BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 22:1 ============
Num 22:1 Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.(NASB-1995)
Num 22:1 Afterwarde wete ye children of Israel, & pitched in ye felde of Moab beyonde Iordane by Iericho.(Coverdale-1535)
Num 22:1 After, the children of Israel departed & pitched in the plaine of Moab on the other side of Iorden from Iericho.(Geneva-1560)
Num 22:1 And the children of Israel departed and pitched in the fieldes of Moab, on the other side of Iordane from Iericho.(Bishops-1568)
Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.(KJV-1611)
Num 22:1 And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab on the other side of the Jordan from Jericho.(Darby-1890)
Num 22:1 And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.(ASV-1901)
Num 22:1 Then the Israelites traveled on and camped in the plains of Moab near the Jordan, across from Jericho.(Berean-2021)
Num 22:1 Profectique castrametati sunt in campestribus Moab, ubi trans Jordanem Jericho sita est.(Latin-405AD)
Num 22:1 Darnach zogen die Kinder Israel und lagerten sich in das Gefilde Moab jenseit des Jordans, gegenüber Jericho.(Luther-1545)
Num 22:1 καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω(LXX-132BC)
Num 22:1 Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:2 ============
Num 22:2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(NASB-1995)
Num 22:2 And whan Balac ye sonne of Ziphor sawe all that Israel had done vnto the Amorites,(Coverdale-1535)
Num 22:2 Now Balak the sonne of Zippor sawe all that Israel had done to the Amorites.(Geneva-1560)
Num 22:2 And Balac the sonne of Ziphor, sawe all that Israel had done to ye Amorites.(Bishops-1568)
Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(KJV-1611)
Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(Darby-1890)
Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(ASV-1901)
Num 22:2 Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,(Berean-2021)
Num 22:2 Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israël Amorrhæo,(Latin-405AD)
Num 22:2 Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern;(Luther-1545)
Num 22:2 καὶ ἰδὼν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ισραηλ τῷ Αμορραίῳ(LXX-132BC)
Num 22:2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:3 ============
Num 22:3 So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 22:3 and that the Moabites were sore afrayed of the people (yt was so greate) and that the Moabites stode in feare of the children of Israel,(Coverdale-1535)
Num 22:3 And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 22:3 And the Moabites were sore afrayde of the people, because they were many, and they were stroken with feare of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.(KJV-1611)
Num 22:3 And Moab was much afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.(Darby-1890)
Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.(ASV-1901)
Num 22:3 and Moab was terrified of the people because they were numerous. Indeed, Moab dreaded the Israelites.(Berean-2021)
Num 22:3 et quod pertimuissent eum Moabitæ, et impetum ejus ferre non possent,(Latin-405AD)
Num 22:3 und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel;(Luther-1545)
Num 22:3 καὶ ἐφοβήθη Μωαβ τὸν λαὸν σφόδρα ὅτι πολλοὶ ἦσαν καὶ προσώχθισεν Μωαβ ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 22:3 And Moab was exceedingly afraid of the people because they were many, and Moab was sick with dread because of the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:4 ============
Num 22:4 Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(NASB-1995)
Num 22:4 he sayde vnto ye Elders of the Madianites: Now shal this heape licke vp all that is aboute vs, eue as an oxe licketh vp the grasse in the felde. (And Balac ye sonne of Ziphor was kynge of the Moabites at that tyme.)(Coverdale-1535)
Num 22:4 Therfore Moab said vnto the Elders of Midian, Nowe shall this multitude licke vp all that are round about vs, as an oxe licketh vp ye grasse of the fielde: and Balak the sonne of Zippor was King of the Moabites at that time.(Geneva-1560)
Num 22:4 And Moab sayde vnto the elders of Madian: Nowe shall this companie lycke vp all that are rounde about vs, as an oxe licketh vp the grasse of ye fielde. And Balac the sonne of Ziphor, was kyng of the Moabites at that tyme.(Bishops-1568)
Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.(KJV-1611)
Num 22:4 And Moab said to the elders of Midian, Now will this company lick up all that is round about us, as an ox licks up the green herb of the field. Now Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(Darby-1890)
Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(ASV-1901)
Num 22:4 So the Moabites said to the elders of Midian, "This horde will devour everything around us, as an ox licks up the grass of the field." Since Balak son of Zippor was king of Moab at that time,(Berean-2021)
Num 22:4 dixit ad majores natu Madian: Ita delebit hic populus omnes, qui in nostris finibus commorantur, quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere. Ipse erat eo tempore rex in Moab.(Latin-405AD)
Num 22:4 und sie sprachen zu den Ältesten der Midianiter: Nun wird dieser Haufe auffressen, was um uns ist, wie ein Ochse Kraut auf dem Felde auffrißt. Balak aber, der Sohn Zippors, war zu der Zeit König der Moabiter.(Luther-1545)
Num 22:4 καὶ εἶπεν Μωαβ τῇ γερουσίᾳ Μαδιαμ νῦν ἐκλείξει ἡ συναγωγὴ αὕτη πάντας τοὺς κύκλῳ ἡμῶν ὡς ἐκλείξαι ὁ μόσχος τὰ χλωρὰ ἐκ τοῦ πεδίου καὶ Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἦν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον(LXX-132BC)
Num 22:4 So Moab said to the elders of Midian, "Now this company will lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:5 ============
Num 22:5 So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.(NASB-1995)
Num 22:5 And he sent out messaungers vnto Balaam the sonne of Beor, which was an interpreter. (The same dwelt by the water of the lande of ye children of his people) that they shulde call him, and he caused to saye vnto him: Beholde, there is come out of Egipte, a people, which couereth ye face of ye earth, and lyeth ouer agaynst me.(Coverdale-1535)
Num 22:5 Hee sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor (which is by the riuer of the lande of the children of his folke) to call him, saying, Beholde, there is a people come out of Egypt, which couer the face of the earth, and lye ouer against me.(Geneva-1560)
Num 22:5 He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor, which is by the riuer of the lande of the chyldren of his folke, to call him, saying: Beholde, there is a people come out of Egypt, and beholde they couer the face of the earth, & dwell ouer against me.(Bishops-1568)
Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:(KJV-1611)
Num 22:5 And he sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is on the river in the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out from Egypt; behold, they cover the face of the land, and they abide over against me.(Darby-1890)
Num 22:5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the [ face of the earth, and they abide over against me.(ASV-1901)
Num 22:5 he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates in the land of his people. "Behold, a people has come out of Egypt," said Balak. "They cover the face of the land and have settled next to me.(Berean-2021)
Num 22:5 Misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum, qui habitabat super flumen terræ filiorum Ammon, ut vocarent eum, et dicerent: Ecce egressus est populus ex Ægypto, qui operuit superficiem terræ, sedens contra me.(Latin-405AD)
Num 22:5 Und er sandte Boten aus zu Bileam, dem Sohn Beors, gen Pethor, der wohnte an dem Strom im Lande der Kinder seines Volks, daß sie ihn forderten, und ließ ihm sagen: Siehe, es ist ein Volk aus Ägypten gezogen, das bedeckt das Angesicht der Erde und liegt mir gegenüber.(Luther-1545)
Num 22:5 καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ καλέσαι αὐτὸν λέγων ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου(LXX-132BC)
Num 22:5 Then he sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the sons of his people, to call him, saying: "Look, a people has come from Egypt. See, they cover the face of the earth, and are settling next to me!(NKJV-1982)

======= Numbers 22:6 ============
Num 22:6 Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."(NASB-1995)
Num 22:6 Come now therfore, and curse me this people, for they are to mightie for me, yf peraduenture I might be able to smyte them, and to dryue them out of the lande. For I wote, that whom thou blessest, he is blessed: and whom thou cursest, he is cursed.(Coverdale-1535)
Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, and curse me this people (for they are stronger then I) so it may be that I shall be able to smite them, and to driue them out of the land: for I knowe that hee, whome thou blessest, is blessed, and he whom thou cursest, shall be cursed.(Geneva-1560)
Num 22:6 Come nowe therfore I pray thee, and curse me this people, for they are to mightie for me, so peraduenture I myght be able to smyte them, & to driue them out of the lande: For I wote that he whom thou blessest, is blessed, and whom thou cursest is cursed.(Bishops-1568)
Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(KJV-1611)
Num 22:6 And now come, I pray thee, curse me this people; for they are mightier than I: perhaps I may be able to smite them, and drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(Darby-1890)
Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(ASV-1901)
Num 22:6 So please come now and put a curse on this people, because they are too mighty for me. Perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land; for I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."(Berean-2021)
Num 22:6 Veni igitur, et maledic populo huic, quia fortior me est: si quomodo possim percutere et ejicere eum de terra mea. Novi enim quod benedictus sit cui benedixeris, et maledictus in quem maledicta congesseris.(Latin-405AD)
Num 22:6 So komm nun und verfluche mir das Volk (denn es ist mir zu mächtig), ob ich's schlagen möchte und aus dem Lande vertreiben; denn ich weiß, daß, welchen du segnest, der ist gesegnet, und welchen du verfluchst, der ist verflucht.(Luther-1545)
Num 22:6 καὶ νῦν δεῦρο ἄρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον ὅτι ἰσχύει οὗτος ἢ ἡμεῖς ἐὰν δυνώμεθα πατάξαι ἐξ αὐτῶν καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ὅτι οἶδα οὓς ἐὰν εὐλογήσῃς σύ εὐλόγηνται καὶ οὓς ἐὰν καταράσῃ σύ κεκατήρανται(LXX-132BC)
Num 22:6 Therefore please come at once, curse this people for me, for they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them out of the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:7 ============
Num 22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.(NASB-1995)
Num 22:7 And the Elders of the Moabites wente on with ye Elders of the Madianites, and had the rewarde of ye soyth sayenge in their handes, and they came vnto Balaam, & tolde him the wordes of Balaac.(Coverdale-1535)
Num 22:7 And the Elders of Moab, and the Elders of Midian departed, hauing the reward of the soothsaying in their hande, and they came vnto Balaam, and tolde him the wordes of Balak.(Geneva-1560)
Num 22:7 And the elders of Moab, and the elders of Madian departed, hauyng the rewarde of the southsaying in their hande: And they came vnto Balaam, and tolde hym the wordes of Balac.(Bishops-1568)
Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.(KJV-1611)
Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed, having the rewards of divination in their hand. And they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.(Darby-1890)
Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.(ASV-1901)
Num 22:7 The elders of Moab and Midian departed with the fees for divination in hand. They came to Balaam and relayed to him the words of Balak.(Berean-2021)
Num 22:7 Perrexeruntque seniores Moab, et majores natu Madian, habentes divinationis pretium in manibus. Cumque venissent ad Balaam, et narrassent ei omnia verba Balac,(Latin-405AD)
Num 22:7 Und die Ältesten der Moabiter gingen hin mit den Ältesten der Midianiter und hatten den Lohn des Wahrsagers in ihren Händen und kamen zu Bileam und sagten ihm die Worte Balaks.(Luther-1545)
Num 22:7 καὶ ἐπορεύθη ἡ γερουσία Μωαβ καὶ ἡ γερουσία Μαδιαμ καὶ τὰ μαντεῖα ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ἦλθον πρὸς Βαλααμ καὶ εἶπαν αὐτῷ τὰ ῥήματα Βαλακ(LXX-132BC)
Num 22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the diviner's fee in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:8 ============
Num 22:8 He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the Lord may speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.(NASB-1995)
Num 22:8 And he saide vnto the: Tary here all night, & I will bringe you worde agayne, euen as the LORDE shal saye vnto me. So ye prynces of ye Moabites abode with Balaam.(Coverdale-1535)
Num 22:8 Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lorde shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.(Geneva-1560)
Num 22:8 He aunswered them: Tary here this nyght, and I wyll bryng you worde, euen as the Lorde shall say vnto me. And the lordes of Moab abode with Balaam.(Bishops-1568)
Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.(KJV-1611)
Num 22:8 And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam.(Darby-1890)
Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.(ASV-1901)
Num 22:8 "Spend the night here," Balaam replied, "and I will give you the answer that the LORD speaks to me." So the princes of Moab stayed with Balaam.(Berean-2021)
Num 22:8 ille respondit: Manete hic nocte, et respondebo quidquid mihi dixerit Dominus. Manentibus illis apud Balaam, venit Deus, et ait ad eum:(Latin-405AD)
Num 22:8 Und er sprach zu ihnen: Bleibt hier über Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HERR sagen wird. Also blieben die Fürsten der Moabiter bei Bileam.(Luther-1545)
Num 22:8 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς καταλύσατε αὐτοῦ τὴν νύκτα καὶ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν πράγματα ἃ ἐὰν λαλήσῃ κύριος πρός με καὶ κατέμειναν οἱ ἄρχοντες Μωαβ παρὰ Βαλααμ(LXX-132BC)
Num 22:8 And he said to them, "Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me." So the princes of Moab stayed with Balaam.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:9 ============
Num 22:9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"(NASB-1995)
Num 22:9 And God came vnto Balaam, & sayde: What men are these, which are with ye?(Coverdale-1535)
Num 22:9 Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?(Geneva-1560)
Num 22:9 And God came vnto Balaam, and sayd: What men are these with thee?(Bishops-1568)
Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?(KJV-1611)
Num 22:9 And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?(Darby-1890)
Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?(ASV-1901)
Num 22:9 Then God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"(Berean-2021)
Num 22:9 Quid sibi volunt homines isti apud te?(Latin-405AD)
Num 22:9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?(Luther-1545)
Num 22:9 καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί(LXX-132BC)
Num 22:9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"(NKJV-1982)

======= Numbers 22:10 ============
Num 22:10 Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,(NASB-1995)
Num 22:10 Balaam sayde vnto God: Balac ye sonne of Ziphor the kynge of the Moabites hath sent vnto me:(Coverdale-1535)
Num 22:10 And Baalam said vnto God, Balak ye sonne of Zippor, king of Moab hath set vnto me, saying,(Geneva-1560)
Num 22:10 And Balaam sayd vnto God: Balac the sonne of Ziphor kyng of Moab hath sent vnto me saying:(Bishops-1568)
Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,(KJV-1611)
Num 22:10 And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me,(Darby-1890)
Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying] ,(ASV-1901)
Num 22:10 And Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:(Berean-2021)
Num 22:10 Respondit: Balac filius Sephor rex Moabitarum misit ad me,(Latin-405AD)
Num 22:10 Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, hat zu mir gesandt:(Luther-1545)
Num 22:10 καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς τὸν θεόν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἀπέστειλεν αὐτοὺς πρός με λέγων(LXX-132BC)
Num 22:10 So Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 22:11 ============
Num 22:11 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'"(NASB-1995)
Num 22:11 Beholde, there is a people come out of Egipte, and couereth the face of the earth, come now therfore, & curse me the, yf peradueture I maye be able to fighte with them, & to dryue the out.(Coverdale-1535)
Num 22:11 Beholde, there is a people come out of Egypt and couereth the face of the earth: come nowe, curse them for my sake: so it may be that I shalbe able to ouercome them in battell, and to driue them out.(Geneva-1560)
Num 22:11 Beholde, there is a people come out of Egypt, and couereth the face of the earth: Come nowe therefore, and curse them for my sake, if so peraduenture I may be able to ouercome them in battayle, and to dryue them out.(Bishops-1568)
Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.(KJV-1611)
Num 22:11 Behold, a people is come out of Egypt, and it covers the face of the land. Now come, curse me them: perhaps I may be able to fight against them, and drive them out.(Darby-1890)
Num 22:11 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.(ASV-1901)
Num 22:11 'Behold, a people has come out of Egypt, and they cover the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps I may be able to fight against them and drive them away.'"(Berean-2021)
Num 22:11 dicens: Ecce populus qui egressus est de Ægypto, operuit superficiem terræ: veni, et maledic ei, si quomodo possim pugnans abigere eum.(Latin-405AD)
Num 22:11 Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das Angesicht der Erde; so komm nun und fluche ihm, ob ich mit ihm streiten möge und sie vertreiben.(Luther-1545)
Num 22:11 ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κεκάλυφεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου καὶ νῦν δεῦρο ἄρασαί μοι αὐτόν εἰ ἄρα δυνήσομαι πατάξαι αὐτὸν καὶ ἐκβαλῶ αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Num 22:11 'Look, a people has come out of Egypt, and they cover the face of the earth. Come now, curse them for me; perhaps I shall be able to overpower them and drive them out.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 22:12 ============
Num 22:12 God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."(NASB-1995)
Num 22:12 But God sayde vnto Balaam: Go not with them, & curse not that people, for they are blessed.(Coverdale-1535)
Num 22:12 And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed.(Geneva-1560)
Num 22:12 And God said vnto Balaam: Go not thou with them, neither curse the people: for they are blessed.(Bishops-1568)
Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.(KJV-1611)
Num 22:12 And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.(Darby-1890)
Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.(ASV-1901)
Num 22:12 But God said to Balaam, "Do not go with them. You are not to curse this people, for they are blessed."(Berean-2021)
Num 22:12 Dixitque Deus ad Balaam: Noli ire cum eis, neque maledicas populo: quia benedictus est.(Latin-405AD)
Num 22:12 Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.(Luther-1545)
Num 22:12 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ οὐ πορεύσῃ μετ᾽ αὐτῶν οὐδὲ καταράσῃ τὸν λαόν ἔστιν γὰρ εὐλογημένος(LXX-132BC)
Num 22:12 And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:13 ============
Num 22:13 So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the Lord has refused to let me go with you."(NASB-1995)
Num 22:13 Then rose Balaam vp in the mornynge, & sayde vnto the prynces of Balac: Get you vnto youre londe, for the LORDE wyll not suffer me to go with you.(Coverdale-1535)
Num 22:13 And Balaam rose vp in the morning, and sayde vnto ye princes of Balak, Returne vnto your land: for the Lord hath refused to giue me leaue to go with you.(Geneva-1560)
Num 22:13 And Balaam rose vp in the mornyng, and sayd vnto the lordes of Balac, Get you vnto your lande: for the Lord wyll not suffer me to go with you.(Bishops-1568)
Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.(KJV-1611)
Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, Go into your land; for Jehovah refuses to give me leave to go with you.(Darby-1890)
Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you.(ASV-1901)
Num 22:13 So Balaam got up the next morning and said to Balak's princes, "Go back to your homeland, because the LORD has refused to let me go with you."(Berean-2021)
Num 22:13 Qui mane consurgens dixit ad principes: Ite in terram vestram, quia prohibuit me Dominus venire vobiscum.(Latin-405AD)
Num 22:13 Da stand Bileam des Morgens auf und sprach zu den Fürsten Balaks: Gehet hin in euer Land; denn der HERR will's nicht gestatten, daß ich mit euch ziehe.(Luther-1545)
Num 22:13 καὶ ἀναστὰς Βαλααμ τὸ πρωὶ εἶπεν τοῖς ἄρχουσιν Βαλακ ἀποτρέχετε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν οὐκ ἀφίησίν με ὁ θεὸς πορεύεσθαι μεθ᾽ ὑμῶν(LXX-132BC)
Num 22:13 So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go back to your land, for the Lord has refused to give me permission to go with you."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:14 ============
Num 22:14 The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."(NASB-1995)
Num 22:14 And the prynces of ye Moabites gat the vp, came to Balac, & saide: Balaam refuseth to come wt vs.(Coverdale-1535)
Num 22:14 So the princes of Moab rose vp, and went vnto Balak, & sayd, Balaam hath refused to come with vs.(Geneva-1560)
Num 22:14 And the lordes of Moab rose vp, and went vnto Balac and sayde: Balaam would not come with vs.(Bishops-1568)
Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.(KJV-1611)
Num 22:14 And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.(Darby-1890)
Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.(ASV-1901)
Num 22:14 And the princes of Moab arose, returned to Balak, and said, "Balaam refused to come with us."(Berean-2021)
Num 22:14 Reversi principes dixerunt ad Balac: Noluit Balaam venire nobiscum.~(Latin-405AD)
Num 22:14 Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.(Luther-1545)
Num 22:14 καὶ ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ ἦλθον πρὸς Βαλακ καὶ εἶπαν οὐ θέλει Βαλααμ πορευθῆναι μεθ᾽ ἡμῶν(LXX-132BC)
Num 22:14 And the princes of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:15 ============
Num 22:15 Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.(NASB-1995)
Num 22:15 Then sent Balac yet a greater copany of prynces, & more honorable the they.(Coverdale-1535)
Num 22:15 Balak yet sent againe moe princes, and more honourable then they.(Geneva-1560)
Num 22:15 And Balac sent againe a greater companie of lordes, and more honourable then they.(Bishops-1568)
Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.(KJV-1611)
Num 22:15 Then sent Balak yet again princes, more, and more honourable than they.(Darby-1890)
Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.(ASV-1901)
Num 22:15 Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first messengers.(Berean-2021)
Num 22:15 Rursum ille multo plures et nobiliores quam ante miserat, misit.(Latin-405AD)
Num 22:15 Da sandte Balak noch größere und herrlichere Fürsten, denn jene waren.(Luther-1545)
Num 22:15 καὶ προσέθετο Βαλακ ἔτι ἀποστεῖλαι ἄρχοντας πλείους καὶ ἐντιμοτέρους τούτων(LXX-132BC)
Num 22:15 Then Balak again sent princes, more numerous and more honorable than they.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:16 ============
Num 22:16 They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me;(NASB-1995)
Num 22:16 Whan they came to Balaam, they tolde him: Balac ye sonne of Ziphor sendeth ye this worde: Oh refuse not to come vnto me,(Coverdale-1535)
Num 22:16 Who came to Balaam, and sayde to him, Thus saith Balak the sonne of Zippor, Bee not thou staied, I pray thee, from coming vnto me.(Geneva-1560)
Num 22:16 Whiche came to Balaam, and tolde hym, Thus sayeth Balac the sonne of Ziphor: Oh let nothyng let thee, but come vnto me:(Bishops-1568)
Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:(KJV-1611)
Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus says Balak the son of Zippor: Suffer not thyself, I pray thee, to be restrained from coming to me;(Darby-1890)
Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:(ASV-1901)
Num 22:16 They came to Balaam and said, "This is what Balak son of Zippor says: 'Please let nothing hinder you from coming to me,(Berean-2021)
Num 22:16 Qui cum venissent ad Balaam, dixerunt: Sic dicit Balac filius Sephor: Ne cuncteris venire ad me:(Latin-405AD)
Num 22:16 Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir sagen Balak, der Sohn Zippors: Wehre dich doch nicht, zu mir zu ziehen;(Luther-1545)
Num 22:16 καὶ ἦλθον πρὸς Βαλααμ καὶ λέγουσιν αὐτῷ τάδε λέγει Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ ἀξιῶ σε μὴ ὀκνήσῃς ἐλθεῖν πρός με(LXX-132BC)
Num 22:16 And they came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor: 'Please let nothing hinder you from coming to me;(NKJV-1982)

======= Numbers 22:17 ============
Num 22:17 for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me.'"(NASB-1995)
Num 22:17 for I wyll promote the vnto hye honoure, & wil do what so euer thou sayest vnto me. Come I praye the, curse me this people.(Coverdale-1535)
Num 22:17 For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.(Geneva-1560)
Num 22:17 For I wyll greatly promote thee vnto great honour, and wyll do whatsoeuer thou sayest vnto me: come I pray thee, curse this people for my sake.(Bishops-1568)
Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.(KJV-1611)
Num 22:17 for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people.(Darby-1890)
Num 22:17 for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.(ASV-1901)
Num 22:17 for I will honor you richly and do whatever you say. So please come and put a curse on this people for me!'"(Berean-2021)
Num 22:17 paratus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi: veni, et maledic populo isti.(Latin-405AD)
Num 22:17 denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und fluche mir diesem Volk.(Luther-1545)
Num 22:17 ἐντίμως γὰρ τιμήσω σε καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον(LXX-132BC)
Num 22:17 for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 22:18 ============
Num 22:18 Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the Lord my God.(NASB-1995)
Num 22:18 Balaam answered, & sayde vnto ye seruautes of Balac: Yf Balac wolde geue me his house full of syluer & golde, yet coulde I not go beyonde ye worde of the LORDE my God, to do litle or greate.(Coverdale-1535)
Num 22:18 And Balaam answered, and sayde vnto the seruants of Balak, If Balak woulde giue me his house full of siluer and golde, I can not goe beyonde the worde of the Lorde my God, to doe lesse or more.(Geneva-1560)
Num 22:18 And Balaam aunswered and said vnto the seruauntes of Balac: If Balac woulde geue me his house full of syluer and golde, I can not go beyonde the worde of the Lorde my God, to do lesse or more:(Bishops-1568)
Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.(KJV-1611)
Num 22:18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah my God, to do less or more.(Darby-1890)
Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.(ASV-1901)
Num 22:18 But Balaam replied to the servants of Balak, "If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything small or great to go beyond the command of the LORD my God.(Berean-2021)
Num 22:18 Respondit Balaam: Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero immutare verbum Domini Dei mei, ut vel plus, vel minus loquar.(Latin-405AD)
Num 22:18 Bileam antwortete und sprach zu den Dienern Balaks: Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch nicht übertreten das Wort des HERRN, meines Gottes, Kleines oder Großes zu tun.(Luther-1545)
Num 22:18 καὶ ἀπεκρίθη Βαλααμ καὶ εἶπεν τοῖς ἄρχουσιν Βαλακ ἐὰν δῷ μοι Βαλακ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου τοῦ θεοῦ ποιῆσαι αὐτὸ μικρὸν ἢ μέγα ἐν τῇ διανοίᾳ μου(LXX-132BC)
Num 22:18 Then Balaam answered and said to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord my God, to do less or more.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:19 ============
Num 22:19 Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will speak to me."(NASB-1995)
Num 22:19 Neuertheles tary ye here this night, yt I maye were, what the LORDE wil saye more vnto me.(Coverdale-1535)
Num 22:19 But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lorde will say vnto mee more.(Geneva-1560)
Num 22:19 Nowe therefore I pray thee, tarie ye here this nyght, that I may wit what the Lorde wyll say vnto me more.(Bishops-1568)
Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.(KJV-1611)
Num 22:19 And now, I pray you, abide ye also here this night, and I shall know what Jehovah will say to me further.(Darby-1890)
Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.(ASV-1901)
Num 22:19 So now, please stay here overnight as the others did, that I may find out what else the LORD has to tell me."(Berean-2021)
Num 22:19 Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus.(Latin-405AD)
Num 22:19 So bleibt doch nur hier auch ihr diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde.(Luther-1545)
Num 22:19 καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην καὶ γνώσομαι τί προσθήσει κύριος λαλῆσαι πρός με(LXX-132BC)
Num 22:19 Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:20 ============
Num 22:20 God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do."(NASB-1995)
Num 22:20 Then came God to Balaam by night, & saide vnto him: Yf the men are come to call the, get the vp then, and go with the: but what I shal saye vnto the, that shalt thou do.(Coverdale-1535)
Num 22:20 And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe.(Geneva-1560)
Num 22:20 And God came vnto Balaam by night, and sayde vnto hym: If the men come to call thee, ryse vp and go with them: but loke what I say vnto thee, that shalt thou do.(Bishops-1568)
Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.(KJV-1611)
Num 22:20 Then God came to Balaam at night, and said to him, If the men have come to call thee, rise up, [and] go with them; but only what I shall say unto thee shalt thou do.(Darby-1890)
Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.(ASV-1901)
Num 22:20 That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you."(Berean-2021)
Num 22:20 Venit ergo Deus ad Balaam nocte, et ait ei: Si vocare te venerunt homines isti, surge, et vade cum eis: ita dumtaxat, ut quod tibi præcepero, facias.(Latin-405AD)
Num 22:20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die Männer gekommen, dich zu rufen, so mache dich auf und zieh mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, das sollst du tun.(Luther-1545)
Num 22:20 καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰ καλέσαι σε πάρεισιν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι ἀναστὰς ἀκολούθησον αὐτοῖς ἀλλὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἂν λαλήσω πρὸς σέ τοῦτο ποιήσεις(LXX-132BC)
Num 22:20 And God came to Balaam at night and said to him, "If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you--that you shall do."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:21 ============
Num 22:21 So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.(NASB-1995)
Num 22:21 Then rose Balaam vp in the mornynge, & sadled his Asse, & wente wt the prynces of ye Moabites.(Coverdale-1535)
Num 22:21 So Balaam rose vp early, and sadled his asse, and went with the princes of Moab.(Geneva-1560)
Num 22:21 And Balaam rose vp early, and sadled his asse, & went with the lordes of Moab.(Bishops-1568)
Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(KJV-1611)
Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(Darby-1890)
Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(ASV-1901)
Num 22:21 So in the morning Balaam got up, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.(Berean-2021)
Num 22:21 Surrexit Balaam mane, et strata asina sua profectus est cum eis.~(Latin-405AD)
Num 22:21 Da stand Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.(Luther-1545)
Num 22:21 καὶ ἀναστὰς Βαλααμ τὸ πρωὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη μετὰ τῶν ἀρχόντων Μωαβ(LXX-132BC)
Num 22:21 So Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:22 ============
Num 22:22 But God was angry because he was going, and the angel of the Lord took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.(NASB-1995)
Num 22:22 But the wrath of God waxed whote, because he wete. And the angell of ye LORDE stode in the waye, to withstode him. But he rode vpo his Asse, & two seruauntes wt him.(Coverdale-1535)
Num 22:22 And ye wrath of God was kindled, because he went: and the Angel of the Lord stood in the way to be against him, as he rode vpon his asse, & his two seruants were with him.(Geneva-1560)
Num 22:22 And the wrath of God was kindled, because he went: And the angell of the Lorde stoode in the way to be agaynst hym, as he rode vpon his asse, and his two seruauntes were with hym.(Bishops-1568)
Num 22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.(KJV-1611)
Num 22:22 And God's anger was kindled because he went; and the Angel of Jehovah set himself in the way to withstand him. Now he was riding upon his ass, and his two young men were with him.(Darby-1890)
Num 22:22 And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.(ASV-1901)
Num 22:22 Then God's anger was kindled because Balaam was going along, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding his donkey, and his two servants were with him.(Berean-2021)
Num 22:22 Et iratus est Deus. Stetitque angelus Domini in via contra Balaam, qui insidebat asinæ, et duos pueros habebat secum.(Latin-405AD)
Num 22:22 Aber der Zorn Gottes ergrimmte, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat ihm in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zwei Knechte waren mit ihm.(Luther-1545)
Num 22:22 καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 22:22 Then God's anger was aroused because he went, and the Angel of the Lord took His stand in the way as an adversary against him. And he was riding on his donkey, and his two servants were with him.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:23 ============
Num 22:23 When the donkey saw the angel of the Lord standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way.(NASB-1995)
Num 22:23 And ye Asse sawe ye angell of ye LORDE stodinge in ye waye, & his swerde drawen in his hade. And ye Asse turned a syde out of ye waye, & wete in to the felde. But Balaam smote her, yt she shulde go in the waye.(Coverdale-1535)
Num 22:23 And when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way.(Geneva-1560)
Num 22:23 And when the asse sawe the angell of the Lord stand in the way, and hauyng his sworde drawen in his hand, the asse turned aside out of the way, and went out into the fielde: And Balaam smote the asse, to turne her into the way.(Bishops-1568)
Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.(KJV-1611)
Num 22:23 And the ass saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass to turn her into the way.(Darby-1890)
Num 22:23 And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.(ASV-1901)
Num 22:23 When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the path and went into a field. So Balaam beat her to return her to the path.(Berean-2021)
Num 22:23 Cernens asina angelum stantem in via, evaginato gladio, avertit se de itinere, et ibat per agrum. Quam cum verberaret Balaam, et vellet ad semitam reducere,(Latin-405AD)
Num 22:23 Und die Eselin sah den Engel des HERRN im Wege stehen und ein bloßes Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, daß sie in den Weg sollte gehen.(Luther-1545)
Num 22:23 καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὴν ῥομφαίαν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξέκλινεν ἡ ὄνος ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ ἐπορεύετο εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐπάταξεν τὴν ὄνον τῇ ῥάβδῳ τοῦ εὐθῦναι αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ(LXX-132BC)
Num 22:23 Now the donkey saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turned aside out of the way and went into the field. So Balaam struck the donkey to turn her back onto the road.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:24 ============
Num 22:24 Then the angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.(NASB-1995)
Num 22:24 Then stode the angell of the LORDE in ye pathe by the vynyardes, where there were walles on both the sydes.(Coverdale-1535)
Num 22:24 Againe the Angel of the Lord stood in a path of the vineyardes, hauing a wall on the one side, and a wall on the other.(Geneva-1560)
Num 22:24 But the angell of the Lorde stoode in a path betweene the vineyardes, and there was a wall on the one syde, and another on the other.(Bishops-1568)
Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(KJV-1611)
Num 22:24 And the Angel of Jehovah stood in a hollow of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(Darby-1890)
Num 22:24 Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(ASV-1901)
Num 22:24 Then the angel of the LORD stood in a narrow passage between two vineyards, with walls on either side.(Berean-2021)
Num 22:24 stetit angelus in angustiis duarum maceriarum, quibus vineæ cingebantur.(Latin-405AD)
Num 22:24 Da trat der Engel des HERRN in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wände waren.(Luther-1545)
Num 22:24 καὶ ἔστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς αὔλαξιν τῶν ἀμπέλων φραγμὸς ἐντεῦθεν καὶ φραγμὸς ἐντεῦθεν(LXX-132BC)
Num 22:24 Then the Angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:25 ============
Num 22:25 When the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.(NASB-1995)
Num 22:25 And whan ye Asse sawe the angell of the LORDE, she wrenshed vnto the wall, & thrust Balaams fote vnto the wall. And he smote her agayne.(Coverdale-1535)
Num 22:25 And when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe.(Geneva-1560)
Num 22:25 And when the asse sawe the angell of the Lorde, she thrust her selfe vnto the wall, & crusht Balaams foote agaynst the wall: and he smote her agayne.(Bishops-1568)
Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.(KJV-1611)
Num 22:25 And the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.(Darby-1890)
Num 22:25 And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.(ASV-1901)
Num 22:25 And the donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her once again.(Berean-2021)
Num 22:25 Quem videns asina, junxit se parieti, et attrivit sedentis pedem. At ille iterum verberabat eam:(Latin-405AD)
Num 22:25 Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, drängte sie sich an die Wand und klemmte Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr.(Luther-1545)
Num 22:25 καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλααμ καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν(LXX-132BC)
Num 22:25 And when the donkey saw the Angel of the Lord, she pushed herself against the wall and crushed Balaam's foot against the wall; so he struck her again.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:26 ============
Num 22:26 The angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left.(NASB-1995)
Num 22:26 The wete the angell of the LORDE farther, & stode in a narow place, where there was no waye to turne, nether to the righte hade ner to ye lefte.(Coverdale-1535)
Num 22:26 Then the Angel of the Lord went further, & stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.(Geneva-1560)
Num 22:26 And the angell of the Lord went further, & stoode in a narowe place, where was no way to turne either to the right hande, or to the left.(Bishops-1568)
Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(KJV-1611)
Num 22:26 Then the Angel of Jehovah went still further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(Darby-1890)
Num 22:26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(ASV-1901)
Num 22:26 And the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.(Berean-2021)
Num 22:26 et nihilominus angelus ad locum angustum transiens, ubi nec ad dexteram, nec ad sinistram poterat deviare, obvius stetit.(Latin-405AD)
Num 22:26 Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.(Luther-1545)
Num 22:26 καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν οὐδὲ ἀριστεράν(LXX-132BC)
Num 22:26 Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right hand or to the left.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:27 ============
Num 22:27 When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.(NASB-1995)
Num 22:27 And whan the Asse sawe the angell of the LORDE, she fell downe vnder Balaam. Then was Balaams wrath furious, & smote the Asse with a staffe.(Coverdale-1535)
Num 22:27 And when the asse sawe the Angell of the Lorde, she lay downe vnder Balaam: therefore Balaam was very wroth, and smote the asse with a staffe.(Geneva-1560)
Num 22:27 And when the asse sawe the angell of the Lorde, she fell downe vnder Balaam: and Balaam was wroth, & smote the asse with a staffe.(Bishops-1568)
Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.(KJV-1611)
Num 22:27 And the ass saw the Angel of Jehovah, and lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.(Darby-1890)
Num 22:27 And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.(ASV-1901)
Num 22:27 When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he became furious and beat her with his staff.(Berean-2021)
Num 22:27 Cumque vidisset asina stantem angelum, concidit sub pedibus sedentis: qui iratus, vehementius cædebat fuste latera ejus.(Latin-405AD)
Num 22:27 Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, fiel sie auf ihre Knie unter Bileam. Da ergrimmte der Zorn Bileams, und er schlug die Eselin mit dem Stabe.(Luther-1545)
Num 22:27 καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ συνεκάθισεν ὑποκάτω Βαλααμ καὶ ἐθυμώθη Βαλααμ καὶ ἔτυπτεν τὴν ὄνον τῇ ῥάβδῳ(LXX-132BC)
Num 22:27 And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam's anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:28 ============
Num 22:28 And the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"(NASB-1995)
Num 22:28 Then opened the LORDE the mouth of ye Asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto the, that thou hast smytten me now thre tymes?(Coverdale-1535)
Num 22:28 Then the Lorde opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten me nowe three times?(Geneva-1560)
Num 22:28 And the Lorde opened the mouth of the asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto thee, that thou hast smytten me nowe three tymes?(Bishops-1568)
Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?(KJV-1611)
Num 22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?(Darby-1890)
Num 22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?(ASV-1901)
Num 22:28 Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you that you have beaten me these three times?"(Berean-2021)
Num 22:28 Aperuitque Dominus os asinæ, et locuta est: Quid feci tibi? cur percutis me ecce jam tertio?(Latin-405AD)
Num 22:28 Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, daß du mich geschlagen hast nun dreimal?(Luther-1545)
Num 22:28 καὶ ἤνοιξεν ὁ θεὸς τὸ στόμα τῆς ὄνου καὶ λέγει τῷ Βαλααμ τί ἐποίησά σοι ὅτι πέπαικάς με τοῦτο τρίτον(LXX-132BC)
Num 22:28 Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"(NKJV-1982)

======= Numbers 22:29 ============
Num 22:29 Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now."(NASB-1995)
Num 22:29 Balaam sayde vnto ye Asse: Because thou hast mocked me. Oh yt I had a swerde now in my hande, I wolde kyll the.(Coverdale-1535)
Num 22:29 And Balaam saide vnto the asse, Because thou hast mocked me: I woulde there were a sworde in mine hand, for nowe would I kill thee.(Geneva-1560)
Num 22:29 And Balaam sayd vnto the asse, Because thou hast mocked me: I would also there were a sworde in myne hande, for euen nowe woulde I kyll thee.(Bishops-1568)
Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.(KJV-1611)
Num 22:29 And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee!(Darby-1890)
Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.(ASV-1901)
Num 22:29 Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now!"(Berean-2021)
Num 22:29 Respondit Balaam: Quia commeruisti, et illusisti mihi: utinam haberem gladium, ut te percuterem!(Latin-405AD)
Num 22:29 Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen!(Luther-1545)
Num 22:29 καὶ εἶπεν Βαλααμ τῇ ὄνῳ ὅτι ἐμπέπαιχάς μοι καὶ εἰ εἶχον μάχαιραν ἐν τῇ χειρί μου ἤδη ἂν ἐξεκέντησά σε(LXX-132BC)
Num 22:29 And Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!"(NKJV-1982)

======= Numbers 22:30 ============
Num 22:30 The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No."(NASB-1995)
Num 22:30 The Asse sayde vnto Balaam: Am not I thine Asse, which thou hast rydden vpon in yi tyme vnto this daye? Was I euer wonte to do so vnto the? He sayde: No.(Coverdale-1535)
Num 22:30 And the asse saide vnto Balaam, Am not I thine asse, which thou hast ridden vpon since thy first time vnto this day? haue I vsed at any time to doe thus vnto thee? Who said, Nay.(Geneva-1560)
Num 22:30 And the asse sayd vnto Balaam: Am not I thine asse, whiche thou hast rydden vpon since the first tyme vnto this day? Was I euer wont to do so vnto thee? He sayde, nay.(Bishops-1568)
Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.(KJV-1611)
Num 22:30 And the ass said to Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, No.(Darby-1890)
Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.(ASV-1901)
Num 22:30 But the donkey said to Balaam, "Am I not the donkey you have ridden all your life until today? Have I ever treated you this way before?" "No," he replied.(Berean-2021)
Num 22:30 Dixit asina: Nonne animal tuum sum, cui semper sedere consuevisti usque in præsentem diem? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait: Numquam.(Latin-405AD)
Num 22:30 Die Eselin sprach zu Bileam: Bin ich nicht deine Eselin, darauf du geritten bist zu deiner Zeit bis auf diesen Tag? Habe ich auch je gepflegt, dir also zu tun? Er sprach: Nein.(Luther-1545)
Num 22:30 καὶ λέγει ἡ ὄνος τῷ Βαλααμ οὐκ ἐγὼ ἡ ὄνος σου ἐφ᾽ ἧς ἐπέβαινες ἀπὸ νεότητός σου ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας μὴ ὑπεροράσει ὑπεριδοῦσα ἐποίησά σοι οὕτως ὁ δὲ εἶπεν οὐχί(LXX-132BC)
Num 22:30 So the donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden, ever since I became yours, to this day? Was I ever disposed to do this to you?" And he said, "No."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:31 ============
Num 22:31 Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.(NASB-1995)
Num 22:31 Then opened the LORDE the eyes of Balaam, yt he sawe ye angell of the LORDE stondinge in ye waye, & a drawe swerde in his hade. And he enclyned him selfe, & bowed downe wt his face.(Coverdale-1535)
Num 22:31 And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face.(Geneva-1560)
Num 22:31 And the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, hauing his sworde drawen in his hande: He bowed hym selfe therefore, and fell flat on his face.(Bishops-1568)
Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.(KJV-1611)
Num 22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and he bowed and prostrated himself on his face.(Darby-1890)
Num 22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.(ASV-1901)
Num 22:31 Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand. And Balaam bowed low and fell facedown.(Berean-2021)
Num 22:31 Protinus aperuit Dominus oculos Balaam, et vidit angelum stantem in via, evaginato gladio, adoravitque eum pronus in terram.(Latin-405AD)
Num 22:31 Da öffnete der HERR dem Bileam die Augen, daß er den Engel des HERRN sah im Wege stehen und ein bloßes Schwert in seiner Hand, und er neigte und bückte sich mit seinem Angesicht.(Luther-1545)
Num 22:31 ἀπεκάλυψεν δὲ ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς Βαλααμ καὶ ὁρᾷ τὸν ἄγγελον κυρίου ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὴν μάχαιραν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ κύψας προσεκύνησεν τῷ προσώπῳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 22:31 Then the Lord opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:32 ============
Num 22:32 The angel of the Lord said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me.(NASB-1995)
Num 22:32 And the angell of the LORDE sayde vnto him: Wherfore hast thou smytte thine Asse now thre tymes? Beholde, I am come out to resiste ye, for yi waye is frowarde, & cotrary vnto me.(Coverdale-1535)
Num 22:32 And the Angel of the Lord said vnto him, Wherefore hast thou nowe smitten thine asse three times? beholde, I came out to withstande thee, because thy way is not straight before me.(Geneva-1560)
Num 22:32 And the angell of the Lorde said vnto him: Wherfore hast thou smytten thine asse these three times? Beholde, I came out to withstande thee, because thyne heart hath declined out of the way before me.(Bishops-1568)
Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:(KJV-1611)
Num 22:32 And the Angel of Jehovah said to him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, it was I who came forth to withstand thee, for the way [thou walkest in] is for ruin before me.(Darby-1890)
Num 22:32 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:(ASV-1901)
Num 22:32 The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you, because your way is perverse before me.(Berean-2021)
Num 22:32 Cui angelus: Cur, inquit, tertio verberas asinam tuam? ego veni ut adversarer tibi, quia perversa est via tua, mihique contraria:(Latin-405AD)
Num 22:32 Und der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum hast du deine Eselin geschlagen nun dreimal? Siehe, ich bin ausgegangen, daß ich dir widerstehe; denn dein Weg ist vor mir verkehrt.(Luther-1545)
Num 22:32 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου(LXX-132BC)
Num 22:32 And the Angel of the Lord said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to stand against you, because your way is perverse before Me.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:33 ============
Num 22:33 But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."(NASB-1995)
Num 22:33 And ye Asse sawe me, & auoyded fro me thre tymes: or els yf she had not turned asyde fro me, I had slayne the, & saued the Asse alyue.(Coverdale-1535)
Num 22:33 But the asse sawe me, and turned fro me now three times: for els, if she had not turned fro me, surely I had euen nowe slaine thee, and saued her aliue.(Geneva-1560)
Num 22:33 And the asse saw me, and turned from me now three times: or els if she had not turned fro me, I had surely slayne thee, and saued her aliue.(Bishops-1568)
Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.(KJV-1611)
Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times; had she not turned from me, I had now certainly slain thee, and saved her alive.(Darby-1890)
Num 22:33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.(ASV-1901)
Num 22:33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, then by now I would surely have killed you and let her live."(Berean-2021)
Num 22:33 et nisi asina declinasset de via, dans locum resistenti, te occidissem, et illa viveret.~(Latin-405AD)
Num 22:33 Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben.(Luther-1545)
Num 22:33 καὶ ἰδοῦσά με ἡ ὄνος ἐξέκλινεν ἀπ᾽ ἐμοῦ τρίτον τοῦτο καὶ εἰ μὴ ἐξέκλινεν νῦν οὖν σὲ μὲν ἀπέκτεινα ἐκείνην δὲ περιεποιησάμην(LXX-132BC)
Num 22:33 The donkey saw Me and turned aside from Me these three times. If she had not turned aside from Me, surely I would also have killed you by now, and let her live."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:34 ============
Num 22:34 Balaam said to the angel of the Lord, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."(NASB-1995)
Num 22:34 Then sayde Balaam vnto ye angell of ye LORDE: I haue synned, for I wyst not, that thou stodest in the waye agaynst me. And now yf it displease ye, I wil turne agayne.(Coverdale-1535)
Num 22:34 Then Balaam saide vnto the Angel of the Lorde, I haue sinned: for I wist not that thou stoodest in the way against me: now therefore if it displease thee, I will turne home againe.(Geneva-1560)
Num 22:34 Balaam sayde vnto the angell of the Lorde: I haue sinned, for I wyst not that thou stoodest in the way agaynst me: Nowe therefore if it displease thee, I wyll turne home agayne.(Bishops-1568)
Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.(KJV-1611)
Num 22:34 And Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; and now, if it be evil in thine eyes, I will get me back again.(Darby-1890)
Num 22:34 And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.(ASV-1901)
Num 22:34 "I have sinned," Balaam said to the angel of the LORD, "for I did not realize that you were standing in the road to confront me. And now, if this is displeasing in your sight, I will go back home."(Berean-2021)
Num 22:34 Dixit Balaam: Peccavi, nesciens quod tu stares contra me: et nunc si displicet tibi ut vadam, revertar.(Latin-405AD)
Num 22:34 Da sprach Bileam zu dem Engel des HERRN: Ich habe gesündigt; denn ich habe es nicht gewußt, daß du mir entgegenstandest im Wege. Und nun, so dir's nicht gefällt, will ich wieder umkehren.(Luther-1545)
Num 22:34 καὶ εἶπεν Βαλααμ τῷ ἀγγέλῳ κυρίου ἡμάρτηκα οὐ γὰρ ἠπιστάμην ὅτι σύ μοι ἀνθέστηκας ἐν τῇ ὁδῷ εἰς συνάντησιν καὶ νῦν εἰ μή σοι ἀρέσκει ἀποστραφήσομαι(LXX-132BC)
Num 22:34 And Balaam said to the Angel of the Lord, "I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:35 ============
Num 22:35 But the angel of the Lord said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.(NASB-1995)
Num 22:35 The angell of ye LORDE saide vnto him: Go with the me: but thou shalt speake nothinge els, then yt I shal saye vnto ye. So Balaam wente forth wt the princes of Balac.(Coverdale-1535)
Num 22:35 But the Angel said vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. So Balaam went with ye princes of Balak.(Geneva-1560)
Num 22:35 The angell of the Lorde sayde vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. And so Balaam went with the lordes of Balac.(Bishops-1568)
Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.(KJV-1611)
Num 22:35 And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that shalt thou speak. And Balaam went with the princes of Balak.(Darby-1890)
Num 22:35 And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.(ASV-1901)
Num 22:35 But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you are to speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.(Berean-2021)
Num 22:35 Ait angelus: Vade cum istis, et cave ne aliud quam præcepero tibi loquaris. Ivit igitur cum principibus.(Latin-405AD)
Num 22:35 Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zieh hin mit den Männern; aber nichts anderes, denn was ich dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks.(Luther-1545)
Num 22:35 καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ πρὸς Βαλααμ συμπορεύθητι μετὰ τῶν ἀνθρώπων πλὴν τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν εἴπω πρὸς σέ τοῦτο φυλάξῃ λαλῆσαι καὶ ἐπορεύθη Βαλααμ μετὰ τῶν ἀρχόντων Βαλακ(LXX-132BC)
Num 22:35 Then the Angel of the Lord said to Balaam, "Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:36 ============
Num 22:36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.(NASB-1995)
Num 22:36 Whan Balac herde yt Balaam came, he wente out to mete him (in the cite of the Moabites yt lieth on the coaste of Arnon, which is on ye vttemost border)(Coverdale-1535)
Num 22:36 And when Balak heard that Balaam came, he went out to meete him vnto a citie of Moab, which is in the border of Arnon, euen in the vtmost coast.(Geneva-1560)
Num 22:36 And when Balac heard that Balaam was come, he went out to meete hym, vnto a citie of Moab, whiche is in the border of Arnon, eue in the vtmost coast.(Bishops-1568)
Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.(KJV-1611)
Num 22:36 And when Balak heard that Balaam came, he went out to meet him, to the city of Moab, which is on the border of the Arnon, which is at the extremity of the border.(Darby-1890)
Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.(ASV-1901)
Num 22:36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border, at the edge of his territory.(Berean-2021)
Num 22:36 Quod cum audisset Balac, egressus est in occursum ejus in oppido Moabitarum, quod situm est in extremis finibus Arnon.(Latin-405AD)
Num 22:36 Da Balak hörte, daß Bileam kam, zog er aus ihm entgegen in die Stadt der Moabiter, die da liegt an der Grenze des Arnon, welcher ist an der äußersten Grenze,(Luther-1545)
Num 22:36 καὶ ἀκούσας Βαλακ ὅτι ἥκει Βαλααμ ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ εἰς πόλιν Μωαβ ἥ ἐστιν ἐπὶ τῶν ὁρίων Αρνων ὅ ἐστιν ἐκ μέρους τῶν ὁρίων(LXX-132BC)
Num 22:36 Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, the boundary of the territory.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:37 ============
Num 22:37 Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"(NASB-1995)
Num 22:37 & sayde vnto him: Dyd not I sende for ye to call the? Wherfore camest thou not then vnto me? Thinkest thou yt I am not able to promote ye vnto honor?(Coverdale-1535)
Num 22:37 Then Balak saide vnto Balaam, Did I not sende for thee to call thee? Wherefore camest thou not vnto me? am I not able in deede to promote thee vnto honour?(Geneva-1560)
Num 22:37 And Balac sayd vnto Balaam: Dyd I not sende for thee to call thee? And wherfore camest thou not vnto me: Am I not able in deede to promote thee vnto honour?(Bishops-1568)
Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?(KJV-1611)
Num 22:37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why didst thou not come to me? am I not surely able to honour thee?(Darby-1890)
Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?(ASV-1901)
Num 22:37 And he said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why did you not come to me? Am I really not able to richly reward you?"(Berean-2021)
Num 22:37 Dixitque ad Balaam: Misi nuntios ut vocarent te: cur non statim venisti ad me? an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo?(Latin-405AD)
Num 22:37 und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir gekommen? Meinst du ich könnte dich nicht ehren?(Luther-1545)
Num 22:37 καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ οὐχὶ ἀπέστειλα πρὸς σὲ καλέσαι σε διὰ τί οὐκ ἤρχου πρός με ὄντως οὐ δυνήσομαι τιμῆσαί σε(LXX-132BC)
Num 22:37 Then Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you, calling for you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?"(NKJV-1982)

======= Numbers 22:38 ============
Num 22:38 So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak."(NASB-1995)
Num 22:38 Balaam answered him: Lo, I am come vnto ye But how can I saye eny thinge els, the yt God putteth in my mouth? yt I must speake(Coverdale-1535)
Num 22:38 And Balaam made answere vnto Balak, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thing at all? the worde that God putteth in my mouth, that shal I speake.(Geneva-1560)
Num 22:38 And Balaam made aunswere vnto Balac, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thyng at all? The worde that God putteth in my mouth, that shall I speake.(Bishops-1568)
Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.(KJV-1611)
Num 22:38 And Balaam said to Balak, Lo, I am come to thee; but shall I now be able at all to say anything? the word that God puts in my mouth, that shall I speak.(Darby-1890)
Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.(ASV-1901)
Num 22:38 "See, I have come to you," Balaam replied, "but can I say just anything? I must speak only the word that God puts in my mouth."(Berean-2021)
Num 22:38 Cui ille respondit: Ecce adsum: numquid loqui potero aliud, nisi quod Deus posuerit in ore meo?(Latin-405AD)
Num 22:38 Bileam antwortete ihm: Siehe, ich bin gekommen zu dir; aber wie kann ich etwas anderes reden, als was mir Gott in den Mund gibt? Das muß ich reden.(Luther-1545)
Num 22:38 καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ ἰδοὺ ἥκω πρὸς σέ νῦν δυνατὸς ἔσομαι λαλῆσαί τι τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν βάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο λαλήσω(LXX-132BC)
Num 22:38 And Balaam said to Balak, "Look, I have come to you! Now, have I any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that I must speak."(NKJV-1982)

======= Numbers 22:39 ============
Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.(NASB-1995)
Num 22:39 So Balaam wente with Balac, and they came vnto the cite on the vttemost border of his lande.(Coverdale-1535)
Num 22:39 So Balaam went with Balak, & they came vnto the citie of Huzoth.(Geneva-1560)
Num 22:39 And Balaam went with Balac, and they came vnto a citie of streates.(Bishops-1568)
Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.(KJV-1611)
Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came to Kirjath-huzoth.(Darby-1890)
Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.(ASV-1901)
Num 22:39 So Balaam accompanied Balak, and they came to Kiriath-huzoth.(Berean-2021)
Num 22:39 Perrexerunt ergo simul, et venerunt in urbem, quæ in extremis regni ejus finibus erat.(Latin-405AD)
Num 22:39 Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen in die Gassenstadt.(Luther-1545)
Num 22:39 καὶ ἐπορεύθη Βαλααμ μετὰ Βαλακ καὶ ἦλθον εἰς πόλεις ἐπαύλεων(LXX-132BC)
Num 22:39 So Balaam went with Balak, and they came to Kirjath Huzoth.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:40 ============
Num 22:40 Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.(NASB-1995)
Num 22:40 And Balac slewe oxen and shepe, and sent for Balaam, and for the prynces that were with him.(Coverdale-1535)
Num 22:40 Then Balak offred bullockes, and sheepe, and sent thereof to Balaam, & to the princes that were with him.(Geneva-1560)
Num 22:40 And Balac offered oxen and sheepe, and sent thereof to Balaam, and to the lordes that were with hym.(Bishops-1568)
Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.(KJV-1611)
Num 22:40 And Balak offered oxen and small cattle, and sent to Balaam and to the princes that were with him.(Darby-1890)
Num 22:40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.(ASV-1901)
Num 22:40 Balak sacrificed cattle and sheep, and he gave portions to Balaam and the princes who were with him.(Berean-2021)
Num 22:40 Cumque occidisset Balac boves et oves, misit ad Balaam, et principes qui cum eo erant, munera.(Latin-405AD)
Num 22:40 Und Balak opferte Rinder und Schafe und sandte davon an Bileam und an die Fürsten, die bei ihm waren.(Luther-1545)
Num 22:40 καὶ ἔθυσεν Βαλακ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἀπέστειλεν τῷ Βαλααμ καὶ τοῖς ἄρχουσι τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 22:40 Then Balak offered oxen and sheep, and he sent some to Balaam and to the princes who were with him.(NKJV-1982)

======= Numbers 22:41 ============
Num 22:41 Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.(NASB-1995)
Num 22:41 And in the mornynge, Balac toke Balaam, and they wete vp to the hye place of Baal, that from thece he might se vnto the vttemost parte of ye people(Coverdale-1535)
Num 22:41 And on the morowe Balak tooke Balaam, and brought him vp into the hie places of Baal, that thence hee might see the vtmost part of the people.(Geneva-1560)
Num 22:41 And on the morowe Balac toke Balaam, and brought hym vp into the hye places of Baal, that thence he might see the vtmost part of the people.(Bishops-1568)
Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.(KJV-1611)
Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up to the high places of Baal, and he saw from thence the extremity of the people.(Darby-1890)
Num 22:41 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.(ASV-1901)
Num 22:41 The next morning, Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal. From there he could see the outskirts of the camp of the people.(Berean-2021)
Num 22:41 Mane autem facto, duxit eum ad excelsa Baal, et intuitus est extremam partem populi.(Latin-405AD)
Num 22:41 Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führte ihn hin auf die Höhe Baals, daß er von da sehen konnte das Ende des Volks.(Luther-1545)
Num 22:41 καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ παραλαβὼν Βαλακ τὸν Βαλααμ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ ἐκεῖθεν μέρος τι τοῦ λαοῦ(LXX-132BC)
Num 22:41 So it was the next day, that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, that from there he might observe the extent of the people.(NKJV-1982)

======= Numbers 23:1 ============
Num 23:1 Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here."(NASB-1995)
Num 23:1 . And Balaam sayde vnto Balac: Buylde me here seuen altares, and prouyde me here seuen bullockes, and seue rammes.(Coverdale-1535)
Num 23:1 And Balaam sayd vnto Balak, Builde me here seuen altars, and prepare me here seuen bullockes, and seuen rammes.(Geneva-1560)
Num 23:1 And Balaam said vnto Balac: Buylde me here seuen aulters, & prepare me here seuen oxen & seuen rammes.(Bishops-1568)
Num 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.(KJV-1611)
Num 23:1 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(Darby-1890)
Num 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(ASV-1901)
Num 23:1 Then Balaam said to Balak, "Build for me seven altars here, and prepare for me seven bulls and seven rams."(Berean-2021)
Num 23:1 Dixitque Balaam ad Balac: Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.(Latin-405AD)
Num 23:1 Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir her sieben Farren und sieben Widder.(Luther-1545)
Num 23:1 καὶ εἶπεν Βαλααμ τῷ Βαλακ οἰκοδόμησόν μοι ἐνταῦθα ἑπτὰ βωμοὺς καὶ ἑτοίμασόν μοι ἐνταῦθα ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς(LXX-132BC)
Num 23:1 Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams."(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0139_04_Numbers_22_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0135_04_Numbers_18_EN-study.html
0136_04_Numbers_19_EN-study.html
0137_04_Numbers_20_EN-study.html
0138_04_Numbers_21_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0140_04_Numbers_23_EN-study.html
0141_04_Numbers_24_EN-study.html
0142_04_Numbers_25_EN-study.html
0143_04_Numbers_26_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."