BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 12:1 ============
Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);(NASB-1995)
Num 12:1 And Miriam & Aaron spake agaynst Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife,(Coverdale-1535)
Num 12:1 Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)(Geneva-1560)
Num 12:1 And Miriam and Aaron spake agaynst Moyses, because of the women of Ethiopia whiche he had taken: for he had take to wife one of Ethiopia.(Bishops-1568)
Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.(KJV-1611)
Num 12:1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.(Darby-1890)
Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.(ASV-1901)
Num 12:1 Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.(Berean-2021)
Num 12:1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,(Latin-405AD)
Num 12:1 Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,(Luther-1545)
Num 12:1 καὶ ἐλάλησεν Μαριαμ καὶ Ααρων κατὰ Μωυσῆ ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης ἣν ἔλαβεν Μωυσῆς ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισσαν ἔλαβεν(LXX-132BC)
Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:2 ============
Num 12:2 and they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the Lord heard it.(NASB-1995)
Num 12:2 and they sayde: Doth the LORDE speake onely thorow Moses? Speaketh he not also by vs? And the LORDE herde it.(Coverdale-1535)
Num 12:2 And they saide, What? hath the Lorde spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.(Geneva-1560)
Num 12:2 And they sayde: Hath the Lorde in deede spoken onlye through Moyses? Hath he not spoken also by vs? And the Lorde hearde it.(Bishops-1568)
Num 12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.(KJV-1611)
Num 12:2 And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.(Darby-1890)
Num 12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.(ASV-1901)
Num 12:2 "Does the LORD speak only through Moses?" they said. "Does He not also speak through us?" And the LORD heard this.(Berean-2021)
Num 12:2 et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus(Latin-405AD)
Num 12:2 und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.(Luther-1545)
Num 12:2 καὶ εἶπαν μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν κύριος οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν καὶ ἤκουσεν κύριος(LXX-132BC)
Num 12:2 So they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the Lord heard it.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:3 ============
Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)(NASB-1995)
Num 12:3 But Moses was a very meke man, aboue all men vpon earth.(Coverdale-1535)
Num 12:3 (But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)(Geneva-1560)
Num 12:3 (But Moyses was a very meeke man, aboue all the men of the earth.)(Bishops-1568)
Num 12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)(KJV-1611)
Num 12:3 But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.(Darby-1890)
Num 12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.(ASV-1901)
Num 12:3 Now Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.(Berean-2021)
Num 12:3 (erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),(Latin-405AD)
Num 12:3 Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.(Luther-1545)
Num 12:3 καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς πραῢς σφόδρα παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)(NKJV-1982)

======= Numbers 12:4 ============
Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.(NASB-1995)
Num 12:4 And haistely spake the LORDE vnto Moses, and to Aaron, and to Miriam: Go out ye thre vnto ye Tabernacle of wytnesse. And they wente out all thre.(Coverdale-1535)
Num 12:4 And by and by the Lorde sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.(Geneva-1560)
Num 12:4 And the Lorde spake at once vnto Moyses, vnto Aaron, and to Miriam: Come out ye three vnto the tabernacle of the congregation. And they came out all three.(Bishops-1568)
Num 12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.(KJV-1611)
Num 12:4 Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.(Darby-1890)
Num 12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.(ASV-1901)
Num 12:4 And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "You three, come out to the Tent of Meeting." So the three went out,(Berean-2021)
Num 12:4 statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam: Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi,(Latin-405AD)
Num 12:4 Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.(Luther-1545)
Num 12:4 καὶ εἶπεν κύριος παραχρῆμα πρὸς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:5 ============
Num 12:5 Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,(NASB-1995)
Num 12:5 Then came the LORDE downe in the cloudy piler, & stode in the dore of the Tabernacle, & called Aaron & Miriam, & they both wete out.(Coverdale-1535)
Num 12:5 Then the Lorde came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, & they both came forth.(Geneva-1560)
Num 12:5 And the Lorde came downe in the pyller of the cloude, and stoode in the doore of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they went out both of them.(Bishops-1568)
Num 12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.(KJV-1611)
Num 12:5 And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(Darby-1890)
Num 12:5 And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(ASV-1901)
Num 12:5 and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,(Berean-2021)
Num 12:5 descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,(Latin-405AD)
Num 12:5 Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.(Luther-1545)
Num 12:5 καὶ κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι(LXX-132BC)
Num 12:5 Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:6 ============
Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.(NASB-1995)
Num 12:6 And he sayde: Heare my wordes: Yf eny man be a prophet of the LORDE, vnto him wil I shewe my self in a vision, or wil speake vnto him in a dreame.(Coverdale-1535)
Num 12:6 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.(Geneva-1560)
Num 12:6 And he sayde, Heare my wordes: If there be a prophete of the Lordes among you, I wyll be knowen of him in a vision, and wyll speake vnto hym in a dreame.(Bishops-1568)
Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.(KJV-1611)
Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.(Darby-1890)
Num 12:6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.(ASV-1901)
Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.(Berean-2021)
Num 12:6 dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.(Latin-405AD)
Num 12:6 Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.(Luther-1545)
Num 12:6 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ(LXX-132BC)
Num 12:6 Then He said, "Hear now My words: "If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:7 ============
Num 12:7 "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;(NASB-1995)
Num 12:7 But not so wt my seruaunt Moses, which is faithfull in all my house.(Coverdale-1535)
Num 12:7 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.(Geneva-1560)
Num 12:7 My seruaunt Moyses is not so, which is faythfull in all myne house.(Bishops-1568)
Num 12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.(KJV-1611)
Num 12:7 Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.(Darby-1890)
Num 12:7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:(ASV-1901)
Num 12:7 But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house.(Berean-2021)
Num 12:7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:(Latin-405AD)
Num 12:7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.(Luther-1545)
Num 12:7 οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν(LXX-132BC)
Num 12:7 Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:8 ============
Num 12:8 With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"(NASB-1995)
Num 12:8 Mouth to mouth speake I vnto him, & he seyth the LORDE in his fashion, not thorow darke wordes or licknesses: Wherfore were ye not afrayed then to speake agaynst my seruaunt Moses?(Coverdale-1535)
Num 12:8 Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lorde. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?(Geneva-1560)
Num 12:8 Unto hym wyll I speake mouth to mouth in a vision, not in darke speaches and similitudes of the Lord shall he see: Wherfore then were ye not afrayde to speake against my seruaunt Moyses?(Bishops-1568)
Num 12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?(KJV-1611)
Num 12:8 Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(Darby-1890)
Num 12:8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(ASV-1901)
Num 12:8 I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?"(Berean-2021)
Num 12:8 ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?~(Latin-405AD)
Num 12:8 Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?(Luther-1545)
Num 12:8 στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει καὶ οὐ δι᾽ αἰνιγμάτων καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ(LXX-132BC)
Num 12:8 I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?"(NKJV-1982)

======= Numbers 12:9 ============
Num 12:9 So the anger of the Lord burned against them and He departed.(NASB-1995)
Num 12:9 And ye wrath of the LORDE waxed whote ouer them, & he turned him awaye,(Coverdale-1535)
Num 12:9 Thus the Lorde was very angrie with them, and departed.(Geneva-1560)
Num 12:9 And the Lord was moued vnto wrath agaynst them, and he went his way.(Bishops-1568)
Num 12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.(KJV-1611)
Num 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;(Darby-1890)
Num 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.(ASV-1901)
Num 12:9 So the anger of the LORD burned against them, and He departed.(Berean-2021)
Num 12:9 Iratusque contra eos, abiit:(Latin-405AD)
Num 12:9 Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;(Luther-1545)
Num 12:9 καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ ἀπῆλθεν(LXX-132BC)
Num 12:9 So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:10 ============
Num 12:10 But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.(NASB-1995)
Num 12:10 and ye cloude also departed from the Tabernacle. And beholde, then was Miriam become leporus, as it were snowe. And Aaron turned him vnto Miriam, and sawe that she was leporous,(Coverdale-1535)
Num 12:10 Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.(Geneva-1560)
Num 12:10 And the cloude departed from the tabernacle, and beholde Miriam was become leprous, as it were snowe: And Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.(Bishops-1568)
Num 12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(KJV-1611)
Num 12:10 and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.(Darby-1890)
Num 12:10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(ASV-1901)
Num 12:10 As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous, white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,(Berean-2021)
Num 12:10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,(Latin-405AD)
Num 12:10 dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,(Luther-1545)
Num 12:10 καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ ἰδοὺ Μαριαμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών καὶ ἐπέβλεψεν Ααρων ἐπὶ Μαριαμ καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα(LXX-132BC)
Num 12:10 And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:11 ============
Num 12:11 Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.(NASB-1995)
Num 12:11 and sayde vnto Moses: Oh my lorde, put not the synne vpon vs, which we haue foolishly committed and synned,(Coverdale-1535)
Num 12:11 Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.(Geneva-1560)
Num 12:11 And Aaron saide vnto Moyses: Alas my Lorde, I beseche thee put not the sinne vpon vs whiche we haue foolishlye committed and sinned.(Bishops-1568)
Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.(KJV-1611)
Num 12:11 Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!(Darby-1890)
Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.(ASV-1901)
Num 12:11 and said to Moses, "My lord, please do not hold against us this sin we have so foolishly committed.(Berean-2021)
Num 12:11 ait ad Moysen: Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,(Latin-405AD)
Num 12:11 Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,(Luther-1545)
Num 12:11 καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν δέομαι κύριε μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν(LXX-132BC)
Num 12:11 So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:12 ============
Num 12:12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"(NASB-1995)
Num 12:12 that she be not as one that commeth deed out of his mothers wombe: It hath eaten vp half hir flesh allready.(Coverdale-1535)
Num 12:12 Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe.(Geneva-1560)
Num 12:12 Oh, let her not be as one dead, of who the fleshe is halfe consumed when he commeth out of his mothers whom.(Bishops-1568)
Num 12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(KJV-1611)
Num 12:12 Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.(Darby-1890)
Num 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(ASV-1901)
Num 12:12 Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."(Berean-2021)
Num 12:12 ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ: ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.(Latin-405AD)
Num 12:12 daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.(Luther-1545)
Num 12:12 μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς(LXX-132BC)
Num 12:12 Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!"(NKJV-1982)

======= Numbers 12:13 ============
Num 12:13 Moses cried out to the Lord, saying, "O God, heal her, I pray!"(NASB-1995)
Num 12:13 But Moses cried vnto the LORDE, & sayde: Oh God, heale her.(Coverdale-1535)
Num 12:13 Then Moses cryed vnto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heale her nowe.(Geneva-1560)
Num 12:13 And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: Heale her nowe, O God, I beseche thee.(Bishops-1568)
Num 12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.(KJV-1611)
Num 12:13 And Moses cried to Jehovah, saying, O God, heal her, I beseech thee!(Darby-1890)
Num 12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.(ASV-1901)
Num 12:13 So Moses cried out to the LORD, "O God, please heal her!"(Berean-2021)
Num 12:13 Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens: Deus, obsecro, sana eam.(Latin-405AD)
Num 12:13 Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!(Luther-1545)
Num 12:13 καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων ὁ θεός δέομαί σου ἴασαι αὐτήν(LXX-132BC)
Num 12:13 So Moses cried out to the Lord, saying, "Please heal her, O God, I pray!"(NKJV-1982)

======= Numbers 12:14 ============
Num 12:14 But the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again."(NASB-1995)
Num 12:14 The LORDE sayde vnto Moses: Yf hir father had spytte in hir face, shulde she not be ashamed seuen dayes? Let her be shut out of ye hoost seue dayes, after yt let her be receaued agayne.(Coverdale-1535)
Num 12:14 And the Lord said vnto Moses, If her father had spit in her face, shoulde she not haue bene ashamed seuen dayes? let her be shut out of the hoste seuen dayes, and after she shall bee receiued.(Geneva-1560)
Num 12:14 And ye Lorde sayde vnto Moyses: If her father had spit in her face, should she not be ashamed seue dayes? Let her be shut out of the hoast seuen dayes, and after that, let her be receaued in againe.(Bishops-1568)
Num 12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.(KJV-1611)
Num 12:14 And Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in [again].(Darby-1890)
Num 12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.(ASV-1901)
Num 12:14 But the LORD answered Moses, "If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in."(Berean-2021)
Num 12:14 Cui respondit Dominus: Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.(Latin-405AD)
Num 12:14 Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.(Luther-1545)
Num 12:14 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰ ὁ πατὴρ αὐτῆς πτύων ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῆς οὐκ ἐντραπήσεται ἑπτὰ ἡμέρας ἀφορισθήτω ἑπτὰ ἡμέρας ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται(LXX-132BC)
Num 12:14 Then the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again."(NKJV-1982)

======= Numbers 12:15 ============
Num 12:15 So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.(NASB-1995)
Num 12:15 So Miriam was shut out of the hoost seue dayes, & the people wente no farther, tyll Miriam was receaued againe.(Coverdale-1535)
Num 12:15 So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.(Geneva-1560)
Num 12:15 And Miriam was shut out of the hoast seuen dayes: and the people remoued not, tyll she was brought in agayne.(Bishops-1568)
Num 12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(KJV-1611)
Num 12:15 And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in [again].(Darby-1890)
Num 12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(ASV-1901)
Num 12:15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.(Berean-2021)
Num 12:15 Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus: (Latin-405AD)
Num 12:15 Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.(Luther-1545)
Num 12:15 καὶ ἀφωρίσθη Μαριαμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐξῆρεν ἕως ἐκαθαρίσθη Μαριαμ(LXX-132BC)
Num 12:15 So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.(NKJV-1982)

======= Numbers 12:16 ============
Num 12:16 Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.(NASB-1995)
Num 12:16 Afterwarde departed the people from Hazeroth, and pitched in ye wildernesse of Paran.(Coverdale-1535)
Num 12:16 (13:1) Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran.(Geneva-1560)
Num 12:16 And afterwarde the people remoued from Hazeroth, and pitched in the wyldernesse of Pharan.(Bishops-1568)
Num 12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.(KJV-1611)
Num 12:16 And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(Darby-1890)
Num 12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(ASV-1901)
Num 12:16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.(Berean-2021)
Num 12:16 et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.(Latin-405AD)
Num 12:16 Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.(Luther-1545)
Num 12:16 καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν(LXX-132BC)
Num 12:16 And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.(NKJV-1982)

======= Numbers 13:1 ============
Num 13:1 Then the Lord spoke to Moses saying,(NASB-1995)
Num 13:1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 13:1 (13:2) And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 13:1 And the Lorde spake vnto Moyses saying:(Bishops-1568)
Num 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 13:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 13:1 And the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 13:1 Profectusque est populus de Haseroth, fixis tentoriis in deserto Pharan.(Latin-405AD)
Num 13:1 Und der HERR redet mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 13:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 13:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0129_04_Numbers_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0125_04_Numbers_08_EN-study.html
0126_04_Numbers_09_EN-study.html
0127_04_Numbers_10_EN-study.html
0128_04_Numbers_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0130_04_Numbers_13_EN-study.html
0131_04_Numbers_14_EN-study.html
0132_04_Numbers_15_EN-study.html
0133_04_Numbers_16_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."