31:21 處女以色列啊,你當為自己設立指路碑,築起高堆;你要留心向大路,就是你所去的原路;你當回轉,回轉到你這些城邑。 (cn-t) エレミヤ書 31:21 みずからのために道しるべを置き、 みずからのために標柱を立てよ。 大路に、あなたの通って行った道に心を留めよ。 イスラエルのおとめよ、帰れ、 これらの、あなたの町々に帰れ。 (JP) Jeremiah 31:21 처녀 이스라엘아 ! 너를 위하여 길표를 세우며 너를 위하여 표목을 만들고 대로 곧 네가 전에 가던 길에 착념하라 돌아오라 네 성읍들로 돌아오라 (KR) Иеремия 31:21 Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы,обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.(RU)
Jer 31:22 How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth-- A woman shall encompass a man."(nkjv) 耶利米书 31:22 背道的女子啊,你反來覆去要到幾時呢? 耶和華在地上創造了一件新事,就是女子護衛男子。 (cn-t) エレミヤ書 31:22 不信の娘よ、いつまでさまようのか。 主は地の上に新しい事を創造されたのだ、 女が男を保護する事である」。 (JP) Jeremiah 31:22 패역한 딸아 ! 네가 어느때까지 방황하겠느냐 여호와가 새 일을 세상에 창조하였나니 곧 여자가 남자를 안으리라 (KR) Иеремия 31:22 Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа.(RU)
Jer 31:23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: "They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: 'The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!'(nkjv) 耶利米书 31:23 大軍之 耶和華─以色列的 上帝如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必仍這樣說:公義的居所,並聖山哪,願 耶和華賜福給你。 (cn-t) エレミヤ書 31:23 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、「わたしが彼らを再び栄えさせる時、人々はまたユダの地とその町々でこの言葉を言う、 『正義のすみかよ、聖なる山よ、 どうか主がおまえを祝福してくださるように』。 (JP) Jeremiah 31:23 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 내가 그 사로잡힌 자를 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 성읍들에서 다시 이말을 쓰리니 곧 의로운 처소여, 거룩한 산이여,여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 할 것이며 (KR) Иеремия 31:23 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращуплен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сиеслово: „да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"(RU)
Jer 31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.(nkjv) 耶利米书 31:24 猶大自己和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。 (cn-t) エレミヤ書 31:24 ユダとそのすべての町の人、および農夫と群れを飼って歩き回る者は共にそこに住む。 (JP) Jeremiah 31:24 유다와 그 모든 성읍의 농부와 양떼를 인도하는 자가 거기 함께 거하리니 (KR) Иеремия 31:24 И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.(RU)
Jer 31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."(nkjv) 耶利米书 31:25 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」 (cn-t) エレミヤ書 31:25 わたしが疲れた魂を飽き足らせ、すべて悩んでいる魂を慰めるからである」。 (JP) Jeremiah 31:25 이는 내가 그 피곤한 심령을 만족케 하며 무릇 슬픈 심령을 상쾌케 하였음이니라 하시기로 (KR) Иеремия 31:25 Ибо Я напою душу утомленную и насыщу всякую душу скорбящую.(RU)
Jer 31:26 After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.(nkjv) 耶利米书 31:26 先知說:「我醒來觀看;我覺著睡得香甜。」 (cn-t) エレミヤ書 31:26 ここでわたしは目をさましたが、わたしの眠りは、ここちよかった。 (JP) Jeremiah 31:26 내가 깨어보니 내 잠이 달았더라 (KR) Иеремия 31:26 При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.(RU)
Jer 31:27 "Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.(nkjv) 耶利米书 31:27 耶和華說:「看哪,日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。 (cn-t) エレミヤ書 31:27 「主は言われる、見よ、わたしが人の種と獣の種とをイスラエルの家とユダの家とにまく日が来る。 (JP) Jeremiah 31:27 여호와께서 가라사대 보라, 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 이스라엘 집과 유다 집에 뿌릴 날이 이르리니 (KR) Иеремия 31:27 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.(RU)
Jer 31:28 And it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.(nkjv) 耶利米书 31:28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 31:28 わたしは彼らを抜き、砕き、倒し、滅ぼし、悩まそうと待ちかまえていたように、また彼らを建て、植えようと待ちかまえていると主は言われる。 (JP) Jeremiah 31:28 내가 경성하여 그들을 뽑으며 훼파하며 전복하며 멸하며 곤란케 하던것 같이 경성하여 그들을 세우며 심으리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:28 И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.(RU)
Jer 31:29 In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'(nkjv) 耶利米书 31:29 當那些日子,人不再說:父親吃了酸葡萄,兒女的牙酸倒了。 (cn-t) エレミヤ書 31:29 その時、彼らはもはや、 『父がすっぱいぶどうを食べたので、 子どもの歯がうく』 とは言わない。 (JP) Jeremiah 31:29 그때에 그들이 다시는 이르기를 아비가 신 포도를 먹었으므로 아들들의 이가 시다 하지 아니하겠고 (KR) Иеремия 31:29 В те дни уже не будут говорить: „отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",(RU)
Jer 31:30 But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.(nkjv) 耶利米书 31:30 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」 (cn-t) エレミヤ書 31:30 人はめいめい自分の罪によって死ぬ。すっぱいぶどうを食べる人はみな、その歯がうく。 (JP) Jeremiah 31:30 신 포도를 먹는 자마다 그 이가 심 같이 각기 자기 죄악으로만 죽으리라 (KR) Иеремия 31:30 но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.(RU)
Jer 31:31 "Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah--(nkjv) 耶利米书 31:31 耶和華說:「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約; (cn-t) エレミヤ書 31:31 主は言われる、見よ、わたしがイスラエルの家とユダの家とに新しい契約を立てる日が来る。 (JP) Jeremiah 31:31 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라 (KR) Иеремия 31:31 Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,(RU)
Jer 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them, says the Lord.(nkjv) 耶利米书 31:32 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候,與他們所立的約;我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約,這是 耶和華說的;」 (cn-t) エレミヤ書 31:32 この契約はわたしが彼らの先祖をその手をとってエジプトの地から導き出した日に立てたようなものではない。わたしは彼らの夫であったのだが、彼らはそのわたしの契約を破ったと主は言われる。 (JP) Jeremiah 31:32 나 여호와가 말하노라 이 언약은 내가 그들의 열조의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 세운 것과 같지 아니할 것은 내가 그들의 남편이 되었어도 그들이 내 언약을 파하였음이니라 (KR) Иеремия 31:32 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.(RU)
Jer 31:33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.(nkjv) 耶利米书 31:33 我與以色列家所要立的約將是這樣: 耶和華說:「那些日子以後,我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心內。我要作他們的 上帝,他們要作我的子民。 (cn-t) エレミヤ書 31:33 しかし、それらの日の後にわたしがイスラエルの家に立てる契約はこれである。すなわちわたしは、わたしの律法を彼らのうちに置き、その心にしるす。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となると主は言われる。 (JP) Jeremiah 31:33 나 여호와가 말하노라 그러나 그날 후에 내가 이스라엘 집에 세울 언약은 이러하니 곧 내가 나의 법을 그들의 속에 두며 그 마음에 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이라 (KR) Иеремия 31:33 Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.(RU)
Jer 31:34 No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know the Lord,' for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."(nkjv) 耶利米书 31:34 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的兄弟說:『你該認識 耶和華』;因為他們從最小的到至大的都必認識我;我要饒恕他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是 耶和華說的。」 (cn-t) エレミヤ書 31:34 人はもはや、おのおのその隣とその兄弟に教えて、『あなたは主を知りなさい』とは言わない。それは、彼らが小より大に至るまで皆、わたしを知るようになるからであると主は言われる。わたしは彼らの不義をゆるし、もはやその罪を思わない」。 (JP) Jeremiah 31:34 그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라 내가 그들의 죄악을 사하고 다시는 그 죄를 기억지 아니하리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:34 И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: „познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.(RU)
Jer 31:35 Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar (The Lord of hosts is His name):(nkjv) 耶利米书 31:35 那使太陽白日發光,使星月有定例,黑夜發亮,使波浪匉訇的洋海分開的,大軍之 耶和華是他的名。這是 耶和華說的; (cn-t) エレミヤ書 31:35 主はこう言われる、すなわち 太陽を与えて昼の光とし、 月と星とを定めて夜の光とし、 海をかき立てて、その波を鳴りとどろかせる者―― その名は万軍の主という。 (JP) Jeremiah 31:35 나 여호와는 해를 낮의 빛으로 주었고 달과 별들을 밤의 빛으로 규정하였고 바다를 격동시켜 그 파도로 소리치게 하나니 내 이름은 만군의 여호와니라 내가 말하노라 (KR) Иеремия 31:35 Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф – имя Ему.(RU)
Jer 31:36 "If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever."(nkjv) 耶利米书 31:36 那些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 31:36 主は言われる、 「もしこの定めがわたしの前ですたれてしまうなら、 イスラエルの子孫もすたって、 永久にわたしの前で民であることはできない」。 (JP) Jeremiah 31:36 이 규정이 내 앞에서 폐할진대 이스라엘 자손도 내 앞에서 폐함을 입어 영영히 나라가 되지 못하리라 (KR) Иеремия 31:36 Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.(RU)
Jer 31:37 Thus says the Lord: "If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the Lord.(nkjv) 耶利米书 31:37 耶和華如此說:若是在上的天能以量度,下地的根基能以尋察,我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是 耶和華說的。 (cn-t) エレミヤ書 31:37 主はこう言われる、 「もし上の天を量ることができ、 下の地の基を探ることができるなら、 そのとき、わたしはイスラエルのすべての子孫を そのもろもろの行いのために捨て去ると 主は言われる」。 (JP) Jeremiah 31:37 나 여호와가 이같이 말하노라 위로 하늘을 측량할 수 있으며 아래로 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 내가 이스라엘 자손의 행한 모든 일을 인하여 그들을 다 버리리라 여호와의 말이니라 (KR) Иеремия 31:37 Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Яотвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.(RU)
Jer 31:38 "Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.(nkjv) 耶利米书 31:38 耶和華說:「看哪,日子將到,這城必為 耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。 (cn-t) エレミヤ書 31:38 主は言われる、「見よ、この町が、ハナネルの塔から隅の門まで、主のために再建される時が来る。 (JP) Jeremiah 31:38 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 이 성을 하나넬 망대에서부터 모퉁이 문까지 여호와를 위하여 건축할 것이라 (KR) Иеремия 31:38 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,(RU)
Jer 31:39 The surveyor's line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.(nkjv) 耶利米书 31:39 準繩要往外量出,迎向迦立山上,又圍繞到歌亞。 (cn-t) エレミヤ書 31:39 測りなわはそれよりも遠くまっすぐに延びて、ガレブの丘に達し、ゴアのほうに向かう。 (JP) Jeremiah 31:39 측량줄이 곧게 가렙산에 이르고 고아 방면으로 돌아 (KR) Иеремия 31:39 и землемерная вервь пойдет далее прямо до холма Гарива и обойдет Гоаф.(RU)
Jer 31:40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever."(nkjv) 耶利米书 31:40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸 耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」 (cn-t) エレミヤ書 31:40 死体と灰との谷の全部、またキデロンの谷に行くまでと、東のほうの馬の門のすみに行くまでとのすべての畑はみな主の聖なる所となり、永遠にわたって、ふたたび抜かれ、また倒されることはない」。 (JP) Jeremiah 31:40 시체와 재의 골짜기와 기드론 시내에 이르는 데까지와 동편 말문 모퉁이에 이르기까지의 모든 밭에 이르리니 다 여호와의 성지가 되고 영영히 다시는 뽑히거나 전복되지 아니하리라 (KR) Иеремия 31:40 И вся долина трупов и пепла, и все поле до потока Кедрона, доугла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадется вовеки.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |