BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 25:1 ============
Num 25:1 While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of Moab.(NASB-1995)
Num 25:1 And Israel dwelt in Sittim, and the people beganne to commytte whordome with the doughters of the Moabites,(Coverdale-1535)
Num 25:1 Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab:(Geneva-1560)
Num 25:1 And Israel abode in Sittim, and the people began to commit whoredome with the daughters of Moab.(Bishops-1568)
Num 25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.(KJV-1611)
Num 25:1 And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.(Darby-1890)
Num 25:1 And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:(ASV-1901)
Num 25:1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with the daughters of Moab,(Berean-2021)
Num 25:1 Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,(Latin-405AD)
Num 25:1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,(Luther-1545)
Num 25:1 καὶ κατέλυσεν Ισραηλ ἐν Σαττιν καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωαβ(LXX-132BC)
Num 25:1 Now Israel remained in Acacia Grove, and the people began to commit harlotry with the women of Moab.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:2 ============
Num 25:2 For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.(NASB-1995)
Num 25:2 which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,(Coverdale-1535)
Num 25:2 Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, & bowed downe to their gods.(Geneva-1560)
Num 25:2 Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods.(Bishops-1568)
Num 25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.(KJV-1611)
Num 25:2 And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.(Darby-1890)
Num 25:2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.(ASV-1901)
Num 25:2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods.(Berean-2021)
Num 25:2 quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.(Latin-405AD)
Num 25:2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.(Luther-1545)
Num 25:2 καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 25:2 They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:3 ============
Num 25:3 So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the Lord was angry against Israel.(NASB-1995)
Num 25:3 and Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel,(Coverdale-1535)
Num 25:3 And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:(Geneva-1560)
Num 25:3 And Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel.(Bishops-1568)
Num 25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.(KJV-1611)
Num 25:3 And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.(Darby-1890)
Num 25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.(ASV-1901)
Num 25:3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.(Berean-2021)
Num 25:3 Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,(Latin-405AD)
Num 25:3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,(Luther-1545)
Num 25:3 καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 25:3 So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:4 ============
Num 25:4 The Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."(NASB-1995)
Num 25:4 and he sayde vnto Moses: Take all the rulers of the people, and hange them vp vnto the LORDE agaynst ye Sonne, that the terryble wrath of the LORDE maye be turned awaye from Israel.(Coverdale-1535)
Num 25:4 And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned fro Israel.(Geneva-1560)
Num 25:4 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lorde against the sunne, that the wrath of the Lordes countenaunce may be turned away from Israel.(Bishops-1568)
Num 25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.(KJV-1611)
Num 25:4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.(Darby-1890)
Num 25:4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.(ASV-1901)
Num 25:4 Then the LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel."(Berean-2021)
Num 25:4 ait ad Moysen: Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël.(Latin-405AD)
Num 25:4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.(Luther-1545)
Num 25:4 καὶ εἶπεν κύριος τῷ Μωυσῇ λαβὲ πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς κυρίῳ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἀπὸ Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 25:4 Then the Lord said to Moses, "Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel."(NKJV-1982)

======= Numbers 25:5 ============
Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves to Baal of Peor."(NASB-1995)
Num 25:5 And Moses sayde vnto the iudges of Israel: Euery man slaye his captayne, that haue submytted them selues vnto Baal Peor.(Coverdale-1535)
Num 25:5 Then Moses sayd vnto the Iudges of Israel, Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor.(Geneva-1560)
Num 25:5 And Moyses sayde vnto the Iudges of Israel: Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor.(Bishops-1568)
Num 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.(KJV-1611)
Num 25:5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor.(Darby-1890)
Num 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.(ASV-1901)
Num 25:5 So Moses told the judges of Israel, "Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor."(Berean-2021)
Num 25:5 Dixitque Moyses ad judices Israël: Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor.(Latin-405AD)
Num 25:5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.(Luther-1545)
Num 25:5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγωρ(LXX-132BC)
Num 25:5 So Moses said to the judges of Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor."(NKJV-1982)

======= Numbers 25:6 ============
Num 25:6 Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 25:6 And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse.(Coverdale-1535)
Num 25:6 And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 25:6 And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611)
Num 25:6 And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.(ASV-1901)
Num 25:6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 25:6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi.~(Latin-405AD)
Num 25:6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 25:6 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐλθὼν προσήγαγεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 25:6 And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:7 ============
Num 25:7 When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand,(NASB-1995)
Num 25:7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande,(Coverdale-1535)
Num 25:7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, & tooke a speare in his hand,(Geneva-1560)
Num 25:7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande,(Bishops-1568)
Num 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;(KJV-1611)
Num 25:7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,(Darby-1890)
Num 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;(ASV-1901)
Num 25:7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand,(Berean-2021)
Num 25:7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,(Latin-405AD)
Num 25:7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand(Luther-1545)
Num 25:7 καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ(LXX-132BC)
Num 25:7 Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;(NKJV-1982)

======= Numbers 25:8 ============
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.(NASB-1995)
Num 25:8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel,(Coverdale-1535)
Num 25:8 And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 25:8 And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel.(Bishops-1568)
Num 25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.(KJV-1611)
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.(Darby-1890)
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. [(ASV-1901)
Num 25:8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them--through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,(Berean-2021)
Num 25:8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël:(Latin-405AD)
Num 25:8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 25:8 εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ισραηλίτου εἰς τὴν κάμινον καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ισραηλίτην καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 25:8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:9 ============
Num 25:9 Those who died by the plague were 24,000.(NASB-1995)
Num 25:9 and there were slayne in the plage foure and twentye thousande.(Coverdale-1535)
Num 25:9 And there died in that plague, foure and twentie thousand.(Geneva-1560)
Num 25:9 And there dyed in the plague twentie and foure thousande.(Bishops-1568)
Num 25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.(KJV-1611)
Num 25:9 And those that died in the plague were twenty-four thousand.(Darby-1890)
Num 25:9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.(ASV-1901)
Num 25:9 but those who died in the plague numbered 24,000.(Berean-2021)
Num 25:9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum.(Latin-405AD)
Num 25:9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.(Luther-1545)
Num 25:9 καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ πληγῇ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες(LXX-132BC)
Num 25:9 And those who died in the plague were twenty-four thousand.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:10 ============
Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 25:10 And ye LORDE spake vnto Moses, & saide:(Coverdale-1535)
Num 25:10 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 25:10 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 25:10 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 25:10 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 25:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 25:10 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 25:10 Dixitque Dominus ad Moysen:(Latin-405AD)
Num 25:10 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 25:10 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 25:10 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 25:11 ============
Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from the sons of Israel in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy.(NASB-1995)
Num 25:11 Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy.(Coverdale-1535)
Num 25:11 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.(Geneva-1560)
Num 25:11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie.(Bishops-1568)
Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(KJV-1611)
Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(Darby-1890)
Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(ASV-1901)
Num 25:11 "Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal.(Berean-2021)
Num 25:11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.(Latin-405AD)
Num 25:11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.(Luther-1545)
Num 25:11 Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως κατέπαυσεν τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ζήλῳ μου(LXX-132BC)
Num 25:11 "Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not consume the children of Israel in My zeal.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:12 ============
Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give him My covenant of peace;(NASB-1995)
Num 25:12 Wherfore saye: beholde, I geue him my couenaunt of peace,(Coverdale-1535)
Num 25:12 Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace,(Geneva-1560)
Num 25:12 Wherfore say: beholde, I geue vnto hym my couenaunt of peace.(Bishops-1568)
Num 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:(KJV-1611)
Num 25:12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace!(Darby-1890)
Num 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:(ASV-1901)
Num 25:12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace.(Berean-2021)
Num 25:12 Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei,(Latin-405AD)
Num 25:12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;(Luther-1545)
Num 25:12 οὕτως εἰπόν ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης(LXX-132BC)
Num 25:12 Therefore say, 'Behold, I give to him My covenant of peace;(NKJV-1982)

======= Numbers 25:13 ============
Num 25:13 and it shall be for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.'"(NASB-1995)
Num 25:13 and he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 25:13 And he shal haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, & hath made an atonement for the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 25:13 And he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.(KJV-1611)
Num 25:13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.(Darby-1890)
Num 25:13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.(ASV-1901)
Num 25:13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites."(Berean-2021)
Num 25:13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.(Latin-405AD)
Num 25:13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.(Luther-1545)
Num 25:13 καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία ἀνθ᾽ ὧν ἐζήλωσεν τῷ θεῷ αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 25:13 and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' "(NKJV-1982)

======= Numbers 25:14 ============
Num 25:14 Now the name of the slain man of Israel who was slain with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the Simeonites.(NASB-1995)
Num 25:14 The man of Israel that was slayne with the Madianitish woman, was called Simri the sonne of Salu, a captayne of the house of the father of the Simeonites.(Coverdale-1535)
Num 25:14 And the name of the Israelite thus slayne, which was killed with the Midianitish woman, was Zimri the sonne of Salu, prince of the familie of the Simeonites.(Geneva-1560)
Num 25:14 The name of the Israelite thus kylled, which was slayne with the Madianitishe woman, was Zamri the sonne of Salu, a Lorde of an house and kinred of Simeon.(Bishops-1568)
Num 25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.(KJV-1611)
Num 25:14 And the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, the prince of a father's house of the Simeonites.(Darby-1890)
Num 25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.(ASV-1901)
Num 25:14 The name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.(Berean-2021)
Num 25:14 Erat autem nomen viri Israëlitæ, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis.(Latin-405AD)
Num 25:14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.(Luther-1545)
Num 25:14 τὸ δὲ ὄνομα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ισραηλίτου τοῦ πεπληγότος ὃς ἐπλήγη μετὰ τῆς Μαδιανίτιδος Ζαμβρι υἱὸς Σαλω ἄρχων οἴκου πατριᾶς τῶν Συμεων(LXX-132BC)
Num 25:14 Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father's house among the Simeonites.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:15 ============
Num 25:15 The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father's household in Midian.(NASB-1995)
Num 25:15 The Madianitish woman also that was slayne, was called Co?bi, ye doughter of Zur, which was a ruler of the people of a kynred amonge the Madianites.(Coverdale-1535)
Num 25:15 And the name of the Midianitish woman, that was slayne, was Cozbi the daughter of Zur, who was head ouer the people of his fathers house in Midian.(Geneva-1560)
Num 25:15 And the name of the Madianitishe woma that was slayne, was Cozbi, the daughter of Zur, a head ouer the people of his fathers house in Madian.(Bishops-1568)
Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.(KJV-1611)
Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was tribal head of a father's house in Midian.(Darby-1890)
Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.(ASV-1901)
Num 25:15 And the name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.(Berean-2021)
Num 25:15 Porro mulier Madianitis, quæ pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum.(Latin-405AD)
Num 25:15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.(Luther-1545)
Num 25:15 καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ τῇ Μαδιανίτιδι τῇ πεπληγυίᾳ Χασβι θυγάτηρ Σουρ ἄρχοντος ἔθνους Ομμωθ οἴκου πατριᾶς ἐστιν τῶν Μαδιαν(LXX-132BC)
Num 25:15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father's house in Midian.(NKJV-1982)

======= Numbers 25:16 ============
Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 25:16 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 25:16 Againe ye Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 25:16 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 25:16 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 25:16 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 25:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 25:16 And the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 25:16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 25:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 25:16 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων(LXX-132BC)
Num 25:16 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 25:17 ============
Num 25:17 "Be hostile to the Midianites and strike them;(NASB-1995)
Num 25:17 Vexe the Madianites, & smyte them,(Coverdale-1535)
Num 25:17 Vexe the Midianites, and smite them:(Geneva-1560)
Num 25:17 Uexe the Madianites, & smyte them:(Bishops-1568)
Num 25:17 Vex the Midianites, and smite them:(KJV-1611)
Num 25:17 Harass the Midianites, and smite them,(Darby-1890)
Num 25:17 Vex the Midianites, and smite them;(ASV-1901)
Num 25:17 "Attack the Midianites and strike them dead.(Berean-2021)
Num 25:17 Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos:(Latin-405AD)
Num 25:17 Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;(Luther-1545)
Num 25:17 ἐχθραίνετε τοῖς Μαδιηναίοις καὶ πατάξατε αὐτούς(LXX-132BC)
Num 25:17 "Harass the Midianites, and attack them;(NKJV-1982)

======= Numbers 25:18 ============
Num 25:18 for they have been hostile to you with their tricks, with which they have deceived you in the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their sister who was slain on the day of the plague because of Peor."(NASB-1995)
Num 25:18 for they haue vexed you with their wyles, wherby they haue bigyled you thorow Peor, and thorow their sister Co?bi the doughter of a captayne of ye Madianites, which was slayne in the daye of the plage, for Peors sake, and the plage came after.(Coverdale-1535)
Num 25:18 For they trouble you with their wiles, wherewith they haue beguiled you as concerning Peor, & as concerning their sister Cozbi ye daughter of a prince of Midian, which was slayne in the day of the plague because of Peor.(Geneva-1560)
Num 25:18 For they trouble you with their wyles, whiche haue begyled you by deceyte in the cause of Peor, & in the cause of their sister Cozbi, the daughter of a Lorde of the Madianites, whiche was slayne in the day of the plague for Peors sake.(Bishops-1568)
Num 25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.(KJV-1611)
Num 25:18 for they have harassed you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague because of the matter of Peor.(Darby-1890)
Num 25:18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.(ASV-1901)
Num 25:18 For they assailed you deceitfully when they seduced you in the matter of Peor and their sister Cozbi, the daughter of the Midianite leader, the woman who was killed on the day the plague came because of Peor."(Berean-2021)
Num 25:18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, quæ percussa est in die plagæ pro sacrilegio Phogor.(Latin-405AD)
Num 25:18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.(Luther-1545)
Num 25:18 ὅτι ἐχθραίνουσιν αὐτοὶ ὑμῖν ἐν δολιότητι ὅσα δολιοῦσιν ὑμᾶς διὰ Φογωρ καὶ διὰ Χασβι θυγατέρα ἄρχοντος Μαδιαν ἀδελφὴν αὐτῶν τὴν πεπληγυῖαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πληγῆς διὰ Φογωρ(LXX-132BC)
Num 25:18 for they harassed you with their schemes by which they seduced you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi, the daughter of a leader of Midian, their sister, who was killed in the day of the plague because of Peor."(NKJV-1982)

======= Numbers 26:1 ============
Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(NASB-1995)
Num 26:1 And whan the giltye bloude was shed, the LORDE sayde vnto Moses & vnto Eleasar ye sonne of Aaron ye prest:(Coverdale-1535)
Num 26:1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,(Geneva-1560)
Num 26:1 And after the plague, the Lorde spake vnto Moyses, and vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, saying:(Bishops-1568)
Num 26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(KJV-1611)
Num 26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(Darby-1890)
Num 26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(ASV-1901)
Num 26:1 After the plague had ended, the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,(Berean-2021)
Num 26:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:(Latin-405AD)
Num 26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(Luther-1545)
Num 26:1 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων(LXX-132BC)
Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0142_04_Numbers_25_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0138_04_Numbers_21_EN-study.html
0139_04_Numbers_22_EN-study.html
0140_04_Numbers_23_EN-study.html
0141_04_Numbers_24_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0143_04_Numbers_26_EN-study.html
0144_04_Numbers_27_EN-study.html
0145_04_Numbers_28_EN-study.html
0146_04_Numbers_29_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."