Today's Date: ======= Ezekiel 31:1 ============ Eze 31:1 Now it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) 以西结书 31:1 十一年三月初一日, 耶和華的話臨到我說: (cn-t) エゼキエル書 31:1 第十一年の三月一日に主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP) Ezekiel 31:1 제 십 일년 삼월 초 일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (KR) Иезекииль 31:1 В одиннадцатом году, в третьем месяце , в первый день месяца, было ко мне слово Господне:(RU)
Eze 31:2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: 'Whom are you like in your greatness?(nkjv) 以西结书 31:2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? (cn-t) エゼキエル書 31:2 「人の子よ、エジプトの王パロと、その民衆とに言え、 あなたはその大いなること、だれに似ているか。 (JP) Ezekiel 31:2 인자야 너는 애굽 왕 바로와 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 뉘게 비하랴 (KR) Иезекииль 31:2 сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его:кому ты равняешь себя в величии твоем?(RU)
Eze 31:3 Indeed Assyria was a cedar in Lebanon, With fine branches that shaded the forest, And of high stature; And its top was among the thick boughs.(nkjv) 以西结书 31:3 看哪,亞述人曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大;他的樹尖也在厚雲中間。 (cn-t) エゼキエル書 31:3 見よ、わたしはあなたを レバノンの香柏のようにする。 麗しき枝と森の陰があり、たけが高く、 その頂は雲の中にある。 (JP) Ezekiel 31:3 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 삼림의 그늘 같으며 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라 (KR) Иезекииль 31:3 Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.(RU)
Eze 31:4 The waters made it grow; Underground waters gave it height, With their rivers running around the place where it was planted, And sent out rivulets to all the trees of the field.(nkjv) 以西结书 31:4 眾水使她長大;深水使她長高。所栽之地有江河圍流,小河出的水道延到田野諸樹。 (cn-t) エゼキエル書 31:4 水はこれを育て、 大水がこれを高くする。 その川々はその植えた所をめぐって流れ、 その流れを野のすべての木に送る。 (JP) Ezekiel 31:4 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심긴 곳을 둘러 흐르며 보의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매 (KR) Иезекииль 31:4 Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.(RU)
Eze 31:5 'Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.(nkjv) 以西结书 31:5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,又因多水,枝條長長。 (cn-t) エゼキエル書 31:5 これによってそのたけは、 野のすべての木よりも高くなり、 その育つとき多くの水のために 枝葉は茂り、枝は伸び、 (JP) Ezekiel 31:5 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 높으며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 빼어났고 (KR) Иезекииль 31:5 От того высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.(RU)
Eze 31:6 All the birds of the heavens made their nests in its boughs; Under its branches all the beasts of the field brought forth their young; And in its shadow all great nations made their home.(nkjv) 以西结书 31:6 空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在它蔭下居住。 (cn-t) エゼキエル書 31:6 その枝葉に空のすべての鳥が、巣をつくり、 その枝の下に野のすべての獣は子を生み、 その陰にもろもろの国民は住む。 (JP) Ezekiel 31:6 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래 거하였었느니라 (KR) Иезекииль 31:6 На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные, подветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы.(RU)
Eze 31:7 'Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches, Because its roots reached to abundant waters.(nkjv) 以西结书 31:7 樹大條長,成為榮美,因為根在大水之旁。 (cn-t) エゼキエル書 31:7 これはその大きなことと、 その枝の長いことによって美しかった。 その根を多くの水に、おろしていたからである。 (JP) Ezekiel 31:7 그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매 (KR) Иезекииль 31:7 Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.(RU)
Eze 31:8 The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty.(nkjv) 以西结书 31:8 上帝園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子;粟樹不及它的枝條; 上帝園中的樹都沒有它榮美。 (cn-t) エゼキエル書 31:8 神の園の香柏も、これと競うことはできない。 もみの木もその枝葉に及ばない。 けやきもその枝と比べられない。 神の園のすべての木も、その麗しきこと、 これに比すべきものはない。 (JP) Ezekiel 31:8 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리우지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 아무 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다 (KR) Иезекииль 31:8 Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялосьс ним красотою своею.(RU)
Eze 31:9 I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.'(nkjv) 以西结书 31:9 我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 上帝伊甸園中的樹都嫉妒它。」 (cn-t) エゼキエル書 31:9 わたしはその枝を多くして、これを美しくした。 神の園にあるエデンの木は皆 これをうらやんだ。 (JP) Ezekiel 31:9 내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라 (KR) Иезекииль 31:9 Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.(RU)
Eze 31:10 "Therefore thus says the Lord God: 'Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,(nkjv) 以西结书 31:10 所以 主 耶和華如此說:「你因高大自高,樹尖插入密枝,因高大心驕氣傲, (cn-t) エゼキエル書 31:10 それゆえ、主なる神はこう言われる、これは、たけが高くなり、その頂を雲の中におき、その心が高ぶりおごるゆえ、 (JP) Ezekiel 31:10 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 그의 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 빼어났으므로 마음이 교만하였은즉 (KR) Иезекииль 31:10 Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, –(RU)
Eze 31:11 therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.(nkjv) 以西结书 31:11 所以我已將它交給異教民中大有威勢的人;他必定辦它。我因它的罪惡,已經驅逐它。 (cn-t) エゼキエル書 31:11 わたしはこれを、もろもろの国民の力ある者の手に渡す。彼はこれに対してその悪のために正しい処置をとる。わたしはこれを追い出した。 (JP) Ezekiel 31:11 내가 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아 내었음이라 (KR) Иезекииль 31:11 за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.(RU)
Eze 31:12 And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.(nkjv) 以西结书 31:12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝條落在山間和一切谷中,他的枝子折斷,落在地的一切河旁;地上的眾民已經走去,離開他的蔭下。 (cn-t) エゼキエル書 31:12 もろもろの国民の最も恐れている異邦人はこれを切り倒して捨てる。その枝はもろもろの山と、すべての谷とに落ち、その枝葉は砕けて、地のすべての流れにあり、地のすべての民は、その陰を離れて、これを捨てる。 (JP) Ezekiel 31:12 열국의 강포한 다른 민족이 그를 찍어버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 땅 모든 물가에 꺽어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래서 떠나매 (KR) Иезекииль 31:12 И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его нагоры; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.(RU)
Eze 31:13 'On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches--(nkjv) 以西结书 31:13 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下, (cn-t) エゼキエル書 31:13 その倒れた所に、空のもろもろの鳥は住み、その枝の上に、野のもろもろの獣はいる。 (JP) Ezekiel 31:13 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니 (KR) Иезекииль 31:13 На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевыезвери.(RU)
Eze 31:14 So that no trees by the waters may ever again exalt themselves for their height, nor set their tops among the thick boughs, that no tree which drinks water may ever be high enough to reach up to them. 'For they have all been delivered to death, To the depths of the earth, Among the children of men who go down to the Pit.'(nkjv) 以西结书 31:14 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖插入密枝,並且那些得水滋潤的樹,也不得高大自立。因為它們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到地下面去了。」 (cn-t) エゼキエル書 31:14 これは水のほとりのすべての木が、その高さのために誇ることなく、その頂を雲の中におくことなく、水に潤う木が、みずから高ぶり立つことのないためである。これらは皆、死に渡され、下の国に入り、穴に下る者と共に他の人々のうちにいる。 (JP) Ezekiel 31:14 이는 물 가에 있는 모든 나무로 키가 높다고 교만치 못하게 하며 그 꼭대기로 구름에 닿지 못하게 하며 또 물 대임을 받는 능한 자로 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽는데 붙여서 인생 중 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이니라 (KR) Иезекииль 31:14 Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты ихдерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.(RU)
Eze 31:15 "Thus says the Lord God: 'In the day when it went down to hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it.(nkjv) 以西结书 31:15 主 耶和華如此說:「它下墳墓的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。 (cn-t) エゼキエル書 31:15 主なる神はこう言われる、これが陰府に下る日にわたしが淵をこれがために悲しませ、その川々をせきとめるので、大水はとどまる。わたしはレバノンを、これがために嘆かせ、野のすべての木を、これがために衰えさせる。 (JP) Ezekiel 31:15 나 주 여호와가 말하노라 그가 음부에 내려가던 날에 내가 그를 위하여 애곡하게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논으로 그를 위하여 애곡하게 하며 들의 모든 나무로 그로 인하여 쇠잔하게 하였느니라 (KR) Иезекииль 31:15 Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Ясделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем.(RU)
Eze 31:16 I made the nations shake at the sound of its fall, when I cast it down to hell together with those who descend into the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the depths of the earth.(nkjv) 以西结书 31:16 我將它扔到地獄,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見它墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹就是黎巴嫩得水滋潤,最佳最美的樹都在地下面得安慰。 (cn-t) エゼキエル書 31:16 わたしがこれを穴に下る者と共に陰府に落す時、もろもろの国民をその落ちる響きのために、打ち震えさせる。そしてエデンのすべての木、レバノンのすぐれて美しいもの、すべて水に潤うものは、下の国で慰められる。 (JP) Ezekiel 31:16 내가 그로 구덩이에 내려가는 자와 함께 음부에 떨어뜨리던 때에 열국으로 그 떨어지는 소리를 인하여 진동하게 하였고 물 대임을받은 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들로 지하에서 위로를 받게 하였느니라 (KR) Иезекииль 31:16 Шумом падения его Я привел в трепет народы, когданизвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду;(RU)
Eze 31:17 They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.(nkjv) 以西结书 31:17 它們也與它同下地獄,到被刀殺的人那裏。它們曾作它的膀臂,在異教民中它的蔭下居住。 (cn-t) エゼキエル書 31:17 彼らもこれと共に陰府に下り、つるぎで殺された者のところに至る。まことにもろもろの国民のうちで、その陰に住んだ者も滅びる。 (JP) Ezekiel 31:17 그러나 그들도 그와 함께 음부에 내려 칼에 살륙을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 열국 중에서 그 그늘 아래 거하던 자니라 (KR) Иезекииль 31:17 ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.(RU)
Eze 31:18 To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,' says the Lord God."(nkjv) 以西结书 31:18 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同到地下面,在未受割禮的人中,與被刀殺的人一同躺臥。「法老和他的群眾乃是如此。這是 主 耶和華說的。」 (cn-t) エゼキエル書 31:18 エデンの木のうちで、その栄えと大いなることで、あなたはどれに似ているのか。あなたはこのように、エデンの木と共に、下の国に落され、つるぎで殺された者と共に、割礼を受けない者のうちに住む。 これがパロとその民衆であると、主なる神は言われる」。 (JP) Ezekiel 31:18 너의 영화와 광대함이 에덴 모든 나무 중에 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴 나무와 함께 지하에 내려갈 것이요 거기서 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자 중에 누우리라 이들은 바로와 그 모든 군대니라 나 주 여호와의 말이니라 하라 (KR) Иезекииль 31:18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом. Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |