BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 16:1 ============
Num 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,(NASB-1995)
Num 16:1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Kahath, the sonne of Leui, with Dathan and Abiram the sonne of Eliab, and On the sonne of Peleth, ye sonnes of Rube,(Coverdale-1535)
Num 16:1 Nowe Korah the sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui went apart with Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab, & On the sonne of Peleth, the sonnes of Reuben:(Geneva-1560)
Num 16:1 And Corah the sonne of Isaar, the sonne of Caath, the sonne of Leui, went a part with Dathan and Abiram, the sonnes of Eliab, & On the sonne of Peleth, the sonne of Ruben:(Bishops-1568)
Num 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:(KJV-1611)
Num 16:1 And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, made bold, and [with him] Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, the sons of Reuben;(Darby-1890)
Num 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men] :(ASV-1901)
Num 16:1 Now Korah son of Izhar, the son of Kohath son of Levi, along with some Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--conducted(Berean-2021)
Num 16:1 Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben,(Latin-405AD)
Num 16:1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, samt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohn Peleths, den Söhnen Rubens,(Luther-1545)
Num 16:1 καὶ ἐλάλησεν Κορε υἱὸς Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὶ Ελιαβ καὶ Αυν υἱὸς Φαλεθ υἱοῦ Ρουβην(LXX-132BC)
Num 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men;(NKJV-1982)

======= Numbers 16:2 ============
Num 16:2 and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown.(NASB-1995)
Num 16:2 tode vp agaynst Moses, with certayne men amonge the childre of Israel, two hundreth & fyftie captaynes of the congregacion, councelers, & famous men.(Coverdale-1535)
Num 16:2 And they rose vp against Moses, with certaine of the children of Israel, two hundreth and fiftie captaines of the assemblie, famous in the Congregation, and men of renoume,(Geneva-1560)
Num 16:2 And they rose vp before Moyses, with certayne of the children of Israel, two hundred & fiftie, which were captaynes of the multitude, famous in the congregation, and men of renoune.(Bishops-1568)
Num 16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:(KJV-1611)
Num 16:2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the children of Israel, princes of the assembly, summoned to the council, men of renown;(Darby-1890)
Num 16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;(ASV-1901)
Num 16:2 a rebellion against Moses, along with 250 men of Israel renowned as leaders of the congregation and representatives in the assembly.(Berean-2021)
Num 16:2 surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur.(Latin-405AD)
Num 16:2 die empörten sich wider Mose samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig, Vornehmste in der Gemeinde, Ratsherren und namhafte Leute.(Luther-1545)
Num 16:2 καὶ ἀνέστησαν ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἄνδρες τῶν υἱῶν Ισραηλ πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἀρχηγοὶ συναγωγῆς σύγκλητοι βουλῆς καὶ ἄνδρες ὀνομαστοί(LXX-132BC)
Num 16:2 and they rose up before Moses with some of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the congregation, men of renown.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:3 ============
Num 16:3 They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?"(NASB-1995)
Num 16:3 And they gathered them selues agaynst Moses & Aaro & sayde vnto them: Ye make to moch adoo, for all the congregacion is holy euery one, and the LORDE is amonge them: Why lifte ye youre selues vp then aboue the congregacion of the LORDE?(Coverdale-1535)
Num 16:3 Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lorde?(Geneva-1560)
Num 16:3 And they gathered them selues together agaynst Moyses and Aaron, and sayde vnto them: Ye take much vpon you, seyng all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is among them: Why lyft you your selues vp aboue the congregation of the Lord?(Bishops-1568)
Num 16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?(KJV-1611)
Num 16:3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?(Darby-1890)
Num 16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?(ASV-1901)
Num 16:3 They came together against Moses and Aaron and told them, "You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"(Berean-2021)
Num 16:3 Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus: cur elevamini super populum Domini?(Latin-405AD)
Num 16:3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN?(Luther-1545)
Num 16:3 συνέστησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπαν ἐχέτω ὑμῖν ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι καὶ ἐν αὐτοῖς κύριος καὶ διὰ τί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν κυρίου(LXX-132BC)
Num 16:3 They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, "You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:4 ============
Num 16:4 When Moses heard this, he fell on his face;(NASB-1995)
Num 16:4 Whan Moses herde yt, he fell vpo his face,(Coverdale-1535)
Num 16:4 But when Moses heard it, hee fell vpon his face,(Geneva-1560)
Num 16:4 And when Moyses hearde it, he fell vpon his face,(Bishops-1568)
Num 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:(KJV-1611)
Num 16:4 When Moses heard this, he fell on his face.(Darby-1890)
Num 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:(ASV-1901)
Num 16:4 When Moses heard this, he fell facedown.(Berean-2021)
Num 16:4 Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem:(Latin-405AD)
Num 16:4 Da das Mose hörte, fiel er auf sein Angesicht(Luther-1545)
Num 16:4 καὶ ἀκούσας Μωυσῆς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον(LXX-132BC)
Num 16:4 So when Moses heard it, he fell on his face;(NKJV-1982)

======= Numbers 16:5 ============
Num 16:5 and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the Lord will show who is His, and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.(NASB-1995)
Num 16:5 & saide vnto Corah, & to all his company: Tomorow shal ye LORDE shewe who is his, & who is holy to come vnto him. Who so euer he choseth, ye same shal come vnto him.(Coverdale-1535)
Num 16:5 And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him.(Geneva-1560)
Num 16:5 And spake vnto Corah and vnto all his company, saying: Tomorowe the Lord wyll shewe who are his, who is holy, and who ought to approche nye vnto hym: and whom he hath chosen, he will cause to come neare vnto hym.(Bishops-1568)
Num 16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.(KJV-1611)
Num 16:5 And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him.(Darby-1890)
Num 16:5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.(ASV-1901)
Num 16:5 Then he said to Korah and all his followers, "Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses, He will bring near to Himself.(Berean-2021)
Num 16:5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem: Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi: et quos elegerit, appropinquabunt ei.(Latin-405AD)
Num 16:5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und zu ihm nahen soll; welchen er erwählt, der soll zu ihm nahen.(Luther-1545)
Num 16:5 καὶ ἐλάλησεν πρὸς Κορε καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν λέγων ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν(LXX-132BC)
Num 16:5 and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the Lord will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:6 ============
Num 16:6 Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company,(NASB-1995)
Num 16:6 This do: Take ye censors, thou Corah & all yi copanye,(Coverdale-1535)
Num 16:6 This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie,(Geneva-1560)
Num 16:6 This do therfore: Take you firepannes, both Corah & all his companie,(Bishops-1568)
Num 16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;(KJV-1611)
Num 16:6 This do: take you censers, Korah, and all his band,(Darby-1890)
Num 16:6 This do: take you censers, Korah, and all his company;(ASV-1901)
Num 16:6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers,(Berean-2021)
Num 16:6 Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:(Latin-405AD)
Num 16:6 Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,(Luther-1545)
Num 16:6 τοῦτο ποιήσατε λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα Κορε καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 16:6 Do this: Take censers, Korah and all your company;(NKJV-1982)

======= Numbers 16:7 ============
Num 16:7 and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!"(NASB-1995)
Num 16:7 & do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui.(Coverdale-1535)
Num 16:7 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.(Geneva-1560)
Num 16:7 And do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui.(Bishops-1568)
Num 16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.(KJV-1611)
Num 16:7 and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!(Darby-1890)
Num 16:7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.(ASV-1901)
Num 16:7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!"(Berean-2021)
Num 16:7 et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi.(Latin-405AD)
Num 16:7 und legt Feuer darein und tut Räuchwerk darauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr macht es zu viel, ihr Kinder Levi.(Luther-1545)
Num 16:7 καὶ ἐπίθετε ἐπ᾽ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπίθετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι κυρίου αὔριον καὶ ἔσται ὁ ἀνήρ ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος οὗτος ἅγιος ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευι(LXX-132BC)
Num 16:7 put fire in them and put incense in them before the Lord tomorrow, and it shall be that the man whom the Lord chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:8 ============
Num 16:8 Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi,(NASB-1995)
Num 16:8 And Moses sayde vnto Corah: Heare ye childre of Leui,(Coverdale-1535)
Num 16:8 Againe Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui.(Geneva-1560)
Num 16:8 And Moyses sayd vnto Corah: Heare I pray you, ye sonnes of Leui,(Bishops-1568)
Num 16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:(KJV-1611)
Num 16:8 And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi!(Darby-1890)
Num 16:8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:(ASV-1901)
Num 16:8 Moses also said to Korah, "Now listen, you sons of Levi!(Berean-2021)
Num 16:8 Dixitque rursum ad Core: Audite, filii Levi:(Latin-405AD)
Num 16:8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi!(Luther-1545)
Num 16:8 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε εἰσακούσατέ μου υἱοὶ Λευι(LXX-132BC)
Num 16:8 Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi:(NKJV-1982)

======= Numbers 16:9 ============
Num 16:9 is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them;(NASB-1995)
Num 16:9 it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them?(Coverdale-1535)
Num 16:9 Seemeth it a smal thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, & to stand before the Congregation and to minister vnto them?(Geneva-1560)
Num 16:9 Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them?(Bishops-1568)
Num 16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?(KJV-1611)
Num 16:9 Is it too little for you, that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them?(Darby-1890)
Num 16:9 [ seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;(ASV-1901)
Num 16:9 Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD's tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them?(Berean-2021)
Num 16:9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei?(Latin-405AD)
Num 16:9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeinde Israel, daß ihr zu ihm nahen sollt, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeinde tretet, ihr zu dienen?(Luther-1545)
Num 16:9 μὴ μικρόν ἐστιν τοῦτο ὑμῖν ὅτι διέστειλεν ὁ θεὸς Ισραηλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ισραηλ καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς συναγωγῆς λατρεύειν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Num 16:9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to serve them;(NKJV-1982)

======= Numbers 16:10 ============
Num 16:10 and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And are you seeking for the priesthood also?(NASB-1995)
Num 16:10 He hath caused the and all thy brethren the childre of Leui with the, to come nye vnto him: and now ye seke the presthode also.(Coverdale-1535)
Num 16:10 He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also?(Geneva-1560)
Num 16:10 He hath taken thee to hym, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee: and seeke ye the office of the priest also?(Bishops-1568)
Num 16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?(KJV-1611)
Num 16:10 —that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also?(Darby-1890)
Num 16:10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?(ASV-1901)
Num 16:10 He has brought you near, you and all your fellow Levites, but you are seeking the priesthood as well.(Berean-2021)
Num 16:10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,(Latin-405AD)
Num 16:10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levi, samt dir zu sich genommen; und ihr sucht nun auch das Priestertum?(Luther-1545)
Num 16:10 καὶ προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς Λευι μετὰ σοῦ καὶ ζητεῖτε ἱερατεύειν(LXX-132BC)
Num 16:10 and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?(NKJV-1982)

======= Numbers 16:11 ============
Num 16:11 Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you grumble against him?"(NASB-1995)
Num 16:11 Thou and all thy copany conspyre agaynst the LORDE. What is Aaron, that ye shulde murmur against him?(Coverdale-1535)
Num 16:11 For which cause, thou, and all thy companie are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him?(Geneva-1560)
Num 16:11 For which cause both thou and all thy companie are gathered together against the Lorde: And what is Aaron, that ye murmure agaynst hym?(Bishops-1568)
Num 16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?(KJV-1611)
Num 16:11 For which cause thou and all thy band are banded together against Jehovah; and Aaron, who is he that ye murmur against him?(Darby-1890)
Num 16:11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?(ASV-1901)
Num 16:11 Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?"(Berean-2021)
Num 16:11 et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum?~(Latin-405AD)
Num 16:11 Du und deine ganze Rotte macht einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murrt?(Luther-1545)
Num 16:11 οὕτως σὺ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηθροισμένη πρὸς τὸν θεόν καὶ Ααρων τίς ἐστιν ὅτι διαγογγύζετε κατ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 16:11 Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:12 ============
Num 16:12 Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.(NASB-1995)
Num 16:12 And Moses sent to call Datha & Abira ye sonnes of Eliab. But they saide: We wil not come vp.(Coverdale-1535)
Num 16:12 And Moses sent to call Dathan, & Abiram the sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp.(Geneva-1560)
Num 16:12 And Moyses sent, and called Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which sayde, We wyll not come vp.(Bishops-1568)
Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:(KJV-1611)
Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, We will not come up!(Darby-1890)
Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:(ASV-1901)
Num 16:12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come!(Berean-2021)
Num 16:12 Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responderunt: Non venimus.(Latin-405AD)
Num 16:12 Und Mose schickte hin und ließ Dathan und Abiram rufen, die Söhne Eliabs. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf.(Luther-1545)
Num 16:12 καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς καλέσαι Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὺς Ελιαβ καὶ εἶπαν οὐκ ἀναβαίνομεν(LXX-132BC)
Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up!(NKJV-1982)

======= Numbers 16:13 ============
Num 16:13 Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?(NASB-1995)
Num 16:13 Is it to litle yt thou hast brought vs out of ye lande of Egipte (yt floweth wt mylke & hony) to kyll vs in ye wildernesse: but thou must raigne ouer vs also?(Coverdale-1535)
Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought vs out of a lande that floweth with milke and honie, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe lord and ruler ouer vs also?(Geneva-1560)
Num 16:13 Is it a small thyng, that thou hast brought vs out of the land that floweth with mylke and honie, to kyll vs in the wildernesse: except thou make thy selfe lorde and ruler ouer vs also?(Bishops-1568)
Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?(KJV-1611)
Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that thou must make thyself altogether a ruler over us?(Darby-1890)
Num 16:13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?(ASV-1901)
Num 16:13 Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also appoint yourself as ruler over us?(Berean-2021)
Num 16:13 Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?(Latin-405AD)
Num 16:13 Ist's zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführt hast, darin Milch und Honig fließt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen?(Luther-1545)
Num 16:13 μὴ μικρὸν τοῦτο ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐκ γῆς ῥεούσης γάλα καὶ μέλι ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κατάρχεις ἡμῶν ἄρχων(LXX-132BC)
Num 16:13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us?(NKJV-1982)

======= Numbers 16:14 ============
Num 16:14 Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"(NASB-1995)
Num 16:14 How goodly well hast thou brought vs in to a lande, that floweth wt milke and hony, & geue vs feldes and vyniardes in possession? Wilt thou put out these mens eyes? We will not come vp.(Coverdale-1535)
Num 16:14 Also thou hast not brought vs vnto a land that floweth with milke and honie, neither giuen vs inheritance of fieldes and vineyardes: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp.(Geneva-1560)
Num 16:14 Moreouer, thou hast not brought vs vnto a lande that floweth with mylke & honie, neither geuen vs inheritaunce of fieldes and vineyardes: Wylt thou put out the eyes of these men? We wyll not come vp.(Bishops-1568)
Num 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.(KJV-1611)
Num 16:14 Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up!(Darby-1890)
Num 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.(ASV-1901)
Num 16:14 Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"(Berean-2021)
Num 16:14 Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et mellis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum: an et oculos nostros vis eruere? non venimus.(Latin-405AD)
Num 16:14 Wie fein hast du uns gebracht in ein Land, darin Milch und Honig fließt, und hast uns Äcker und Weinberge zum Erbteil gegeben! Willst du den Leuten auch die Augen ausreißen? Wir kommen nicht hinauf.(Luther-1545)
Num 16:14 εἰ καὶ εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι εἰσήγαγες ἡμᾶς καὶ ἔδωκας ἡμῖν κλῆρον ἀγροῦ καὶ ἀμπελῶνας τοὺς ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων ἂν ἐξέκοψας οὐκ ἀναβαίνομεν(LXX-132BC)
Num 16:14 Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:15 ============
Num 16:15 Then Moses became very angry and said to the Lord, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."(NASB-1995)
Num 16:15 Then was Moses very wroth, & saide vnto ye LORDE: Turne ye not vnto their meatofferinges. I haue not take so moch as an Asse fro the, nether haue I hurte eny of the.(Coverdale-1535)
Num 16:15 Then Moses waxed verie angry, and saide vnto the Lord, Looke not vnto their offring: I haue not taken so much as an asse from them, neither haue I hurt any of them.(Geneva-1560)
Num 16:15 And Moyses waxed very angry, and sayde vnto the Lorde, Turne not thou vnto their offeryng: I haue not taken so much as an asse from them, neither haue I hurt any of them.(Bishops-1568)
Num 16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.(KJV-1611)
Num 16:15 Then Moses was very wroth, and said to Jehovah, Have no regard to their oblation: not one ass have I taken from them, neither have I hurt one of them.(Darby-1890)
Num 16:15 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.(ASV-1901)
Num 16:15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them."(Berean-2021)
Num 16:15 Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum: Ne respicias sacrificia eorum: tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum.~(Latin-405AD)
Num 16:15 Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu dem HERRN: Wende dich nicht zu ihrem Speisopfer! Ich habe nicht einen Esel von ihnen genommen und habe ihrer keinem nie ein Leid getan.(Luther-1545)
Num 16:15 καὶ ἐβαρυθύμησεν Μωυσῆς σφόδρα καὶ εἶπεν πρὸς κύριον μὴ προσχῇς εἰς τὴν θυσίαν αὐτῶν οὐκ ἐπιθύμημα οὐδενὸς αὐτῶν εἴληφα οὐδὲ ἐκάκωσα οὐδένα αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:15 Then Moses was very angry, and said to the Lord, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:16 ============
Num 16:16 Moses said to Korah, "You and all your company be present before the Lord tomorrow, both you and they along with Aaron.(NASB-1995)
Num 16:16 And Moses sayde vnto Corah: Tomorow be thou & all yi companye before ye LORDE, thou, and they, & Aaron.(Coverdale-1535)
Num 16:16 And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe:(Geneva-1560)
Num 16:16 And Moyses sayde vnto Corah: Be thou & al thy company before the Lord, both thou, they, and Aaron, to morowe.(Bishops-1568)
Num 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:(KJV-1611)
Num 16:16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow.(Darby-1890)
Num 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:(ASV-1901)
Num 16:16 And Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.(Berean-2021)
Num 16:16 Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.(Latin-405AD)
Num 16:16 Und er sprach zu Korah: Du und deine Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron.(Luther-1545)
Num 16:16 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι κυρίου σὺ καὶ αὐτοὶ καὶ Ααρων αὔριον(LXX-132BC)
Num 16:16 And Moses said to Korah, "Tomorrow, you and all your company be present before the Lord--you and they, as well as Aaron.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:17 ============
Num 16:17 Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his firepan."(NASB-1995)
Num 16:17 And take euery one his censer, and put incense therin, and come before the LORDE, euery one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou and Aaron take either his censer.(Coverdale-1535)
Num 16:17 And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor.(Geneva-1560)
Num 16:17 And take euery man his censer, and put incense in them, and bryng ye before the Lorde euery man his censer, euen two hundreth and fiftie censers: thou also and Aaron, euery one his censer.(Bishops-1568)
Num 16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.(KJV-1611)
Num 16:17 And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.(Darby-1890)
Num 16:17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.(ASV-1901)
Num 16:17 Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD--250 censers. You and Aaron are to present your censers as well."(Berean-2021)
Num 16:17 Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum.(Latin-405AD)
Num 16:17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen; auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne.(Luther-1545)
Num 16:17 καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 16:17 Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:18 ============
Num 16:18 So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.(NASB-1995)
Num 16:18 And euery one toke his censer, and put fyre therin, and layed incense theron, and came before the dore of the Tabernacle of witnes, and Moses and Aaron also.(Coverdale-1535)
Num 16:18 So they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron.(Geneva-1560)
Num 16:18 And they toke euery man his censer, and put fire in them, and layde incense theron, and stoode in the doore of the tabernacle of the congregation with Moyses and Aaron.(Bishops-1568)
Num 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.(KJV-1611)
Num 16:18 And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.(Darby-1890)
Num 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.(ASV-1901)
Num 16:18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 16:18 Quod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron,(Latin-405AD)
Num 16:18 Und ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer und Räuchwerk darauf; und sie traten vor die Tür der Hütte des Stifts, und Mose und Aaron auch.(Luther-1545)
Num 16:18 καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ααρων(LXX-132BC)
Num 16:18 So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:19 ============
Num 16:19 Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.(NASB-1995)
Num 16:19 And Corah gathered ye whole congregacio agaynst the before the dore of the Tabernacle of witnes. But ye glory of the LORDE appeared before ye whole congregacion.(Coverdale-1535)
Num 16:19 And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: then the glorie of the Lorde appeared vnto all the Congregation.(Geneva-1560)
Num 16:19 And Corah gathered all the congregation agaynst them, vnto the doore of the tabernacle of the congregation: And the glorie of the Lorde appeared vnto all the congregation.(Bishops-1568)
Num 16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.(KJV-1611)
Num 16:19 And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly.(Darby-1890)
Num 16:19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.(ASV-1901)
Num 16:19 When Korah had gathered his whole assembly against them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the whole congregation.(Berean-2021)
Num 16:19 et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini.(Latin-405AD)
Num 16:19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeinde.(Luther-1545)
Num 16:19 καὶ ἐπισυνέστησεν ἐπ᾽ αὐτοὺς Κορε τὴν πᾶσαν αὐτοῦ συναγωγὴν παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου πάσῃ τῇ συναγωγῇ(LXX-132BC)
Num 16:19 And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:20 ============
Num 16:20 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 16:20 And ye LORDE spake vnto Moses & Aaron, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 16:20 And the Lorde spake vnto Moses and to Aaron, saying,(Geneva-1560)
Num 16:20 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:(Bishops-1568)
Num 16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611)
Num 16:20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,(Darby-1890)
Num 16:20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901)
Num 16:20 And the LORD said to Moses and Aaron,(Berean-2021)
Num 16:20 Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait:(Latin-405AD)
Num 16:20 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Num 16:20 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Num 16:20 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 16:21 ============
Num 16:21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."(NASB-1995)
Num 16:21 Separate youre selues fro this congregacio, yt I maye shortly consume them.(Coverdale-1535)
Num 16:21 Separate your selues from among this Cogregation, that I may consume them at once.(Geneva-1560)
Num 16:21 Seperate your selues from among this congregation, that I may consume them at once.(Bishops-1568)
Num 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.(KJV-1611)
Num 16:21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment.(Darby-1890)
Num 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.(ASV-1901)
Num 16:21 "Separate yourselves from this congregation so that I may consume them in an instant."(Berean-2021)
Num 16:21 Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam.(Latin-405AD)
Num 16:21 Scheidet euch von dieser Gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge.(Luther-1545)
Num 16:21 ἀποσχίσθητε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ(LXX-132BC)
Num 16:21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:22 ============
Num 16:22 But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the entire congregation?"(NASB-1995)
Num 16:22 And they fell vpon their faces, & sayde: O God, thou God of the spretes of all flesh, yf one man haue synned, wilt thou therfore be wroth ouer the whole congregacion?(Coverdale-1535)
Num 16:22 And they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation?(Geneva-1560)
Num 16:22 And they fell vpon their faces, and sayde: O God, the God of spirites of all fleshe, hath not one man sinned? Wilt thou be wroth with all the multitude?(Bishops-1568)
Num 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?(KJV-1611)
Num 16:22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh! shall *one* man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly?(Darby-1890)
Num 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?(ASV-1901)
Num 16:22 But Moses and Aaron fell facedown and said, "O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the whole congregation?"(Berean-2021)
Num 16:22 Qui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt: Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet?(Latin-405AD)
Num 16:22 Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist ein Gott der Geister alles Fleisches, wenn ein Mann gesündigt hat, willst du darum über die ganze Gemeinde wüten?(Luther-1545)
Num 16:22 καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπαν θεὸς θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκός εἰ ἄνθρωπος εἷς ἥμαρτεν ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ὀργὴ κυρίου(LXX-132BC)
Num 16:22 Then they fell on their faces, and said, "O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:23 ============
Num 16:23 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 16:23 And the LORDE spake vnto Moses, & saide:(Coverdale-1535)
Num 16:23 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 16:23 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 16:23 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 16:23 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 16:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 16:23 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 16:23 Et ait Dominus ad Moysen:(Latin-405AD)
Num 16:23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 16:23 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 16:23 So the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 16:24 ============
Num 16:24 "Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.'"(NASB-1995)
Num 16:24 Speake to the congregacio, and saye: Come vp from ye dwellynge of Corah, and Dathan, and Abiram.(Coverdale-1535)
Num 16:24 Speake vnto the Congregation & say, Get you away from about the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram.(Geneva-1560)
Num 16:24 Speake vnto the congregation, and say: Get you away from about the tabernacle of Corah, Dathan, & Abiram.(Bishops-1568)
Num 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.(KJV-1611)
Num 16:24 Speak unto the assembly, saying, Get you up from about the habitation of Korah, Dathan, and Abiram.(Darby-1890)
Num 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.(ASV-1901)
Num 16:24 "Tell the congregation to move away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram."(Berean-2021)
Num 16:24 Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron.~(Latin-405AD)
Num 16:24 Sage der Gemeinde und sprich: Weicht ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams.(Luther-1545)
Num 16:24 λάλησον τῇ συναγωγῇ λέγων ἀναχωρήσατε κύκλῳ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς Κορε(LXX-132BC)
Num 16:24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 16:25 ============
Num 16:25 Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,(NASB-1995)
Num 16:25 And Moses stode vp, & wente vnto Dathan & Abiram, & the Elders of Israel folowed him,(Coverdale-1535)
Num 16:25 Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him.(Geneva-1560)
Num 16:25 And Moyses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram: and the elders of Israel folowed hym.(Bishops-1568)
Num 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(KJV-1611)
Num 16:25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(Darby-1890)
Num 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(ASV-1901)
Num 16:25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.(Berean-2021)
Num 16:25 Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israël,(Latin-405AD)
Num 16:25 Und Mose stand auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach,(Luther-1545)
Num 16:25 καὶ ἀνέστη Μωυσῆς καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθαν καὶ Αβιρων καὶ συνεπορεύθησαν μετ᾽ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 16:25 Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:26 ============
Num 16:26 and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing that belongs to them, or you will be swept away in all their sin."(NASB-1995)
Num 16:26 & he spake to ye cogregacio, & saide: Departe fro ye tentes of these vngodly me & touche nothinge yt is theirs, yt ye perishe not in eny of their sinnes.(Coverdale-1535)
Num 16:26 And he spake vnto the Congregation, saying, Depart, I pray you, from the tentes of these wicked men, and touche nothing of theirs, lest ye perish in all their sinnes.(Geneva-1560)
Num 16:26 And he spake vnto the congregation, saying: Depart I pray you from the tentes of these wicked men, and touche nothyng of theirs, lest ye perishe in all their sinnes.(Bishops-1568)
Num 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.(KJV-1611)
Num 16:26 And he spoke to the assembly, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye perish in all their sins.(Darby-1890)
Num 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.(ASV-1901)
Num 16:26 And he warned the congregation, "Move away now from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins."(Berean-2021)
Num 16:26 dixit ad turbam: Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum.(Latin-405AD)
Num 16:26 und er redete mit der Gemeinde und sprach: Weichet von den Hütten dieser gottlosen Menschen und rührt nichts an, was ihr ist, daß ihr nicht vielleicht umkommt in irgend einer ihrer Sünden.(Luther-1545)
Num 16:26 καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων ὧν ἐστιν αὐτοῖς μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:26 And he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:27 ============
Num 16:27 So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their sons and their little ones.(NASB-1995)
Num 16:27 And they gat them vp from the dwellynge of Corah, Dathan, & Abiram. But Dathan and Abira came out, and stode in the dore of their tentes, with their wyues, and sonnes and children.(Coverdale-1535)
Num 16:27 So they gate them away from the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram on euerie side: and Dathan, and Abiram came out & stood in the doore of their tentes with their wiues, and their sonnes, and their little children.(Geneva-1560)
Num 16:27 And so they gate them from the tabernacle of Corah, Dathan, and Abiram, on euery syde: And Dathan & Abiram came out, & stoode in the doore of their tentes, with their wiues, their sonnes, and their litle children.(Bishops-1568)
Num 16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.(KJV-1611)
Num 16:27 And they got up from the habitation of Koran, Dathan, and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out, and stood in the entrance of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.(Darby-1890)
Num 16:27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.(ASV-1901)
Num 16:27 So they moved away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram had come out and stood at the entrances to their tents with their wives and children and infants.(Berean-2021)
Num 16:27 Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia.(Latin-405AD)
Num 16:27 Und sie gingen hinweg von der Hütte Korahs, Dathans und Abirams. Dathan aber und Abiram gingen heraus und traten an die Tür ihrer Hütten mit ihren Weibern und Söhnen und Kindern.(Luther-1545)
Num 16:27 καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορε κύκλῳ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:27 So they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:28 ============
Num 16:28 Moses said, "By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.(NASB-1995)
Num 16:28 And Moses sayde: Hereby shal ye knowe that the LORDE hath sent me, to do all these workes, and that I haue not done them of myne awne hert.(Coverdale-1535)
Num 16:28 And Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.(Geneva-1560)
Num 16:28 And Moyses sayde: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, for I haue not done them of myne owne mynde.(Bishops-1568)
Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.(KJV-1611)
Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:(Darby-1890)
Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.(ASV-1901)
Num 16:28 Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:(Berean-2021)
Num 16:28 Et ait Moyses: In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:(Latin-405AD)
Num 16:28 Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:(Luther-1545)
Num 16:28 καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι κύριος ἀπέστειλέν με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα ὅτι οὐκ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ(LXX-132BC)
Num 16:28 And Moses said: "By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:29 ============
Num 16:29 If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the Lord has not sent me.(NASB-1995)
Num 16:29 Yf these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath not the LORDE sent me.(Coverdale-1535)
Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.(Geneva-1560)
Num 16:29 If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lorde hath not sent me:(Bishops-1568)
Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.(KJV-1611)
Num 16:29 if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;(Darby-1890)
Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.(ASV-1901)
Num 16:29 If these men die a natural death, or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.(Berean-2021)
Num 16:29 si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus:(Latin-405AD)
Num 16:29 werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt;(Luther-1545)
Num 16:29 εἰ κατὰ θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι εἰ καὶ κατ᾽ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν οὐχὶ κύριος ἀπέσταλκέν με(LXX-132BC)
Num 16:29 If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:30 ============
Num 16:30 But if the Lord brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them up with all that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have spurned the Lord."(NASB-1995)
Num 16:30 But yf the LORDE make a new thinge, and the earth open hir mouth, and swalowe them with all that they haue, so yt they go downe quycke in to hell, the shal ye knowe, that these men haue blasphemed the LORDE.(Coverdale-1535)
Num 16:30 But if the Lord make a newe thing, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they goe downe quicke into ye pit, then ye shal vnderstand that these men haue prouoked the Lord.(Geneva-1560)
Num 16:30 But and if the Lorde make a newe thyng, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstande that these men haue prouoked ye Lorde.(Bishops-1568)
Num 16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.(KJV-1611)
Num 16:30 but if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, and all that they have, and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have despised Jehovah.(Darby-1890)
Num 16:30 But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.(ASV-1901)
Num 16:30 But if the LORD brings about something unprecedented, and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."(Berean-2021)
Num 16:30 sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.~(Latin-405AD)
Num 16:30 wird aber der HERR etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren Mund auftut und verschlingt sie mit allem, was sie haben, daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Leute den HERRN gelästert haben.(Luther-1545)
Num 16:30 ἀλλ᾽ ἢ ἐν φάσματι δείξει κύριος καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου καὶ γνώσεσθε ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι τὸν κύριον(LXX-132BC)
Num 16:30 But if the Lord creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the Lord."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:31 ============
Num 16:31 As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;(NASB-1995)
Num 16:31 And wha he had spoke out all these wordes, ye groude cloue asunder vnder the,(Coverdale-1535)
Num 16:31 And assoone as he had made an ende of speaking all these wordes, euen the ground claue asunder that was vnder them,(Geneva-1560)
Num 16:31 And assoone as he had made an ende of speaking al these wordes, the ground cloue asunder that was vnder them:(Bishops-1568)
Num 16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:(KJV-1611)
Num 16:31 And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them.(Darby-1890)
Num 16:31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;(ASV-1901)
Num 16:31 As soon as Moses had finished saying all this, the ground beneath them split open,(Berean-2021)
Num 16:31 Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum:(Latin-405AD)
Num 16:31 Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen(Luther-1545)
Num 16:31 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐρράγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:31 Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,(NKJV-1982)

======= Numbers 16:32 ============
Num 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who belonged to Korah with their possessions.(NASB-1995)
Num 16:32 & the earth opened hir wouth, & swalowed the, wt their houses, & all the me yt were wt Corah, & all their substauce,(Coverdale-1535)
Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods.(Geneva-1560)
Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses, and all the men that were with Corah, and all their goodes.(Bishops-1568)
Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.(KJV-1611)
Num 16:32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property.(Darby-1890)
Num 16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.(ASV-1901)
Num 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households--all Korah's men and all their possessions.(Berean-2021)
Num 16:32 et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum,(Latin-405AD)
Num 16:32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe;(Luther-1545)
Num 16:32 καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορε καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:33 ============
Num 16:33 So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.(NASB-1995)
Num 16:33 and they wente downe quycke in to the hell, with all that they had. And the earth closed vpo them, & so they perished from amonge ye congregacio.(Coverdale-1535)
Num 16:33 So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation.(Geneva-1560)
Num 16:33 And they and all that they had went downe alyue vnto the pit, and the earth closed vpon them: and they perished from among the congregation.(Bishops-1568)
Num 16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.(KJV-1611)
Num 16:33 And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.(Darby-1890)
Num 16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.(ASV-1901)
Num 16:33 They went down alive into Sheol with all they owned. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.(Berean-2021)
Num 16:33 descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.(Latin-405AD)
Num 16:33 und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde.(Luther-1545)
Num 16:33 καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς(LXX-132BC)
Num 16:33 So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:34 ============
Num 16:34 All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"(NASB-1995)
Num 16:34 And all Israel yt were aboute the, fled at ye crye of the, for they sayde: That ye earth swalowe not vs also.(Coverdale-1535)
Num 16:34 And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp.(Geneva-1560)
Num 16:34 And all Israel that were about them, fled at the crye of them: And they sayde, lest the earth swalowe vs vp also.(Bishops-1568)
Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.(KJV-1611)
Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!(Darby-1890)
Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.(ASV-1901)
Num 16:34 At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, "The earth may swallow us too!"(Berean-2021)
Num 16:34 At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.(Latin-405AD)
Num 16:34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: daß uns die Erde nicht auch verschlinge!(Luther-1545)
Num 16:34 καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν ὅτι λέγοντες μήποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ(LXX-132BC)
Num 16:34 Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up also!"(NKJV-1982)

======= Numbers 16:35 ============
Num 16:35 Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.(NASB-1995)
Num 16:35 Morouer the fyre came out fro the LORDE, and consumed the two hundreth and fyftye men, that offred the incense.(Coverdale-1535)
Num 16:35 But there came out a fire from the Lorde, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense.(Geneva-1560)
Num 16:35 And there came out a fire from the Lorde, and consumed the two hundred and fiftie men that offered incense.(Bishops-1568)
Num 16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.(KJV-1611)
Num 16:35 And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense.(Darby-1890)
Num 16:35 And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.(ASV-1901)
Num 16:35 And fire came forth from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.(Berean-2021)
Num 16:35 Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.(Latin-405AD)
Num 16:35 Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fraß die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räuchwerk opferten.(Luther-1545)
Num 16:35 καὶ πῦρ ἐξῆλθεν παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους ἄνδρας τοὺς προσφέροντας τὸ θυμίαμα(LXX-132BC)
Num 16:35 And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:36 ============
Num 16:36 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 16:36 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 16:36 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 16:36 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 16:36 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 16:36 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 16:36 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 16:36 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 16:36 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 16:36 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 16:36 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν(LXX-132BC)
Num 16:36 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 16:37 ============
Num 16:37 "Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad.(NASB-1995)
Num 16:37 Speake to Eleasar ye sonne of Aaron ye prest, yt he take vp ye censers out of ye burninge, & scater ye fyre here & there(Coverdale-1535)
Num 16:37 Speake vnto Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are halowed,(Geneva-1560)
Num 16:37 Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, that he take vp the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are halowed,(Bishops-1568)
Num 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.(KJV-1611)
Num 16:37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning; and scatter the fire afar; for they are hallowed,(Darby-1890)
Num 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,(ASV-1901)
Num 16:37 "Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the censers from the flames and to scatter the coals far away, because the censers are holy.(Berean-2021)
Num 16:37 Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata sunt(Latin-405AD)
Num 16:37 Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brand und streue das Feuer hin und her;(Luther-1545)
Num 16:37 καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν υἱὸν Ααρων τὸν ἱερέα ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ ὅτι ἡγίασαν(LXX-132BC)
Num 16:37 "Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:38 ============
Num 16:38 As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the Lord and they are holy; and they shall be for a sign to the sons of Israel."(NASB-1995)
Num 16:38 (For the censers of these synners are halowed thorow their soules) yt they maye be beate in to thinne plates, & fastened vpon ye altare. For they are offred before ye LORDE, & halowed: and they shalbe a token vnto ye childre of Israel.(Coverdale-1535)
Num 16:38 The censers, I say, of these sinners, that destroyed themselues: and let them make of them broade plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lorde, therefore they shalbe holy, and they shall be a signe vnto the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 16:38 The censers of these sinners agaynst their owne soules: let them make of them brode plates for a coueryng of the aulter: For they offered them before the Lorde, and therfore they are halowed, and they shalbe a signe vnto the children of Israel.(Bishops-1568)
Num 16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.(KJV-1611)
Num 16:38 the censers of these sinners who have forfeited their life; and they shall make them into broad plates for the covering of the altar; for they presented them before Jehovah, therefore they are hallowed; and they shall be a sign unto the children of Israel.(Darby-1890)
Num 16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel.(ASV-1901)
Num 16:38 As for the censers of those who sinned at the cost of their own lives, hammer them into sheets to overlay the altar, for these were presented before the LORD, and so have become holy. They will serve as a sign to the Israelites."(Berean-2021)
Num 16:38 in mortibus peccatorum: producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israël.(Latin-405AD)
Num 16:38 denn die Pfannen solcher Sünder sind dem Heiligtum verfallen durch ihre Seelen. Man schlage sie zu breiten Blechen, daß man den Altar damit überziehe; denn sie sind geopfert vor dem HERRN und geheiligt und sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein.(Luther-1545)
Num 16:38 τὰ πυρεῖα τῶν ἁμαρτωλῶν τούτων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν καὶ ποίησον αὐτὰ λεπίδας ἐλατάς περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ ὅτι προσηνέχθησαν ἔναντι κυρίου καὶ ἡγιάσθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς σημεῖον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 16:38 The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into hammered plates as a covering for the altar. Because they presented them before the Lord, therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:39 ============
Num 16:39 So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar,(NASB-1995)
Num 16:39 And Eleasar the prest toke ye brasen censers which they yt were burnt, had offred, & bet the to plates, to fasten the vpon ye altare(Coverdale-1535)
Num 16:39 Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar.(Geneva-1560)
Num 16:39 And Eleazar the priest toke the brasen censers, which they that were burnt had offered, and made brode plates for a coueryng of the aulter,(Bishops-1568)
Num 16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:(KJV-1611)
Num 16:39 And Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:(Darby-1890)
Num 16:39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,(ASV-1901)
Num 16:39 So Eleazar the priest took the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,(Berean-2021)
Num 16:39 Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:(Latin-405AD)
Num 16:39 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten und schlug sie zu Blechen, den Altar zu überziehen,(Luther-1545)
Num 16:39 καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ(LXX-132BC)
Num 16:39 So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,(NKJV-1982)

======= Numbers 16:40 ============
Num 16:40 as a reminder to the sons of Israel that no layman who is not of the descendants of Aaron should come near to burn incense before the Lord; so that he will not become like Korah and his company"just as the Lord had spoken to him through Moses.(NASB-1995)
Num 16:40 for a remebraunce vnto ye children of Israel yt no straunger (and he that is not of ye sede of Aaron) come nye to offre incense before the LORDE, yt it happe not vnto him as vnto Corah and his companye, acordynge as the LORDE sayde vnto him by Moses.(Coverdale-1535)
Num 16:40 It is a remembrance vnto the children of Israel, that no stranger which is not of the seede of Aaron, come neere to offer incense before the Lord, that he be not like Korah & his copanie, as the Lord said to him by the hand of Moses.(Geneva-1560)
Num 16:40 To be a remembraunce vnto the children of Israel, that no straunger which is not of the seede of Aaron, come neare to offer incense before the Lorde, that he be not lyke vnto Corah and his companie, as the Lorde sayde to hym by the hande of Moyses.(Bishops-1568)
Num 16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.(KJV-1611)
Num 16:40 as a memorial to the children of Israel, that no stranger who is not of the seed of Aaron come near to burn incense before Jehovah, that he be not as Korah, and as his band,—as Jehovah had said to him through Moses.(Darby-1890)
Num 16:40 to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no stranger, that is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah spake unto him by Moses.(ASV-1901)
Num 16:40 just as the LORD commanded him through Moses. This was to be a reminder to the Israelites that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to offer incense before the LORD, lest he become like Korah and his followers.(Berean-2021)
Num 16:40 ut haberent postea filii Israël, quibus commonerentur ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen.~(Latin-405AD)
Num 16:40 zum Gedächtnis der Kinder Israel, daß nicht jemand Fremdes sich herzumache, der nicht ist des Samens Aarons, zu opfern Räuchwerk vor dem HERRN, auf daß es ihm nicht gehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HERR ihm geredet hatte durch Mose.(Luther-1545)
Num 16:40 μνημόσυνον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὅπως ἂν μὴ προσέλθῃ μηθεὶς ἀλλογενής ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων ἐπιθεῖναι θυμίαμα ἔναντι κυρίου καὶ οὐκ ἔσται ὥσπερ Κορε καὶ ἡ ἐπισύστασις αὐτοῦ καθὰ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ(LXX-132BC)
Num 16:40 to be a memorial to the children of Israel that no outsider, who is not a descendant of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, that he might not become like Korah and his companions, just as the Lord had said to him through Moses.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:41 ============
Num 16:41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the Lord's people."(NASB-1995)
Num 16:41 On the nexte morow murmured ye whole congregacion of ye childre of Israel against Moses & Aaro, & saide: Ye haue slayne ye people of ye LORDE.(Coverdale-1535)
Num 16:41 But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses & against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord.(Geneva-1560)
Num 16:41 But on the morowe, all the multitude of the children of Israel murmured agaynst Moyses and Aaron, saying: Ye haue kylled the people of the Lorde.(Bishops-1568)
Num 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.(KJV-1611)
Num 16:41 And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.(Darby-1890)
Num 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.(ASV-1901)
Num 16:41 The next day the whole congregation of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"(Berean-2021)
Num 16:41 Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.(Latin-405AD)
Num 16:41 Des andern Morgens aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron, und sprachen: Ihr habt des HERRN Volk getötet.(Luther-1545)
Num 16:41 καὶ ἐγόγγυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῇ ἐπαύριον ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγοντες ὑμεῖς ἀπεκτάγκατε τὸν λαὸν κυρίου(LXX-132BC)
Num 16:41 On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the Lord."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:42 ============
Num 16:42 It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.(NASB-1995)
Num 16:42 And whan the cogregacio was gathered agaynst Moses & Aaro, they turned the towarde ye Tabernacle of witnes And beholde, the ye cloude couered ye Tabernacle, & ye glory of ye LORDE appeared.(Coverdale-1535)
Num 16:42 And when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, then they turned their faces toward the Tabernacle of the Congregation: and beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lord appeared.(Geneva-1560)
Num 16:42 And whe the multitude was gathered agaynst Moyses and Aaron, they loked towarde the tabernacle of the congregation: And beholde, the cloude couered it, and the glorie of the Lorde appeared.(Bishops-1568)
Num 16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.(KJV-1611)
Num 16:42 And it came to pass, when the assembly was gathered together against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.(Darby-1890)
Num 16:42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.(ASV-1901)
Num 16:42 But when the congregation gathered against them, Moses and Aaron turned toward the Tent of Meeting, and suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.(Berean-2021)
Num 16:42 Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret,(Latin-405AD)
Num 16:42 Und da sich die Gemeinde versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die Herrlichkeit des HERRN erschien.(Luther-1545)
Num 16:42καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπισυστρέφεσθαι τὴν συναγωγὴν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ ὥρμησαν ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τήνδε ἐκάλυψεν αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου(LXX-132BC)
Num 16:42 Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:43 ============
Num 16:43 Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,(NASB-1995)
Num 16:43 And Moses & Aaro wete in before ye Tabernacle of witnes.(Coverdale-1535)
Num 16:43 Then Moses and Aaron were come before the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 16:43 And Moyses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Num 16:43 And Moses and Aaron went before the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 16:43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.(ASV-1901)
Num 16:43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,(Berean-2021)
Num 16:43 Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.(Latin-405AD)
Num 16:43 Und Mose und Aaron gingen herzu vor die Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 16:43καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 16:43 Then Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:44 ============
Num 16:44 and the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 16:44 And ye LORDE spake vnto Moses & sayde:(Coverdale-1535)
Num 16:44 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 16:44 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 16:44 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 16:44 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 16:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 16:44 and the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 16:44 Dixitque Dominus ad Moysen:(Latin-405AD)
Num 16:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 16:44καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Num 16:44 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 16:45 ============
Num 16:45 "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.(NASB-1995)
Num 16:45 Get you out of this cogregacion, I wil shortly consume the. And they fell vpon their faces.(Coverdale-1535)
Num 16:45 Get you vp from among this Congregation: for I wil consume them quickly: then they fell vpon their faces.(Geneva-1560)
Num 16:45 Get you from among this congregation, that I may consume the quickly. And they fell vpon their faces.(Bishops-1568)
Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.(KJV-1611)
Num 16:45 Get you up from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. And they fell on their faces.(Darby-1890)
Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.(ASV-1901)
Num 16:45 "Get away from this congregation so that I may consume them in an instant." And Moses and Aaron fell facedown.(Berean-2021)
Num 16:45 Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,(Latin-405AD)
Num 16:45 Hebt euch aus dieser Gemeinde; ich will sie plötzlich vertilgen! Und sie fielen auf ihr Angesicht.(Luther-1545)
Num 16:45 ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 16:45 "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:46 ============
Num 16:46 Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the Lord, the plague has begun!"(NASB-1995)
Num 16:46 And Moses sayde vnto Aaron: Take the ceser & put fyre therin fro of the altare, & laye incese theron, & go soone to the cogregacion, & make an attonement for them. For the wrath is gone out from the LORDE, and the plage is begone amonge the people.(Coverdale-1535)
Num 16:46 And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out fro the Lord: the plague is begunne.(Geneva-1560)
Num 16:46 And Moyses sayd vnto Aaron: Take a censer, and put fire therin out of the aulter, and powre on incense, and go quickly vnto the congregation, & make an attonement for them: For there is wrath gone out from the Lorde, and there is a plague begunne.(Bishops-1568)
Num 16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.(KJV-1611)
Num 16:46 And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun.(Darby-1890)
Num 16:46 And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.(ASV-1901)
Num 16:46 Moses said to Aaron, "Take your censer, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the congregation and make atonement for them, because wrath has come out from the LORD; the plague has begun."(Berean-2021)
Num 16:46 dixit Moyses ad Aaron: Tolle thuribulum, et hausto igne de altari, mitte incensum desuper, pergens cito ad populum, ut roges pro eis: jam enim egressa est ira a Domino, et plaga desævit.(Latin-405AD)
Num 16:46 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege Räuchwerk darauf und gehe eilend zu der Gemeinde und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.(Luther-1545)
Num 16:46 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου ἦρκται θραύειν τὸν λαόν(LXX-132BC)
Num 16:46 So Moses said to Aaron, "Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord. The plague has begun."(NKJV-1982)

======= Numbers 16:47 ============
Num 16:47 Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.(NASB-1995)
Num 16:47 And Aaron dyd as Moses sayde, & ranne in the myddest amonge ye congregacio. And beholde, ye plage was begone. And he burnt incese & made an attonemet for the people,(Coverdale-1535)
Num 16:47 Then Aaron tooke as Moses commanded him, and ranne into the middes of the Congregation, and beholde, the plague was begun among the people, and hee put in incense, and made an atonement for the people.(Geneva-1560)
Num 16:47 And Aaron toke as Moyses comaunded hym, and ranne into the middes of ye congregation: and beholde, the plague was begunne among the people, and he put on incense, and made an atonement for the people.(Bishops-1568)
Num 16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.(KJV-1611)
Num 16:47 And Aaron took as Moses had said, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague had begun among the people; and he put on incense, and made atonement for the people.(Darby-1890)
Num 16:47 And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.(ASV-1901)
Num 16:47 So Aaron took the censer as Moses had ordered and ran into the midst of the assembly. And seeing that the plague had begun among the people, he offered the incense and made atonement for the people.(Berean-2021)
Num 16:47 Quod cum fecisset Aaron, et cucurrisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama:(Latin-405AD)
Num 16:47 Und Aaron nahm wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und räucherte und versöhnte das Volk(Luther-1545)
Num 16:47 καὶ ἔλαβεν Ααρων καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωυσῆς καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ(LXX-132BC)
Num 16:47 Then Aaron took it as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:48 ============
Num 16:48 He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.(NASB-1995)
Num 16:48 & stode betwene the deed & the lyuynge, and the plage ceassed.(Coverdale-1535)
Num 16:48 And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.(Geneva-1560)
Num 16:48 And whe he stoode betweene the dead and them that were alyue, the plague was stayed.(Bishops-1568)
Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(KJV-1611)
Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(Darby-1890)
Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(ASV-1901)
Num 16:48 He stood between the living and the dead, and the plague was halted.(Berean-2021)
Num 16:48 et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.(Latin-405AD)
Num 16:48 und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.(Luther-1545)
Num 16:48 καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις(LXX-132BC)
Num 16:48 And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:49 ============
Num 16:49 But those who died by the plague were 14,700, besides those who died on account of Korah.(NASB-1995)
Num 16:49 But there were fourtene thousande, and seue hundreth deed in the plage, besydes them that dyed aboute the busynesse of Corah.(Coverdale-1535)
Num 16:49 So they died of this plague fourtene thousande and seuen hundreth, beside them that dyed in the conspiracie of Korah.(Geneva-1560)
Num 16:49 They that dyed in the plague, were fourteene thousand and seuen hundred, besyde them that dyed about the conspiracie of Corah.(Bishops-1568)
Num 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.(KJV-1611)
Num 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides them that had died because of the matter of Korah.(Darby-1890)
Num 16:49 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.(ASV-1901)
Num 16:49 But those who died from the plague numbered 14,700, in addition to those who had died on account of Korah.(Berean-2021)
Num 16:49 Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in seditione Core.(Latin-405AD)
Num 16:49 Derer aber, die an der Plage gestorben waren, waren vierzehntausend und siebenhundert, ohne die, so mit Korah starben.(Luther-1545)
Num 16:49 καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ θραύσει τέσσαρες καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι χωρὶς τῶν τεθνηκότων ἕνεκεν Κορε(LXX-132BC)
Num 16:49 Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the Korah incident.(NKJV-1982)

======= Numbers 16:50 ============
Num 16:50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked.(NASB-1995)
Num 16:50 And Aaron came agayne vnto Moses before the dore of the Tabernacle of witnesse. And the plage ceassed.(Coverdale-1535)
Num 16:50 And Aaro went againe vnto Moses before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the plague was stayed.(Geneva-1560)
Num 16:50 And Aaron went againe vnto Moyses before the doore of the tabernacle of the congregation, and the plague was stayed.(Bishops-1568)
Num 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.(KJV-1611)
Num 16:50 And Aaron returned to Moses to the entrance of the tent of meeting; and the plague was stayed.(Darby-1890)
Num 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.(ASV-1901)
Num 16:50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, since the plague had been halted.(Berean-2021)
Num 16:50 Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus.(Latin-405AD)
Num 16:50 Und Aaron kam wieder zu Mose vor die Tür der Hütte des Stifts, und der Plage ward gewehrt.(Luther-1545)
Num 16:50 καὶ ἐπέστρεψεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις(LXX-132BC)
Num 16:50 So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.(NKJV-1982)

======= Numbers 17:1 ============
Num 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 17:1 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde(Coverdale-1535)
Num 17:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 17:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 17:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 17:1 And the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 17:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 17:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0133_04_Numbers_16_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0129_04_Numbers_12_EN-study.html
0130_04_Numbers_13_EN-study.html
0131_04_Numbers_14_EN-study.html
0132_04_Numbers_15_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0134_04_Numbers_17_EN-study.html
0135_04_Numbers_18_EN-study.html
0136_04_Numbers_19_EN-study.html
0137_04_Numbers_20_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."