BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 1 Samuel 19:1 ============
1Sa 19:1 Now Saul told Jonathan his son and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul's son, greatly delighted in David.(NASB-1995)
1Sa 19:1 Saul spake to Ionathas his sonne, and to all his seruauntes, that they shulde kyll Dauid.(Coverdale-1535)
1Sa 19:1 Then Saul spake to Ionathan his sonne, and to all his seruantes, that they shoulde kill Dauid: but Ionathan Sauls sonne had a great fauour to Dauid.(Geneva-1560)
1Sa 19:1 Saul spake to Ionatha his sonne, and to all his seruauntes, that they should kill Dauid.(Bishops-1568)
1Sa 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.(KJV-1611)
1Sa 19:1 And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David.(Darby-1890)
1Sa 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.(ASV-1901)
1Sa 19:1 Then Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Jonathan delighted greatly in David,(Berean-2021)
1Sa 19:1 Locutus est autem Saul ad Jonathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde:(Latin-405AD)
1Sa 19:1 Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen Knechten, daß sie David sollten töten. Aber Jonathan, Sauls Sohn, hatte David sehr lieb(Luther-1545)
1Sa 19:1 καὶ ἐλάλησεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυιδ καὶ Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ ᾑρεῖτο τὸν Δαυιδ σφόδρα(LXX-132BC)
1Sa 19:1 Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul's son, delighted greatly in David.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:2 ============
1Sa 19:2 So Jonathan told David saying, "Saul my father is seeking to put you to death. Now therefore, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.(NASB-1995)
1Sa 19:2 Neuerthelesse Ionathas the sonne of Saul loued Dauid exceadingly, and tolde him, and sayde: Saul my father goeth aboute to slaye the. Kepe the therfore (I praye the) in the mornynge and abyde in secrete, and hyde the.(Coverdale-1535)
1Sa 19:2 And Ionathan told Dauid, saying, Saul my father goeth about to slay thee: nowe therefore, I pray thee, take heede vnto thy selfe vnto the morning, & abide in a secret place, & hide thy selfe.(Geneva-1560)
1Sa 19:2 But Ionatha Sauls sonne had a great fauour to Dauid, & Ionathan tolde Dauid, saying, Saul my father goeth about to slay thee: Nowe therfore I pray thee take heede to thy selfe vntyll the mornyng, and abyde in some secrete place, and hyde thy selfe:(Bishops-1568)
1Sa 19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:(KJV-1611)
1Sa 19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David. And Jonathan told David, saying, Saul my father seeks to kill thee; and now, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place and hide thyself;(Darby-1890)
1Sa 19:2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:(ASV-1901)
1Sa 19:2 so he warned David, saying, "My father Saul intends to kill you. Be on your guard in the morning; find a secret place and hide there.(Berean-2021)
1Sa 19:2 et indicavit Jonathas David, dicens: Quærit Saul pater meus occidere te: quapropter observa te, quæso, mane: et manebis clam, et absconderis.(Latin-405AD)
1Sa 19:2 und verkündigte es ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, daß er dich töte. Nun, so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich.(Luther-1545)
1Sa 19:2 καὶ ἀπήγγειλεν Ιωναθαν τῷ Δαυιδ λέγων Σαουλ ζητεῖ θανατῶσαί σε φύλαξαι οὖν αὔριον πρωὶ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυβῇ(LXX-132BC)
1Sa 19:2 So Jonathan told David, saying, "My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:3 ============
1Sa 19:3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you."(NASB-1995)
1Sa 19:3 But I wyll go forth, and stonde besyde my father in the felde where thou art, and wyll speake of the vnto my father: and what soeuer I se I shal brynge the worde.(Coverdale-1535)
1Sa 19:3 And I will go out, and stand by my father in the fielde where thou art, and will commune with my father of thee, & I will see what he sayth, and will tell thee.(Geneva-1560)
1Sa 19:3 And I wyll go out, and stande by my father in the fielde where thou art, and wyll commune with my father of thee, and whatsoeuer I see, I wyll tell thee.(Bishops-1568)
1Sa 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.(KJV-1611)
1Sa 19:3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and will speak of thee with my father: and see what it is, and tell thee.(Darby-1890)
1Sa 19:3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.(ASV-1901)
1Sa 19:3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, so I can ask about you. And if I find out anything, I will tell you."(Berean-2021)
1Sa 19:3 Ego autem egrediens stabo juxta patrem meum in agro, ubicumque fueris: et ego loquar de te ad patrem meum, et quodcumque videro, nuntiabo tibi.(Latin-405AD)
1Sa 19:3 Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kundtun.(Luther-1545)
1Sa 19:3 καὶ ἐγὼ ἐξελεύσομαι καὶ στήσομαι ἐχόμενος τοῦ πατρός μου ἐν ἀγρῷ οὗ ἐὰν ᾖς ἐκεῖ καὶ ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ὄψομαι ὅ τι ἐὰν ᾖ καὶ ἀπαγγελῶ σοι(LXX-132BC)
1Sa 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:4 ============
1Sa 19:4 Then Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Do not let the king sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very beneficial to you.(NASB-1995)
1Sa 19:4 And Ionathas reported ye best of Dauid vnto Saul his father, and sayde vnto him: Oh let not the kynge synne agaynst his seruaunt, for he hath not synned agaynst the, and his doynge is very necessary for the,(Coverdale-1535)
1Sa 19:4 And Ionathan spake good of Dauid vnto Saul his father, & said vnto him, Let not the King sinne against his seruat, against Dauid: for he hath not sinned against thee, but his works haue bene to thee very good.(Geneva-1560)
1Sa 19:4 And Ionathan spake good of Dauid vnto Saul his father, and sayde vnto him: Let not the king sinne against his seruaunt, against Dauid: for he hath not sinned against thee, and his workes haue ben to theewarde very good.(Bishops-1568)
1Sa 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:(KJV-1611)
1Sa 19:4 And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against thee; for also what he did was very advantageous to thee;(Darby-1890)
1Sa 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:(ASV-1901)
1Sa 19:4 Then Jonathan spoke well of David to his father Saul and said to him, "The king should not sin against his servant David; he has not sinned against you. In fact, his actions have been highly beneficial to you.(Berean-2021)
1Sa 19:4 Locutus est ergo Jonathas de David bona ad Saul patrem suum: dixitque ad eum: Ne pecces rex in servum tuum David, quia non peccavit tibi, et opera ejus bona sunt tibi valde.(Latin-405AD)
1Sa 19:4 Und Jonathan redete das Beste von David mit seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Es versündige sich der König nicht an seinem Knecht David; denn er hat keine Sünde wider dich getan, und sein Tun ist dir sehr nütze,(Luther-1545)
1Sa 19:4 καὶ ἐλάλησεν Ιωναθαν περὶ Δαυιδ ἀγαθὰ πρὸς Σαουλ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν μὴ ἁμαρτησάτω ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν δοῦλόν σου Δαυιδ ὅτι οὐχ ἡμάρτηκεν εἰς σέ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ ἀγαθὰ σφόδρα(LXX-132BC)
1Sa 19:4 Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, "Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:5 ============
1Sa 19:5 For he took his life in his hand and struck the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by putting David to death without a cause?"(NASB-1995)
1Sa 19:5 he put his lyfe in his hande also, and smote the Philistyne, & the LORDE dyd a greate health vnto all Israel: this hast thou sene, and reioysed therof. Wherfore wylt thou then offende agaynst innocent bloude, that thou woldest kyll Dauid without a cause?(Coverdale-1535)
1Sa 19:5 For he did put his life in daunger, and slew the Philistim, and the Lord wrought a great saluation for al Israel: thou sawest it, and thou reioycedst: wherefore then wilt thou sinne against innocent blood, and slay Dauid without a cause?(Geneva-1560)
1Sa 19:5 For he dyd put his life in his hande, and slue the Philistine, and the Lorde brought to passe a great health for all Israel: Thou sawest it, and thou reioycedst: Wherfore then wilt thou sinne against innocent blood, and slay Dauid without a cause?(Bishops-1568)
1Sa 19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?(KJV-1611)
1Sa 19:5 for he put his life in hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great salvation for all Israel: thou didst see [it], and didst rejoice; why then wilt thou sin against innocent blood, in slaying David without cause?(Darby-1890)
1Sa 19:5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?(ASV-1901)
1Sa 19:5 He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?"(Berean-2021)
1Sa 19:5 Et posuit animam suam in manu sua, et percussit Philisthæum, et fecit Dominus salutem magnam universo Israëli: vidisti, et lætatus es. Quare ergo peccas in sanguine innoxio, interficiens David, qui est absque culpa?(Latin-405AD)
1Sa 19:5 und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den Philister, und der HERR tat ein großes Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen und dich des gefreut. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut versündigen, daß du David ohne Ursache tötest?(Luther-1545)
1Sa 19:5 καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην καὶ πᾶς Ισραηλ εἶδον καὶ ἐχάρησαν καὶ ἵνα τί ἁμαρτάνεις εἰς αἷμα ἀθῷον θανατῶσαι τὸν Δαυιδ δωρεάν(LXX-132BC)
1Sa 19:5 For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?"(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:6 ============
1Sa 19:6 Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, "As the Lord lives, he shall not be put to death."(NASB-1995)
1Sa 19:6 Then herkened Saul vnto the voice of Ionathas and sware: As truly as the LORDE lyueth, he shal not dye.(Coverdale-1535)
1Sa 19:6 Then Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, As the Lorde liueth, he shall not dye.(Geneva-1560)
1Sa 19:6 And Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, as the Lorde lyueth he shall not dye.(Bishops-1568)
1Sa 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.(KJV-1611)
1Sa 19:6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] Jehovah liveth, he shall not be put to death!(Darby-1890)
1Sa 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.(ASV-1901)
1Sa 19:6 Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."(Berean-2021)
1Sa 19:6 Quod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.(Latin-405AD)
1Sa 19:6 Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR lebt, er soll nicht sterben!(Luther-1545)
1Sa 19:6 καὶ ἤκουσεν Σαουλ τῆς φωνῆς Ιωναθαν καὶ ὤμοσεν Σαουλ λέγων ζῇ κύριος εἰ ἀποθανεῖται(LXX-132BC)
1Sa 19:6 So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, "As the Lord lives, he shall not be killed."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:7 ============
1Sa 19:7 Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as formerly.(NASB-1995)
1Sa 19:7 Then Ionathas called Dauid, and tolde him all these wordes, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore tyme.(Coverdale-1535)
1Sa 19:7 So Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those words, & Ionathan brought Dauid to Saul, and hee was in his presence as in times past.(Geneva-1560)
1Sa 19:7 And Ionathan called Dauid, & Ionathan shewed hym all those wordes: & Ionathan brought Dauid to Saul, & he was in his presence as in tymes past.(Bishops-1568)
1Sa 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.(KJV-1611)
1Sa 19:7 Then Jonathan called David, and Jonathan declared to him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as previously.(Darby-1890)
1Sa 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.(ASV-1901)
1Sa 19:7 So Jonathan summoned David and told him all these things. Then Jonathan brought David to Saul to serve him as he had before.(Berean-2021)
1Sa 19:7 Vocavit itaque Jonathas David, et indicavit ei omnia verba hæc: et introduxit Jonathas David ad Saul, et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudiustertius.(Latin-405AD)
1Sa 19:7 Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte und brachte ihn zu Saul, daß er zu ihm war wie zuvor.(Luther-1545)
1Sa 19:7 καὶ ἐκάλεσεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἰσήγαγεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ πρὸς Σαουλ καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ ὡσεὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν(LXX-132BC)
1Sa 19:7 Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:8 ============
1Sa 19:8 When there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him.(NASB-1995)
1Sa 19:8 But there arose a battayll agayne, and Dauid wente forth, and fought agaynst the Philistynes, and smote a greate slaughter, so that they fled before him.(Coverdale-1535)
1Sa 19:8 Againe the warre began, & Dauid went out & fought with the Philistims, and slew them with a great slaughter, and they fled from him.(Geneva-1560)
1Sa 19:8 And the warre began againe, and Dauid went out, and fought with the Philistines, and slue them with a great slaughter, and they fled from hym.(Bishops-1568)
1Sa 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.(KJV-1611)
1Sa 19:8 And there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.(Darby-1890)
1Sa 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.(ASV-1901)
1Sa 19:8 When war broke out again, David went out and fought the Philistines and struck them with such a mighty blow that they fled before him.(Berean-2021)
1Sa 19:8 Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.(Latin-405AD)
1Sa 19:8 Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.(Luther-1545)
1Sa 19:8 καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαουλ καὶ κατίσχυσεν Δαυιδ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Sa 19:8 And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:9 ============
1Sa 19:9 Now there was an evil spirit from the Lord on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand.(NASB-1995)
1Sa 19:9 Neuertheles ye euell sprete of the LORDE came vpon Saul, and he sat in his house, and had a iauelynge in his hande. But Dauid plaied vpon the instrument with his hade.(Coverdale-1535)
1Sa 19:9 And the euill spirit of the Lord was vpon Saul, as hee sate in his house hauing his speare in his hand, and Dauid played with his hand.(Geneva-1560)
1Sa 19:9 And the euyl spirite of the Lorde was vpon Saul as he sate in his house, hauing a iauelin in his hand: And Dauid played with his hand.(Bishops-1568)
1Sa 19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.(KJV-1611)
1Sa 19:9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul. And he sat in his house with his spear in his hand; and David played with his hand.(Darby-1890)
1Sa 19:9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.(ASV-1901)
1Sa 19:9 But as Saul was sitting in his house with his spear in his hand, a spirit of distress from the LORD came upon him. While David was playing the harp,(Berean-2021)
1Sa 19:9 Et factus est spiritus Domini malus in Saul: sedebat autem in domo sua, et tenebat lanceam: porro David psallebat manu sua.(Latin-405AD)
1Sa 19:9 Aber der böse Geist vom HERRN kam über Saul, und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.(Luther-1545)
1Sa 19:9 καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ καὶ αὐτὸς ἐν οἴκῳ καθεύδων καὶ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἔψαλλεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Sa 19:9 Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:10 ============
1Sa 19:10 Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.(NASB-1995)
1Sa 19:10 And Saul thought with the iauelinge to sticke Dauid fast to the wall. Howbeit, he wente asyde fro Saul and the iauelynge smote in the wall. And Dauid fled, and escaped that night.(Coverdale-1535)
1Sa 19:10 And Saul intended to smite Dauid to the wall with the speare: but hee turned aside out of Sauls presence, & he smote the speare against the wall: but Dauid fled, & escaped the same night.(Geneva-1560)
1Sa 19:10 And Saul entended to smyte Dauid to the wall with the iauelyn: But he ryd him selfe out of Sauls presence, as he smote the speare into the walle: And Dauid fled & was saued the same night.(Bishops-1568)
1Sa 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.(KJV-1611)
1Sa 19:10 And Saul sought to smite David and the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall. And David fled, and escaped that night.(Darby-1890)
1Sa 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.(ASV-1901)
1Sa 19:10 Saul tried to pin him to the wall with his spear. But the spear struck the wall and David eluded him, ran away, and escaped that night.(Berean-2021)
1Sa 19:10 Nisusque est Saul configere David lancea in pariete, et declinavit David a facie Saul: lancea autem casso vulnere perlata est in parietem, et David fugit, et salvatus est nocte illa.~(Latin-405AD)
1Sa 19:10 Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht.(Luther-1545)
1Sa 19:10 καὶ ἐζήτει Σαουλ πατάξαι τὸ δόρυ εἰς Δαυιδ καὶ ἀπέστη Δαυιδ ἐκ προσώπου Σαουλ καὶ ἐπάταξεν τὸ δόρυ εἰς τὸν τοῖχον καὶ Δαυιδ ἀνεχώρησεν καὶ διεσώθη(LXX-132BC)
1Sa 19:10 Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul's presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:11 ============
1Sa 19:11 Then Saul sent messengers to David's house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death."(NASB-1995)
1Sa 19:11 Notwithstondinge Saul sent his messaungers to Dauids house, that they shulde laye wayte for him, and kyll him in the mornynge. Michol Dauids wyfe tolde him this, and sayde: Yf thou saue not thy soule this night, thou shalt dye tomorow.(Coverdale-1535)
1Sa 19:11 Saul also sent messengers vnto Dauids house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal Dauids wife told it him, saying, If thou saue not thy selfe this night, to morowe thou shalt be slayne.(Geneva-1560)
1Sa 19:11 Saul also sent messengers vnto Dauids house, to watch him, and to slay him in the morning: And Michol Dauids wyfe tolde it him, saying: If thou saue not thy selfe this night, to morowe thou shalt be slayne.(Bishops-1568)
1Sa 19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.(KJV-1611)
1Sa 19:11 And Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning; and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be put to death.(Darby-1890)
1Sa 19:11 And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.(ASV-1901)
1Sa 19:11 Then Saul sent messengers to David's house to watch him and kill him in the morning. But David's wife Michal warned him, "If you do not run for your life tonight, tomorrow you will be dead!"(Berean-2021)
1Sa 19:11 Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annuntiasset David Michol uxor sua, dicens: Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris:(Latin-405AD)
1Sa 19:11 Saul sandte aber Boten zu Davids Haus, daß sie ihn verwahrten und töteten am Morgen. Das verkündigte dem David sein Weib Michal und sprach: Wirst du nicht diese Nacht deine Seele erretten, so mußt du morgen sterben.(Luther-1545)
1Sa 19:11 καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους εἰς οἶκον Δαυιδ φυλάξαι αὐτὸν τοῦ θανατῶσαι αὐτὸν πρωί καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ Μελχολ ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα ἐὰν μὴ σὺ σώσῃς τὴν ψυχὴν σαυτοῦ τὴν νύκτα ταύτην αὔριον θανατωθήσῃ(LXX-132BC)
1Sa 19:11 Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:12 ============
1Sa 19:12 So Michal let David down through a window, and he went out and fled and escaped.(NASB-1995)
1Sa 19:12 Then Michol let him downe thorow the wyndow, so that he wente his waye, fled, and escaped.(Coverdale-1535)
1Sa 19:12 So Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped.(Geneva-1560)
1Sa 19:12 And so Michol let Dauid downe through a windowe: and he went and fled, and was saued.(Bishops-1568)
1Sa 19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.(KJV-1611)
1Sa 19:12 And Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.(Darby-1890)
1Sa 19:12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.(ASV-1901)
1Sa 19:12 So Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.(Berean-2021)
1Sa 19:12 deposuit eum per fenestram. Porro ille abiit et aufugit, atque salvatus est.(Latin-405AD)
1Sa 19:12 Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.(Luther-1545)
1Sa 19:12 καὶ κατάγει ἡ Μελχολ τὸν Δαυιδ διὰ τῆς θυρίδος καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἔφυγεν καὶ σῴζεται(LXX-132BC)
1Sa 19:12 So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:13 ============
1Sa 19:13 Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats' hair at its head, and covered it with clothes.(NASB-1995)
1Sa 19:13 And Mickol toke an ymage, and layed it in the bed, and laied a goates skinne at the heade of it, and couered it with clothes.(Coverdale-1535)
1Sa 19:13 Then Michal tooke an image, & layde it in the bed, & put a pillow stuffed with goates heare vnder the head of it, & couered it with a cloth.(Geneva-1560)
1Sa 19:13 And Michol toke an image, and layde it in the bed, & put a pillowe stuffed with goates heere vnder the head of it, and couered it with a cloth.(Bishops-1568)
1Sa 19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.(KJV-1611)
1Sa 19:13 And Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats' [hair] at its head, and covered it with the coverlet.(Darby-1890)
1Sa 19:13 And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at the head thereof, and covered it with the clothes.(ASV-1901)
1Sa 19:13 Then Michal took a household idol and laid it in the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.(Berean-2021)
1Sa 19:13 Tulit autem Michol statuam, et posuit eam super lectum, et pellem pilosam caprarum posuit ad caput ejus, et operuit eam vestimentis.(Latin-405AD)
1Sa 19:13 Und Michal nahm ein Götzenbild und legte es ins Bett und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu.(Luther-1545)
1Sa 19:13 καὶ ἔλαβεν ἡ Μελχολ τὰ κενοτάφια καὶ ἔθετο ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν ἔθετο πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκάλυψεν αὐτὰ ἱματίῳ(LXX-132BC)
1Sa 19:13 And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats' hair for his head, and covered it with clothes.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:14 ============
1Sa 19:14 When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."(NASB-1995)
1Sa 19:14 Then Saul sent messaugers, to fetch Dauid. But she sayde: He is sicke.(Coverdale-1535)
1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take Dauid, she sayd, He is sicke.(Geneva-1560)
1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to fetche Dauid, she said, he is sicke.(Bishops-1568)
1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.(KJV-1611)
1Sa 19:14 And Saul sent messengers to take David, and she said, He is sick.(Darby-1890)
1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.(ASV-1901)
1Sa 19:14 When Saul sent the messengers to seize David, Michal said, "He is ill."(Berean-2021)
1Sa 19:14 Misit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod ægrotaret.(Latin-405AD)
1Sa 19:14 Da sandte Saul Boten, daß sie David holten. Sie aber sprach: Er ist krank.(Luther-1545)
1Sa 19:14 καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν(LXX-132BC)
1Sa 19:14 So when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:15 ============
1Sa 19:15 Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death."(NASB-1995)
1Sa 19:15 Neuerthelesse Saul sent messaungers to se Dauid, & sayde: Bringe him vp to me with the bed, that he maye be slayne.(Coverdale-1535)
1Sa 19:15 And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.(Geneva-1560)
1Sa 19:15 And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying: Bring him to me bed and all, that I may slay him.(Bishops-1568)
1Sa 19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.(KJV-1611)
1Sa 19:15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.(Darby-1890)
1Sa 19:15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.(ASV-1901)
1Sa 19:15 But Saul sent the messengers back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so I can kill him."(Berean-2021)
1Sa 19:15 Rursumque misit Saul nuntios ut viderent David, dicens: Afferte eum ad me in lecto, ut occidatur.(Latin-405AD)
1Sa 19:15 Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!(Luther-1545)
1Sa 19:15 καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν Δαυιδ λέγων ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρός με τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(LXX-132BC)
1Sa 19:15 Then Saul sent the messengers back to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:16 ============
1Sa 19:16 When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head.(NASB-1995)
1Sa 19:16 Now whan the messaungers came, beholde, the ymage laye in the bed, and a goates skynne at the heade of it.(Coverdale-1535)
1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold, an image was in the bed, with a pillow of goates heare vnder the head of it.(Geneva-1560)
1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold there lay an image in the bed, with a pillowe of goates heere vnder the head of it.(Bishops-1568)
1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.(KJV-1611)
1Sa 19:16 And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' [hair] at its head.(Darby-1890)
1Sa 19:16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.(ASV-1901)
1Sa 19:16 And when the messengers entered, there was the idol in the bed with the quilt of goats' hair on its head.(Berean-2021)
1Sa 19:16 Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.(Latin-405AD)
1Sa 19:16 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.(Luther-1545)
1Sa 19:16 καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Sa 19:16 And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats' hair for his head.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:17 ============
1Sa 19:17 So Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I put you to death?'"(NASB-1995)
1Sa 19:17 Then sayde Saul vnto Michol: Why hast thou begyled me, and let myne enemye go, that he mighte escape? Michol sayde vnto Saul: He sayde vnto me: Let me go, or I wyl kyll the.(Coverdale-1535)
1Sa 19:17 And Saul said vnto Michal, Why hast thou mocked me so, & sent away mine enemie, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said vnto me, Let me go, or els I will kill thee.(Geneva-1560)
1Sa 19:17 And Saul sayde vnto Michol: Why hast thou mocked me so, and sent away mine enemie, that he is escaped? Michol aunswered Saul: For he sayd vnto me, let me go, or els I will kill thee.(Bishops-1568)
1Sa 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?(KJV-1611)
1Sa 19:17 Then Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal said to Saul, He said to me, Let me go; why should I slay thee?(Darby-1890)
1Sa 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?(ASV-1901)
1Sa 19:17 And Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this? You sent my enemy away and he has escaped!" Michal replied, "He said to me, 'Help me get away, or I will kill you!'"(Berean-2021)
1Sa 19:17 Dixitque Saul ad Michol: Quare sic illusisti mihi, et dimisisti inimicum meum ut fugeret? Et respondit Michol ad Saul: Quia ipse locutus est mihi: Dimitte me, alioquin interficiam te.~(Latin-405AD)
1Sa 19:17 Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, daß er entrönne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich gehen, oder ich töte dich!(Luther-1545)
1Sa 19:17 καὶ εἶπεν Σαουλ τῇ Μελχολ ἵνα τί οὕτως παρελογίσω με καὶ ἐξαπέστειλας τὸν ἐχθρόν μου καὶ διεσώθη καὶ εἶπεν Μελχολ τῷ Σαουλ αὐτὸς εἶπεν ἐξαπόστειλόν με εἰ δὲ μή θανατώσω σε(LXX-132BC)
1Sa 19:17 Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?' "(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:18 ============
1Sa 19:18 Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.(NASB-1995)
1Sa 19:18 As for Dauid, he fled, and escaped, and came to Samuel vnto Ramath, and tolde him all yt Saul had done vnto him. And he wente wt Samuel, and they abode at Naioth.(Coverdale-1535)
1Sa 19:18 So Dauid fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Naioth.(Geneva-1560)
1Sa 19:18 And so Dauid fled, and escaped, & came to Samuel to Rama, and tolde him all that Saul had done to him: And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(Bishops-1568)
1Sa 19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(KJV-1611)
1Sa 19:18 And David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(Darby-1890)
1Sa 19:18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(ASV-1901)
1Sa 19:18 So David ran away and escaped. And he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.(Berean-2021)
1Sa 19:18 David autem fugiens salvatus est, et venit ad Samuel in Ramatha, et nuntiavit ei omnia quæ fecerat sibi Saul: et abierunt ipse et Samuel, et morati sunt in Najoth.(Latin-405AD)
1Sa 19:18 David aber entfloh und entrann und kam zu Samuel nach Rama und sagte ihm an alles, was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit Samuel, und sie blieben zu Najoth.(Luther-1545)
1Sa 19:18 καὶ Δαυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουηλ εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ Σαμουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα(LXX-132BC)
1Sa 19:18 So David fled and escaped, and went to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:19 ============
1Sa 19:19 It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."(NASB-1995)
1Sa 19:19 And it was tolde Saul: Beholde, Dauid is at Naioth in Ramath.(Coverdale-1535)
1Sa 19:19 But one tolde Saul, saying, Beholde, Dauid is at Naioth in Ramah.(Geneva-1560)
1Sa 19:19 And one tolde Saul, saying: Beholde, Dauid is at Naioth in Rama.(Bishops-1568)
1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.(KJV-1611)
1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth by Ramah.(Darby-1890)
1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.(ASV-1901)
1Sa 19:19 When Saul was told that David was at Naioth in Ramah,(Berean-2021)
1Sa 19:19 Nuntiatum est autem Sauli a dicentibus: Ecce David in Najoth in Ramatha.(Latin-405AD)
1Sa 19:19 Und es ward Saul angesagt: Siehe, David ist zu Najoth in Rama.(Luther-1545)
1Sa 19:19 καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες ἰδοὺ Δαυιδ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα(LXX-132BC)
1Sa 19:19 Now it was told Saul, saying, "Take note, David is at Naioth in Ramah!"(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:20 ============
1Sa 19:20 Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.(NASB-1995)
1Sa 19:20 Then Saul sente messaungers to fetch Dauid. And they sawe a company of prophetes prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the sprete of God vpon the messaungers of Saul, so that they prophecyed also.(Coverdale-1535)
1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take Dauid: & when they sawe a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appoynted ouer them, the Spirit of God fell vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.(Geneva-1560)
1Sa 19:20 And Saul sent messengers to fet Dauid: And when they sawe a company of prophetes prophecying, & Samuel standing as appoynted ouer them, the spirite of God fell vpon the messengers of Saul, and they prophecied to.(Bishops-1568)
1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(KJV-1611)
1Sa 19:20 Then Saul sent messengers to take David; and they saw a company of prophets prophesying, and Samuel standing as president over them; and the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(Darby-1890)
1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(ASV-1901)
1Sa 19:20 he sent messengers to capture him. But when they saw the group of prophets prophesying, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon them, and Saul's messengers also began to prophesy.(Berean-2021)
1Sa 19:20 Misit ergo Saul lictores, ut raperent David: qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cœperunt etiam ipsi.(Latin-405AD)
1Sa 19:20 Da sandte Saul Boten, daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten weissagen, und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß auch sie weissagten.(Luther-1545)
1Sa 19:20 καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ εἶδαν τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν καὶ Σαμουηλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Σαουλ πνεῦμα θεοῦ καὶ προφητεύουσιν(LXX-132BC)
1Sa 19:20 Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:21 ============
1Sa 19:21 When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(NASB-1995)
1Sa 19:21 Whan this was tolde Saul, he sent other messaungers, which prophecied likewyse. Then sente he messaungers the thyrde tyme, and they in like maner prophecyed.(Coverdale-1535)
1Sa 19:21 And when it was tolde Saul, he sent other messengers, and they prophecied likewise: againe Saul sent the third messengers, and they prophecied also.(Geneva-1560)
1Sa 19:21 And when it was tolde Saul, he sent other messengers, and they prophecied lykewyse. And Saul sent messengers yet againe the third time, and they prophecied also.(Bishops-1568)
1Sa 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.(KJV-1611)
1Sa 19:21 And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(Darby-1890)
1Sa 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(ASV-1901)
1Sa 19:21 When this was reported to Saul, he sent more messengers, but they began to prophesy as well. So Saul tried again and sent messengers a third time, and even they began to prophesy.(Berean-2021)
1Sa 19:21 Quod cum nuntiatum esset Sauli, misit et alios nuntios: prophetaverunt autem et illi. Et rursum misit Saul tertios nuntios: qui et ipsi prophetaverunt. Et iratus iracundia Saul,(Latin-405AD)
1Sa 19:21 Da das Saul ward angesagt, sandte er andere Boten; die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten; die weissagten auch.(Luther-1545)
1Sa 19:21 καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί καὶ προσέθετο Σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί(LXX-132BC)
1Sa 19:21 And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:22 ============
1Sa 19:22 Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."(NASB-1995)
1Sa 19:22 Then wente he himselfe also vnto Ramath, and whan he came to the greate well which is at Secho, he axed and sayde: Where is Samuel and Dauid? Then was it tolde him: beholde, at Naioth in Ramath.(Coverdale-1535)
1Sa 19:22 Then went he himselfe to Ramah, & came to a great well that is in Sechu, and he asked, and sayd, Where are Samuel and Dauid? & one sayd, Behold, they be at Naioth in Ramah.(Geneva-1560)
1Sa 19:22 Then went he him selfe to Rama, and came to a great well that is in Sechu, and he asked and sayde: Where are Samuel & Dauid? And one sayd: Beholde, they be at Naioth in Rama.(Bishops-1568)
1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.(KJV-1611)
1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Sechu; and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, at Naioth by Ramah.(Darby-1890)
1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.(ASV-1901)
1Sa 19:22 Finally, Saul himself left for Ramah and came to the large cistern at Secu, where he asked, "Where are Samuel and David?" "At Naioth in Ramah," he was told.(Berean-2021)
1Sa 19:22 abiit etiam ipse in Ramatha, et venit usque ad cisternam magnam quæ est in Socho, et interrogavit, et dixit: In quo loco sunt Samuel et David? Dictumque est ei: Ecce in Najoth sunt in Ramatha.(Latin-405AD)
1Sa 19:22 Da ging er selbst auch gen Rama. Und da er kam zum großen Brunnen, der zu Seku ist, fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? Da ward ihm gesagt: Siehe, zu Najoth in Rama.(Luther-1545)
1Sa 19:22 καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν καὶ εἶπεν ποῦ Σαμουηλ καὶ Δαυιδ καὶ εἶπαν ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα(LXX-132BC)
1Sa 19:22 Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Indeed they are at Naioth in Ramah."(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:23 ============
1Sa 19:23 He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.(NASB-1995)
1Sa 19:23 And he wente thither, euen vnto Naioth in Ramath. And ye sprete of God came vpon him also, and he wete & prophecied till he came vnto Naioth in Ramath.(Coverdale-1535)
1Sa 19:23 And he went thither, euen to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came vpon him also, and he went prophecying vntill hee came to Naioth in Ramah.(Geneva-1560)
1Sa 19:23 And he went thyther euen to Naioth in Rama, and the spirite of God came vpon him also, and he went prophecying vntill he came to Naioth in Rama.(Bishops-1568)
1Sa 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.(KJV-1611)
1Sa 19:23 And he went thither to Naioth by Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth by Ramah.(Darby-1890)
1Sa 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.(ASV-1901)
1Sa 19:23 So Saul went to Naioth in Ramah. But the Spirit of God came upon even Saul, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.(Berean-2021)
1Sa 19:23 Et abiit in Najoth in Ramatha, et factus est etiam super eum spiritus Domini, et ambulabat ingrediens, et prophetabat usque dum veniret in Najoth in Ramatha.(Latin-405AD)
1Sa 19:23 Und er ging dahin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn, und er ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.(Luther-1545)
1Sa 19:23 καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς Ναυαθ ἐν Ραμα καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ πνεῦμα θεοῦ καὶ ἐπορεύετο προφητεύων ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Ναυαθ ἐν Ραμα(LXX-132BC)
1Sa 19:23 So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 19:24 ============
1Sa 19:24 He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"(NASB-1995)
1Sa 19:24 And he put of his clothes, & prophecied likewise before Samuel, & fell downe naked all that daye and all that nighte. Here of came the prouerbe: Is Saul also amonge the prophetes?(Coverdale-1535)
1Sa 19:24 And he stript off his clothes, and he prophesied also before Samuel, and fell downe naked all that day and all that night: therefore they say, Is Saul also among the Prophets?(Geneva-1560)
1Sa 19:24 And he stript of his clothes & prophecied before Samuel in lyke maner, and fell naked al that day and all that night: And therof it is that they say, Is Saul also among the prophetes?(Bishops-1568)
1Sa 19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(KJV-1611)
1Sa 19:24 And he himself also stripped off his clothes, and prophesied, himself also, before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(Darby-1890)
1Sa 19:24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(ASV-1901)
1Sa 19:24 Then Saul stripped off his robes and also prophesied before Samuel. And he collapsed and lay naked all that day and night. That is why it is said, "Is Saul also among the prophets?"(Berean-2021)
1Sa 19:24 Et expoliavit etiam ipse se vestimentis suis, et prophetavit cum ceteris coram Samuele, et cecidit nudus tota die illa et nocte. Unde et exivit proverbium: Num et Saul inter prophetas?(Latin-405AD)
1Sa 19:24 Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel und fiel bloß nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?(Luther-1545)
1Sa 19:24 καὶ ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπροφήτευσεν ἐνώπιον αὐτῶν καὶ ἔπεσεν γυμνὸς ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα διὰ τοῦτο ἔλεγον εἰ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις(LXX-132BC)
1Sa 19:24 And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"(NKJV-1982)
======= 1 Samuel 20:1 ============
1Sa 20:1 Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"(NASB-1995)
1Sa 20:1 Dauid fled fro Naioth in Ramath, and came, & spake before Ionathas: What haue I done? What trespace haue I made? What haue I synned in ye sighte of thy father, yt he seketh to kyll me?(Coverdale-1535)
1Sa 20:1 And Dauid fled from Naioth in Ramah, and came and sayd before Ionathan, What haue I done? What is mine iniquitie? And what sinne haue I committed before thy father, that he seeketh my life?(Geneva-1560)
1Sa 20:1 And Dauid fled from Naioth whiche is in Rama, and came, and said before Ionathan, What haue I done? wherin am I faultie? what is the sinne that I haue committed before thy father, that he seketh my lyfe?(Bishops-1568)
1Sa 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?(KJV-1611)
1Sa 20:1 And David fled from Naioth by Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity, and what is my sin before thy father, that he seeks my life?(Darby-1890)
1Sa 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?(ASV-1901)
1Sa 20:1 Then David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my iniquity? How have I sinned against your father, that he wants to take my life?"(Berean-2021)
1Sa 20:1 Fugit autem David de Najoth, quæ est in Ramatha, veniensque locutus est coram Jonatha: Quid feci? quæ est iniquitas mea, et quod peccatum meum in patrem tuum, quia quærit animam meam?(Latin-405AD)
1Sa 20:1 David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündigt vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben steht?(Luther-1545)
1Sa 20:1 καὶ ἀπέδρα Δαυιδ ἐκ Ναυαθ ἐν Ραμα καὶ ἔρχεται ἐνώπιον Ιωναθαν καὶ εἶπεν τί πεποίηκα καὶ τί τὸ ἀδίκημά μου καὶ τί ἡμάρτηκα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου ὅτι ἐπιζητεῖ τὴν ψυχήν μου(LXX-132BC)
1Sa 20:1 Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity, and what is my sin before your father, that he seeks my life?"(NKJV-1982)
top of the page
|