BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 18:1 ============
Num 18:1 So the Lord said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.(NASB-1995)
Num 18:1 And the LORDE sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, & thy fathers house wt the shal beare the my?dede of ye Sactuary: & thou & thy sonnes wt the, shall beare the my?dede of yor presthode.(Coverdale-1535)
Num 18:1 And the Lord sayd vnto Aaron, Thou, and thy sonnes and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou and thy sonnes with thee shal beare the iniquitie of your Priestes office.(Geneva-1560)
Num 18:1 And the Lorde sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, and thy fathers house with thee, shal beare the iniquitie of the sanctuarie: And thou and thy sonnes with thee, shall beare the iniquitie of your priestes office.(Bishops-1568)
Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(KJV-1611)
Num 18:1 And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(Darby-1890)
Num 18:1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(ASV-1901)
Num 18:1 So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father's house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.(Berean-2021)
Num 18:1 Dixitque Dominus ad Aaron: Tu, et filii tui, et domus patris tui tecum, portabitis iniquitatem sanctuarii: et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri.(Latin-405AD)
Num 18:1 Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.(Luther-1545)
Num 18:1 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν(LXX-132BC)
Num 18:1 Then the Lord said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:2 ============
Num 18:2 But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.(NASB-1995)
Num 18:2 But thy brethren of the trybe of Leui yi father, shal come nye the, & be ioyned vnto the, that they maye mynistre vnto ye. But thou & thy sonnes wt the, shal mynistre before ye Tabernacle of witnesse.(Coverdale-1535)
Num 18:2 And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:(Geneva-1560)
Num 18:2 And thy brethren of the tribe of Leui, & of thy fathers householde thou shalt bryng with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shal minister before the tabernacle of witnesse.(Bishops-1568)
Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.(KJV-1611)
Num 18:2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tent of the testimony.(Darby-1890)
Num 18:2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.(ASV-1901)
Num 18:2 But bring with you also your brothers from the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and assist you and your sons before the Tent of the Testimony.(Berean-2021)
Num 18:2 Sed et fratres tuos de tribu Levi, et sceptrum patris tui sume tecum, præstoque sint, et ministrent tibi: tu autem et filii tui ministrabitis in tabernaculo testimonii.(Latin-405AD)
Num 18:2 Aber deine Brüder des Stammes Levis, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.(Luther-1545)
Num 18:2 καὶ τοὺς ἀδελφούς σου φυλὴν Λευι δῆμον τοῦ πατρός σου προσαγάγου πρὸς σεαυτόν καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 18:2 Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:3 ============
Num 18:3 And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.(NASB-1995)
Num 18:3 And they shal wayte vpo ye seruyce & vpon ye seruyce of the whole Tabernacle. But nye vnto the vessels of ye Sactuary & to the altare, shall they not come, yt both they & ye dye not:(Coverdale-1535)
Num 18:3 And they shal keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you:(Geneva-1560)
Num 18:3 They shall kepe thy charge, euen the charge of all the tabernacle: only let them not come nye the vessels of the sanctuarie and the aulter, that they and ye also dye not.(Bishops-1568)
Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.(KJV-1611)
Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they.(Darby-1890)
Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.(ASV-1901)
Num 18:3 And they shall attend to your duties and to all the duties of the Tent; but they must not come near to the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.(Berean-2021)
Num 18:3 Excubabuntque Levitæ ad præcepta tua, et ad cuncta opera tabernaculi: ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et ad altare non accedant, ne et illi moriantur, et vos pereatis simul.(Latin-405AD)
Num 18:3 Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Gerät des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie nicht nahen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet;(Luther-1545)
Num 18:3 καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς(LXX-132BC)
Num 18:3 They shall attend to your needs and all the needs of the tabernacle; but they shall not come near the articles of the sanctuary and the altar, lest they die--they and you also.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:4 ============
Num 18:4 They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you.(NASB-1995)
Num 18:4 howbeit they shal be ioyned vnto the, to wayte vpo the mynistracion in the Tabernacle of witnesse, in all the seruice of the Tabernacle. And there shal no straunger come nye vnto you.(Coverdale-1535)
Num 18:4 And they shalbe ioyned with thee, & keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shal come neere vnto you:(Geneva-1560)
Num 18:4 And they shalbe ioyned with thee, and kepe the charge of the tabernacle of the congregation for all the seruice of the tabernacle: and let no straunger come nye vnto you.(Bishops-1568)
Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.(KJV-1611)
Num 18:4 And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you.(Darby-1890)
Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.(ASV-1901)
Num 18:4 They are to join you and attend to the duties of the Tent of Meeting, doing all the work at the Tent; but no outsider may come near you.(Berean-2021)
Num 18:4 Sint autem tecum, et excubent in custodiis tabernaculi, et in omnibus cæremoniis ejus. Alienigena non miscebitur vobis.(Latin-405AD)
Num 18:4 sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte; und kein Fremder soll sich zu euch tun.(Luther-1545)
Num 18:4 καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ(LXX-132BC)
Num 18:4 They shall be joined with you and attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the tabernacle; but an outsider shall not come near you.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:5 ============
Num 18:5 So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 18:5 Therfore wayte now vpon the seruyce of the Sanctuary, and vpon the seruyce of the altare, that there come no more wrath vpon the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 18:5 Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 18:5 Therfore shall ye kepe the charge of the sanctuarie, and the charge of the aulter, that there fall no more wrath vpon the children of Israel:(Bishops-1568)
Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.(KJV-1611)
Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.(Darby-1890)
Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.(ASV-1901)
Num 18:5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.(Berean-2021)
Num 18:5 Excubate in custodia sanctuarii, et in ministerio altaris: ne oriatur indignatio super filios Israël.(Latin-405AD)
Num 18:5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.(Luther-1545)
Num 18:5 καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 18:5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:6 ============
Num 18:6 Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the Lord, to perform the service for the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:6 For lo, I haue take yor brethre the Leuites fro amonge the children of Israel, to be youre gifte, for a presente vnto ye LORDE, to do ye seruyce in ye Tabernacle of witnes.(Coverdale-1535)
Num 18:6 For lo, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel, which as a gift of yours, are giuen vnto the Lord, to do the seruice of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 18:6 Beholde, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel, which as a gyft of yours are geuen vnto the Lorde, to do the seruice of the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren, the Levites, from among the children of Israel; to you are they given as a gift for Jehovah to perform the service of the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.(ASV-1901)
Num 18:6 Behold, I Myself have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to perform the service for the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 18:6 Ego dedi vobis fratres vestros Levitas de medio filiorum Israël, et tradidi donum Domino, ut serviant in ministeriis tabernaculi ejus.(Latin-405AD)
Num 18:6 Denn siehe, ich habe die Leviten, eure Brüder, genommen aus den Kindern Israel, dem HERRN zum Geschenk, und euch gegeben, daß sie des Amts pflegen an der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:6 καὶ ἐγὼ εἴληφα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ δόμα δεδομένον κυρίῳ λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 18:6 Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are a gift to you, given by the Lord, to do the work of the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:7 ============
Num 18:7 But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the outsider who comes near shall be put to death."(NASB-1995)
Num 18:7 As for ye, and yi sonnes with the, ye shal waite vpon youre prestes office, that ye maye ministre in all maner busynes of the altare, and within the vayle: for yor prestes office geue I vnto you for a gifte to do seruyce. Yf a straunger come nye, he shall dye.(Coverdale-1535)
Num 18:7 But thou, and thy sonnes with thee shall keepe your Priestes office for all things of the altar, and within the vaile: therefore shal ye serue: for I haue made your Priestes office an office of seruice: therefore the stranger that cometh neere, shalbe slayne.(Geneva-1560)
Num 18:7 Therfore shalt thou & thy sonnes with thee kepe your priestes office for all thynges that pertayne vnto the aulter and within the vayle: And ye shal serue, for I haue geue your priestes office vnto you as a gift, and therfore ye straunger that commeth nye, must be slayne.(Bishops-1568)
Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(KJV-1611)
Num 18:7 But thou and thy sons with thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar, and for that which is inside the veil; and ye shall perform the service: I give you your priesthood as a service of gift, and the stranger that cometh near shall be put to death.(Darby-1890)
Num 18:7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(ASV-1901)
Num 18:7 But only you and your sons shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and what is inside the veil, and you are to perform that service. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but any outsider who comes near the sanctuary must be put to death."(Berean-2021)
Num 18:7 Tu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum: et omnia quæ ad cultum altaris pertinent, et intra velum sunt, per sacerdotes administrabuntur: si quis externus accesserit, occidetur.~(Latin-405AD)
Num 18:7 Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäft des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 18:7 καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται(LXX-132BC)
Num 18:7 Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift for service, but the outsider who comes near shall be put to death."(NKJV-1982)

======= Numbers 18:8 ============
Num 18:8 Then the Lord spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual allotment.(NASB-1995)
Num 18:8 And the LORDE sayde vnto Aaron: beholde, I haue geuen the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, haue I geuen vnto the, and to thy sonnes for a perpetuall dewtye.(Coverdale-1535)
Num 18:8 Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance.(Geneva-1560)
Num 18:8 And the Lorde spake vnto Aaron: Beholde, I haue geuen thee the keping of myne heaue offerynges, of all the halowed thynges of the children of Israel euen vnto thee I haue geuen the for the annoyntyng, and to thy sonnes for an ordinaunce for euer.(Bishops-1568)
Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.(KJV-1611)
Num 18:8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.(Darby-1890)
Num 18:8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.(ASV-1901)
Num 18:8 Then the LORD said to Aaron, "Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.(Berean-2021)
Num 18:8 Locutusque est Dominus ad Aaron: Ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum. Omnia quæ sanctificantur a filiis Israël, tradidi tibi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna.(Latin-405AD)
Num 18:8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen, als Gebühr dir und deinen Söhnen zum ewigen Recht.(Luther-1545)
Num 18:8 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ νόμιμον αἰώνιον(LXX-132BC)
Num 18:8 And the Lord spoke to Aaron: "Here, I Myself have also given you charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:9 ============
Num 18:9 This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons.(NASB-1995)
Num 18:9 This shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes.(Coverdale-1535)
Num 18:9 This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.(Geneva-1560)
Num 18:9 This shalbe thyne of the most holy thynges reserued from the fire of the aulter. All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.(Bishops-1568)
Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.(KJV-1611)
Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons.(Darby-1890)
Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.(ASV-1901)
Num 18:9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.(Berean-2021)
Num 18:9 Hæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum.(Latin-405AD)
Num 18:9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein.(Luther-1545)
Num 18:9 καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὅσα ἀποδιδόασίν μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου(LXX-132BC)
Num 18:9 This shall be yours of the most holy things reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering and every sin offering and every trespass offering which they render to Me, shall be most holy for you and your sons.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:10 ============
Num 18:10 As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.(NASB-1995)
Num 18:10 In the most holy place shalt thou eate it. All that are males shall eate therof: For it shal be holy vnto the.(Coverdale-1535)
Num 18:10 In the most holy place shalt thou eate it: euery male shal eate of it: it is holy vnto thee.(Geneva-1560)
Num 18:10 In the most holy place shalt thou eate it, and all that are males shall eate of it, let it be holy vnto thee.(Bishops-1568)
Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.(KJV-1611)
Num 18:10 As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee.(Darby-1890)
Num 18:10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.(ASV-1901)
Num 18:10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy.(Berean-2021)
Num 18:10 In sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.(Latin-405AD)
Num 18:10 An einem heiligen Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein.(Luther-1545)
Num 18:10 ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ἅγια ἔσται σοι(LXX-132BC)
Num 18:10 In a most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:11 ============
Num 18:11 This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.(NASB-1995)
Num 18:11 The Heue offerynge of their giftes in all the Waueofferynges of the children of Israel, haue I geuen vnto the also, and to thy sonnes, and to thy doughters for a perpetuall dewtye. Who so is cleane in thy house, shal eate therof.(Coverdale-1535)
Num 18:11 This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shal eate of it.(Geneva-1560)
Num 18:11 And this also is thyne: the heaue offerynges of their gyftes, throughout all the waue offerynges of the children of Israel: I haue geuen them vnto thee, & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a dutie for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it.(Bishops-1568)
Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.(KJV-1611)
Num 18:11 And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it.(Darby-1890)
Num 18:11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(ASV-1901)
Num 18:11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it.(Berean-2021)
Num 18:11 Primitias autem, quas voverint et obtulerint filii Israël, tibi dedi, et filiis tuis, ac filiabus tuis, jure perpetuo: qui mundus est in domo tua, vescetur eis.(Latin-405AD)
Num 18:11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir gegeben und deinen Söhnen und Töchtern samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(Luther-1545)
Num 18:11 καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά(LXX-132BC)
Num 18:11 This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:12 ============
Num 18:12 All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.(NASB-1995)
Num 18:12 All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye.(Coverdale-1535)
Num 18:12 All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shal offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.(Geneva-1560)
Num 18:12 Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee.(Bishops-1568)
Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.(KJV-1611)
Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.(Darby-1890)
Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.(ASV-1901)
Num 18:12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.(Berean-2021)
Num 18:12 Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi.(Latin-405AD)
Num 18:12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.(Luther-1545)
Num 18:12 πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά(LXX-132BC)
Num 18:12 All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:13 ============
Num 18:13 The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.(NASB-1995)
Num 18:13 The first frutes of all that is in their londe, which they bringe vnto the LORDE, shal be thine. Who so euer is cleane in thine house, shal eate therof.(Coverdale-1535)
Num 18:13 And the first ripe of al that is in their land, which they shal bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shal eate of it.(Geneva-1560)
Num 18:13 And whatsoeuer is first rype in their lande which they bryng vnto the Lord, shalbe thyne, and all that are cleane in thyne house, shall eate of it.(Bishops-1568)
Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.(KJV-1611)
Num 18:13 The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.(Darby-1890)
Num 18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(ASV-1901)
Num 18:13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.(Berean-2021)
Num 18:13 Universa frugum initia, quas gignit humus, et Domino deportantur, cedent in usus tuos: qui mundus est in domo tua, vescetur eis.(Latin-405AD)
Num 18:13 Die erste Frucht, die sie dem HERRN bringen von allem, was in ihrem Lande ist, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(Luther-1545)
Num 18:13 τὰ πρωτογενήματα πάντα ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ὅσα ἂν ἐνέγκωσιν κυρίῳ σοὶ ἔσται πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά(LXX-132BC)
Num 18:13 Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:14 ============
Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours.(NASB-1995)
Num 18:14 All dedicate thinges in Israel shal be thine.(Coverdale-1535)
Num 18:14 Euery thing separate from the common vse in Israel, shalbe thine.(Geneva-1560)
Num 18:14 All thinges seperate from the common vse in Israel, shalbe thyne.(Bishops-1568)
Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine.(KJV-1611)
Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be thine.(Darby-1890)
Num 18:14 Everything devoted in Israel shall be thine.(ASV-1901)
Num 18:14 Every devoted thing in Israel belongs to you.(Berean-2021)
Num 18:14 Omne quod ex voto reddiderint filii Israël, tuum erit.(Latin-405AD)
Num 18:14 Alles Verbannte in Israel soll dein sein.(Luther-1545)
Num 18:14 πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ισραηλ σοὶ ἔσται(LXX-132BC)
Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:15 ============
Num 18:15 Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.(NASB-1995)
Num 18:15 All that breaketh the Matrix amonge all flesh, which they brynge vnto the LORDE, whether it be man or beest, shalbe thine. But so, that thou cause the firstborne of ma to be redemed, and that thou cause the first borne of vncleane beestes to be redemed also(Coverdale-1535)
Num 18:15 All that first openeth the matrice of any flesh, which they shal offer vnto the Lord, of man or beast, shalbe thine: but the first borne of man shalt thou redeeme, and the first borne of the vncleane beast shalt thou redeeme.(Geneva-1560)
Num 18:15 All that breaketh the matrice in all fleshe that men bryng vnto the Lorde, whether it be of men or beastes, shalbe thyne: Neuerthelater, the first borne of man shalt thou redeeme, & the first borne of vncleane beastes shalt thou redeeme.(Bishops-1568)
Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.(KJV-1611)
Num 18:15 Everything that breaketh open the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom.(Darby-1890)
Num 18:15 Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.(ASV-1901)
Num 18:15 The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to the LORD belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.(Berean-2021)
Num 18:15 Quidquid primum erumpit e vulva cunctæ carnis, quam offerunt Domino, sive ex hominibus, sive de pecoribus fuerit, tui juris erit: ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias, et omne animal quod immundum est redimi facias,(Latin-405AD)
Num 18:15 Alles, was die Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei ein Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht lösen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehs auch lösen lassest.(Luther-1545)
Num 18:15 καὶ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἀπὸ πάσης σαρκός ἃ προσφέρουσιν κυρίῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σοὶ ἔσται ἀλλ᾽ ἢ λύτροις λυτρωθήσεται τὰ πρωτότοκα τῶν ἀνθρώπων καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων λυτρώσῃ(LXX-132BC)
Num 18:15 Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the Lord, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:16 ============
Num 18:16 As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation, five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.(NASB-1995)
Num 18:16 (They shal redeme it whan it is a moneth olde, and shall geue it lowse for money, euen for fyue Sycles, after the Sycle of the Sanctuary, which Sycle is worth twentye Geras.)(Coverdale-1535)
Num 18:16 And those that are to bee redeemed, shalt thou redeeme from the age of a moneth, according to thy estimation, for the money of fiue shekels, after the shekel of the Sanctuarie, which is twentie gerahs.(Geneva-1560)
Num 18:16 Those that are to be redeemed, shalt thou redeeme from ye age of a moneth, accordyng to thyne estimation, for the money of fiue sicles, after the sicle of the sanctuarie, which is twentie gerahs.(Bishops-1568)
Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.(KJV-1611)
Num 18:16 And those that are to be ransomed from a month old shalt thou ransom, according to thy valuation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.(Darby-1890)
Num 18:16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).(ASV-1901)
Num 18:16 You are to pay the redemption price for a month-old male according to your valuation: five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which is twenty gerahs.(Berean-2021)
Num 18:16 cujus redemptio erit post unum mensem, siclis argenti quinque, pondere sanctuarii. Siclus viginti obolos habet.(Latin-405AD)
Num 18:16 Sie sollen's aber lösen, wenn's einen Monat alt ist; und sollst es zu lösen geben um Geld, um fünf Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums, das hat zwanzig Gera.(Luther-1545)
Num 18:16 καὶ ἡ λύτρωσις αὐτοῦ ἀπὸ μηνιαίου ἡ συντίμησις πέντε σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον εἴκοσι ὄβολοί εἰσιν(LXX-132BC)
Num 18:16 And those redeemed of the devoted things you shall redeem when one month old, according to your valuation, for five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:17 ============
Num 18:17 But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995)
Num 18:17 But the first frutes of an oxe, or lambe, or goate shalt thou not cause to be redemed for they are holy. Their bloude shalt thou sprenkle vpon the altare, and their fat shalt thou burne for an offerynge of a swete sauoure vnto ye LORDE.(Coverdale-1535)
Num 18:17 But the first borne of a kowe, or the first borne of a sheepe, or the first borne of a goate shalt thou not redeeme: for they are holy: thou shalt sprinkle their blood at the altar, and thou shalt burne their fat: it is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.(Geneva-1560)
Num 18:17 But the first borne of a cowe, sheepe, & goate, shalt thou not redeeme, for they are holy: therfore thou shalt sprinckle their blood vpon the aulter, and shalt burne their fat as a sacrifice made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.(Bishops-1568)
Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.(KJV-1611)
Num 18:17 But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar, and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour to Jehovah.(Darby-1890)
Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.(ASV-1901)
Num 18:17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.(Berean-2021)
Num 18:17 Primogenitum autem bovis, et ovis, et capræ, non facies redimi, quia sanctificata sunt Domino. Sanguinem tantum eorum fundes super altare, et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino.(Latin-405AD)
Num 18:17 Aber die erste Frucht eines Rindes oder Schafes oder einer Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar, und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.(Luther-1545)
Num 18:17 πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ ἅγιά ἐστιν καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ(LXX-132BC)
Num 18:17 But the firstborn of a cow, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:18 ============
Num 18:18 Their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh.(NASB-1995)
Num 18:18 Their flesh shalbe thine, like as ye Wauebrest and ye right shulder is thine also.(Coverdale-1535)
Num 18:18 And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine.(Geneva-1560)
Num 18:18 And the fleshe of them is thyne, as the waue brest and the right shoulder: these are thyne.(Bishops-1568)
Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.(KJV-1611)
Num 18:18 And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine.(Darby-1890)
Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.(ASV-1901)
Num 18:18 And their meat belongs to you, just as the breast and right thigh of the wave offering belong to you.(Berean-2021)
Num 18:18 Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter: tua erunt.(Latin-405AD)
Num 18:18 Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist.(Luther-1545)
Num 18:18 καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν σοὶ ἔσται(LXX-132BC)
Num 18:18 And their flesh shall be yours, just as the wave breast and the right thigh are yours.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:19 ============
Num 18:19 All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment. It is an everlasting covenant of salt before the Lord to you and your descendants with you."(NASB-1995)
Num 18:19 All the Heueofferinges that ye childre of Israel halowe vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the, & to thy sonnes, & to thy doughters with the for a perpetuall dewtie. This shalbe a salted couenaut for euer before ye LORDE, vnto the and thy sede with the.(Coverdale-1535)
Num 18:19 All the heaue offrings of the holy things which the children of Israel shal offer vnto the Lorde, haue I giuen thee, and thy sonnes, and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: it is a perpetual couenant of salt before the Lord, to thee, and to thy seede with thee.(Geneva-1560)
Num 18:19 All the heaue offerynges of holy thynges which the children of Israel offer vnto the Lord, haue I geuen thee & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: let it be a salted couenaut for euer before ye Lord, both vnto thee, & to thy seede with thee.(Bishops-1568)
Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.(KJV-1611)
Num 18:19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before Jehovah unto thee and thy seed with thee.(Darby-1890)
Num 18:19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.(ASV-1901)
Num 18:19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring."(Berean-2021)
Num 18:19 Omnes primitias sanctuarii, quas offerunt filii Israël Domino, tibi dedi, et filiis, ac filiabus tuis, jure perpetuo. Pactum salis est sempiternum coram Domino, tibi ac filiis tuis.~(Latin-405AD)
Num 18:19 Alle Hebeopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverweslicher Bund sein ewig vor dem HERRN, dir und deinem Samen samt dir.(Luther-1545)
Num 18:19 πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων ὅσα ἂν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίῳ σοὶ δέδωκα καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἐστὶν ἔναντι κυρίου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ(LXX-132BC)
Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and daughters with you as an ordinance forever; it is a covenant of salt forever before the Lord with you and your descendants with you."(NKJV-1982)

======= Numbers 18:20 ============
Num 18:20 Then the Lord said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 18:20 And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 18:20 And the Lorde sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part & thine inheritance among the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 18:20 And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel.(Bishops-1568)
Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.(KJV-1611)
Num 18:20 And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.(Darby-1890)
Num 18:20 And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.(ASV-1901)
Num 18:20 Then the LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.(Berean-2021)
Num 18:20 Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.(Latin-405AD)
Num 18:20 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 18:20 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 18:20 Then the Lord said to Aaron: "You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:21 ============
Num 18:21 "To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:21 Vnto the children of Leui haue I geuen all the tithes in Israel to inheritaunce, for ye seruyce which they do vnto me in the Tabernacle of witnesse,(Coverdale-1535)
Num 18:21 For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 18:21 Beholde, I haue geuen the children of Leui all the tenth in Israel to inherite, for the seruice which they serue in the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Num 18:21 And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 18:21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.(ASV-1901)
Num 18:21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 18:21 Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis:(Latin-405AD)
Num 18:21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:21 καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 18:21 "Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:22 ============
Num 18:22 The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and die.(NASB-1995)
Num 18:22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye:(Coverdale-1535)
Num 18:22 Neyther shal the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die.(Geneva-1560)
Num 18:22 Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die.(Bishops-1568)
Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.(KJV-1611)
Num 18:22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.(Darby-1890)
Num 18:22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.(ASV-1901)
Num 18:22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die.(Berean-2021)
Num 18:22 ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,(Latin-405AD)
Num 18:22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;(Luther-1545)
Num 18:22 καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον(LXX-132BC)
Num 18:22 Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:23 ============
Num 18:23 Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance.(NASB-1995)
Num 18:23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 18:23 But the Leuites shal do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shal beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance.(Geneva-1560)
Num 18:23 But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce.(Bishops-1568)
Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.(KJV-1611)
Num 18:23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;(Darby-1890)
Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.(ASV-1901)
Num 18:23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.(Berean-2021)
Num 18:23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt,(Latin-405AD)
Num 18:23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;(Luther-1545)
Num 18:23 καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κληρονομίαν(LXX-132BC)
Num 18:23 But the Levites shall perform the work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever, throughout your generations, that among the children of Israel they shall have no inheritance.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:24 ============
Num 18:24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the Lord, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have no inheritance among the sons of Israel.'"(NASB-1995)
Num 18:24 For ye tithes of the childre of Israel, which they Heue vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the Leuites for an heretage. Therfore haue I sayde vnto them, that they shall inheret no inheritannce amonge the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 18:24 For the tythes of the children of Israel, which they shal offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shal possesse none inheritance.(Geneva-1560)
Num 18:24 But the tithes of the childre of Israel which they pay as an heaue offeryng vnto the Lord, I haue geuen ye Leuites to inherite: and therfore I haue sayde vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse no inheritaunce.(Bishops-1568)
Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.(KJV-1611)
Num 18:24 for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.(Darby-1890)
Num 18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.(ASV-1901)
Num 18:24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites."(Berean-2021)
Num 18:24 decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi.~(Latin-405AD)
Num 18:24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.(Luther-1545)
Num 18:24 ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ισραηλ ὅσα ἂν ἀφορίσωσιν κυρίῳ ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κλῆρον(LXX-132BC)
Num 18:24 For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 18:25 ============
Num 18:25 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 18:25 And ye LORDE talked wt Moses, & saide:(Coverdale-1535)
Num 18:25 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 18:25 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 18:25 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 18:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 18:25 And the LORD instructed Moses,(Berean-2021)
Num 18:25 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 18:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 18:25 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 18:25 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 18:26 ============
Num 18:26 "Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall present an offering from it to the Lord, a tithe of the tithe.(NASB-1995)
Num 18:26 Speake to the Leuites, & saye vnto them: Wha ye take of ye childre of Israel ye tithes, yt I haue geuen you of the for yor inheritauce, ye shal take an Heueofferinge of the same vnto the LORDE, euen the tenth of the tithe.(Coverdale-1535)
Num 18:26 Speake also vnto the Leuites and say vnto them, When ye shal take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you of them for your inheritance, then shal ye take an heaue offring of that same for the Lorde, euen the tenth part of the tithe.(Geneva-1560)
Num 18:26 Speake vnto the Leuites, and say vnto them: When ye take of the children of Israel the tithes which I haue geuen you of the for your inheritaunce, ye shal take an heaue offering of ye same for the Lorde, euen the tenth part of that tithe.(Bishops-1568)
Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.(KJV-1611)
Num 18:26 And to the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the tithe.(Darby-1890)
Num 18:26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.(ASV-1901)
Num 18:26 "Speak to the Levites and tell them: 'When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to the LORD--a tithe of the tithe.(Berean-2021)
Num 18:26 Præcipe Levitis, atque denuntia: Cum acceperitis a filiis Israël decimas, quas dedi vobis, primitias earum offerte Domino, id est, decimam partem decimæ,(Latin-405AD)
Num 18:26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;(Luther-1545)
Num 18:26 καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ᾽ αὐτῶν ἐν κλήρῳ καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου(LXX-132BC)
Num 18:26 "Speak thus to the Levites, and say to them: 'When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a tenth of the tithe.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:27 ============
Num 18:27 Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.(NASB-1995)
Num 18:27 And the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.(Coverdale-1535)
Num 18:27 And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse.(Geneva-1560)
Num 18:27 And this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.(Bishops-1568)
Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.(KJV-1611)
Num 18:27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.(Darby-1890)
Num 18:27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.(ASV-1901)
Num 18:27 Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.(Berean-2021)
Num 18:27 ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus:(Latin-405AD)
Num 18:27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.(Luther-1545)
Num 18:27 καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ(LXX-132BC)
Num 18:27 And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:28 ============
Num 18:28 So you shall also present an offering to the Lord from your tithes, which you receive from the sons of Israel; and from it you shall give the Lord's offering to Aaron the priest.(NASB-1995)
Num 18:28 Thus shal ye geue an Heueofferynge vnto the LORDE of all yor tithes, which ye take of the children of Israel, yt ye maie geue the same Heueofferynge of ye LORDE, vnto Aaro ye prest.(Coverdale-1535)
Num 18:28 So ye shal also offer an heaue offring vnto the Lorde of all your tithes, which ye shal receiue of the children of Israel, and ye shal giue thereof the Lords heaue offring to Aaron the Priest.(Geneva-1560)
Num 18:28 Of this maner ye shall therfore offer an heaue offeryng vnto the Lorde, of all your tithes which ye receaue of the children of Israel, and ye shall geue therof the Lordes heaue offeryng to Aaron the priest.(Bishops-1568)
Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.(KJV-1611)
Num 18:28 Thus ye also shall offer Jehovah's heave-offering of all your tithes, which ye take of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.(Darby-1890)
Num 18:28 Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.(ASV-1901)
Num 18:28 So you are to present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give the LORD's offering to Aaron the priest.(Berean-2021)
Num 18:28 et universis quorum accipitis primitias, offerte Domino, et date Aaron sacerdoti.(Latin-405AD)
Num 18:28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet.(Luther-1545)
Num 18:28 οὕτως ἀφελεῖτε καὶ ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἀφαιρεμάτων κυρίου ἀπὸ πάντων ἐπιδεκάτων ὑμῶν ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσετε ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ Ααρων τῷ ἱερεῖ(LXX-132BC)
Num 18:28 Thus you shall also offer a heave offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children of Israel, and you shall give the Lord's heave offering from it to Aaron the priest.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:29 ============
Num 18:29 Out of all your gifts you shall present every offering due to the Lord, from all the best of them, the sacred part from them.'(NASB-1995)
Num 18:29 And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.(Coverdale-1535)
Num 18:29 Ye shal offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.(Geneva-1560)
Num 18:29 Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, to wit the holy thynges therof.(Bishops-1568)
Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.(KJV-1611)
Num 18:29 Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah,—of all the best thereof the hallowed part thereof.(Darby-1890)
Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.(ASV-1901)
Num 18:29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.'(Berean-2021)
Num 18:29 Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.(Latin-405AD)
Num 18:29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.(Luther-1545)
Num 18:29 ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 18:29 Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the Lord, from all the best of them, the consecrated part of them.'(NKJV-1982)

======= Numbers 18:30 ============
Num 18:30 You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat.(NASB-1995)
Num 18:30 And saye thou vnto them: Whan ye thus Heue vp ye fat therof, it shalbe rekened vnto the Leuites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.(Coverdale-1535)
Num 18:30 Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse.(Geneva-1560)
Num 18:30 Therfore thou shalt say vnto them: when ye haue taken away the fat of it from it, it shalbe counted vnto the Leuites, as if it were ye increase of the corne floore, or the increase of the winepresse.(Bishops-1568)
Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.(KJV-1611)
Num 18:30 And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress.(Darby-1890)
Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.(ASV-1901)
Num 18:30 Therefore say to the Levites, 'When you have presented the best part, it will be reckoned to you as the produce of the threshing floor or winepress.(Berean-2021)
Num 18:30 Dicesque ad eos: Si præclara et meliora quæque obtuleritis ex decimis, reputabitur vobis quasi de area, et torculari dederitis primitias:(Latin-405AD)
Num 18:30 Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.(Luther-1545)
Num 18:30 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ(LXX-132BC)
Num 18:30 Therefore you shall say to them: 'When you have lifted up the best of it, then the rest shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:31 ============
Num 18:31 You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:31 And ye maye eate it in all places, ye & yor children: for it is youre rewarde for youre seruyce in the Tabernacle of witnesse:(Coverdale-1535)
Num 18:31 And ye shal eate it in al places, ye, & your housholdes: for it is your wages for your seruice in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 18:31 And ye shall eate it in all places, both ye and your householdes, for it is your rewarde for your seruice in the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your reward for your service in the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.(ASV-1901)
Num 18:31 And you and your households may eat the rest of it anywhere; it is the compensation for your work at the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 18:31 et comedetis eas in omnibus locis vestris, tam vos quam familiæ vestræ: quia pretium est pro ministerio, quo servitis in tabernaculo testimonii.(Latin-405AD)
Num 18:31 Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:31 καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 18:31 You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Numbers 18:32 ============
Num 18:32 You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"(NASB-1995)
Num 18:32 and ye shal not lade synne vpon you in the same, whan ye Heue the fat therof, and vnhalowe not the halowed thinges of the children of Israel, and ye shal not dye.(Coverdale-1535)
Num 18:32 And ye shal beare no sinne by the reason of it, when ye haue offred the fatte of it: neither shal ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.(Geneva-1560)
Num 18:32 And ye shall beare no sinne by the reason of it, when ye haue offered from it the fat of it: neither shall ye pollute the holy thynges of the children of Israel, lest ye dye.(Bishops-1568)
Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.(KJV-1611)
Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, lest ye die.(Darby-1890)
Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.(ASV-1901)
Num 18:32 Once you have presented the best part of it, you will not incur guilt because of it. But you must not defile the sacred offerings of the Israelites, or else you will die.'"(Berean-2021)
Num 18:32 Et non peccabitis super hoc, egregia vobis et pinguia reservantes, ne polluatis oblationes filiorum Israël, et moriamini.(Latin-405AD)
Num 18:32 So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben.(Luther-1545)
Num 18:32 καὶ οὐ λήμψεσθε δι᾽ αὐτὸ ἁμαρτίαν ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ βεβηλώσετε ἵνα μὴ ἀποθάνητε(LXX-132BC)
Num 18:32 And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 19:1 ============
Num 19:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 19:1 And the LORDE spake vnto Moses & Aaro & sayde:(Coverdale-1535)
Num 19:1 And the Lorde spake to Moses, and to Aaron, saying,(Geneva-1560)
Num 19:1 And the Lorde spake vnto Moyses & Aaron, saying:(Bishops-1568)
Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611)
Num 19:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,(Darby-1890)
Num 19:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901)
Num 19:1 Then the LORD said to Moses and Aaron,(Berean-2021)
Num 19:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Num 19:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Num 19:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Num 19:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0135_04_Numbers_18_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0131_04_Numbers_14_EN-study.html
0132_04_Numbers_15_EN-study.html
0133_04_Numbers_16_EN-study.html
0134_04_Numbers_17_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0136_04_Numbers_19_EN-study.html
0137_04_Numbers_20_EN-study.html
0138_04_Numbers_21_EN-study.html
0139_04_Numbers_22_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."