BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 2 Samuel 9:1 ============
2Sa 9:1 Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"(NASB-1995)
2Sa 9:1 And Dauid sayde: Remayneth there yet eny man of Sauls house, that I maye do mercy vpon him for Ionathas sake?(Coverdale-1535)
2Sa 9:1 And Dauid sayde, Is there yet any man left of the house of Saul, that I may shew him mercie for Ionathans sake?(Geneva-1560)
2Sa 9:1 And Dauid sayde: Is there yet any man left of ye house of Saul? For I wil shewe him mercie for Ionathans sake.(Bishops-1568)
2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?(KJV-1611)
2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?(Darby-1890)
2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?(ASV-1901)
2Sa 9:1 Then David asked, "Is there anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?"(Berean-2021)
2Sa 9:1 Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan?(Latin-405AD)
2Sa 9:1 Und David sprach: Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?(Luther-1545)
2Sa 9:1 καὶ εἶπεν Δαυιδ εἰ ἔστιν ἔτι ὑπολελειμμένος τῷ οἴκῳ Σαουλ καὶ ποιήσω μετ᾽ αὐτοῦ ἔλεος ἕνεκεν Ιωναθαν(LXX-132BC)
2Sa 9:1 Now David said, "Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:2 ============
2Sa 9:2 Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "I am your servant."(NASB-1995)
2Sa 9:2 There was a seruaunt of Sauls house, named Siba, whom they called vnto Dauid, & the kynge sayde vnto him: Art thou Siba? He sayde: Yee thy seruaunt.(Coverdale-1535)
2Sa 9:2 And there was of the housholde of Saul a seruant whose name was Ziba, & when they had called him vnto Dauid, the King sayd vnto him, Art thou Ziba? And he sayd, I thy seruant am he.(Geneva-1560)
2Sa 9:2 And there was of the householde of Saul, a seruaunt whose name was Ziba, and when they had called him vnto Dauid, the king saide vnto him: Art thou Ziba? He said: Thy seruaunt is he.(Bishops-1568)
2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.(KJV-1611)
2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant!(Darby-1890)
2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.(ASV-1901)
2Sa 9:2 And there was a servant of Saul's family named Ziba. They summoned him to David, and the king inquired, "Are you Ziba?" "I am your servant," he replied.(Berean-2021)
2Sa 9:2 Erat autem de domo Saul servus nomine Siba: quem cum vocasset rex ad se, dixit ei: Tune es Siba? Et ille respondit: Ego sum servus tuus.(Latin-405AD)
2Sa 9:2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba; den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.(Luther-1545)
2Sa 9:2 καὶ ἐκ τοῦ οἴκου Σαουλ παῖς ἦν καὶ ὄνομα αὐτῷ Σιβα καὶ καλοῦσιν αὐτὸν πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεύς εἰ σὺ εἶ Σιβα καὶ εἶπεν ἐγὼ δοῦλος σός(LXX-132BC)
2Sa 9:2 And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "At your service!"(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:3 ============
2Sa 9:3 The king said, "Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet."(NASB-1995)
2Sa 9:3 The kynge sayde: Is there yet eny man of Sauls house, yt I maye do the mercy of God vpon him? Siba sayde vnto the kynge: There is yet a sonne of Ionathas, lame on his fete.(Coverdale-1535)
2Sa 9:3 Then the King sayd, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whome I may shewe the mercie of God? Ziba then answered the King, Ionathan hath yet a sonne lame of his feete.(Geneva-1560)
2Sa 9:3 And the king saide: Remaineth there yet any man of the house of Saul, who I may shewe the mercie of God vpon? Ziba aunswered the king: Ionathan hath yet a sonne, which is lame on his feete.(Bishops-1568)
2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.(KJV-1611)
2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame on [his] feet.(Darby-1890)
2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.(ASV-1901)
2Sa 9:3 So the king asked, "Is there anyone left of Saul's family to whom I can show the kindness of God?" Ziba answered, "There is still Jonathan's son, who is lame in both feet."(Berean-2021)
2Sa 9:3 Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus.(Latin-405AD)
2Sa 9:3 Der König sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an den Füßen.(Luther-1545)
2Sa 9:3 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰ ὑπολέλειπται ἐκ τοῦ οἴκου Σαουλ ἔτι ἀνὴρ καὶ ποιήσω μετ᾽ αὐτοῦ ἔλεος θεοῦ καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα ἔτι ἔστιν υἱὸς τῷ Ιωναθαν πεπληγὼς τοὺς πόδας(LXX-132BC)
2Sa 9:3 Then the king said, "Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is lame in his feet."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:4 ============
2Sa 9:4 So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, "Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar."(NASB-1995)
2Sa 9:4 The kynge sayde vnto him: Where is he? Siba sayde vnto ye kynge: Beholde, he is at Ladober in ye house of Machir ye sonne of Ammuel.(Coverdale-1535)
2Sa 9:4 Then the King said vnto him, Where is he? And Ziba said vnto the King, Behold, he is in the house of Machir ye sonne of Ammiel of Lo-debar.(Geneva-1560)
2Sa 9:4 The king said vnto him: where is he? Ziba saide vnto the king: Behold, he is in the house of Machir the sonne of Amiel of Lodeber.(Bishops-1568)
2Sa 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.(KJV-1611)
2Sa 9:4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.(Darby-1890)
2Sa 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.(ASV-1901)
2Sa 9:4 "Where is he?" replied the king. And Ziba said, "Indeed, he is in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel."(Berean-2021)
2Sa 9:4 Ubi, inquit, est? Et Siba ad regem: Ecce, ait, in domo est Machir filii Ammiel, in Lodabar.(Latin-405AD)
2Sa 9:4 Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum König: Siehe, er ist zu Lo-Dabar im Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.(Luther-1545)
2Sa 9:4 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ποῦ οὗτος καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ ἐν οἴκῳ Μαχιρ υἱοῦ Αμιηλ ἐκ τῆς Λαδαβαρ(LXX-132BC)
2Sa 9:4 So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, "Indeed he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:5 ============
2Sa 9:5 Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.(NASB-1995)
2Sa 9:5 The sent kynge Dauid thither, & caused for to fetch him from Lodaber out of ye house of Machir the sonne of Ammuel.(Coverdale-1535)
2Sa 9:5 Then King Dauid sent, and tooke him out of the house of Machir the sonne of Ammiel of Lo-debar.(Geneva-1560)
2Sa 9:5 Then king Dauid sent, & fet him out of the house of Machir the sonne of Amiel of Lodeber.(Bishops-1568)
2Sa 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.(KJV-1611)
2Sa 9:5 And king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar.(Darby-1890)
2Sa 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.(ASV-1901)
2Sa 9:5 So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar.(Berean-2021)
2Sa 9:5 Misit ergo rex David, et tulit eum de domo Machir filii Ammiel, de Lodabar.(Latin-405AD)
2Sa 9:5 Da sandte der König David hin und ließ ihn holen von Lo-Dabar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.(Luther-1545)
2Sa 9:5 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐκ τοῦ οἴκου Μαχιρ υἱοῦ Αμιηλ ἐκ τῆς Λαδαβαρ(LXX-132BC)
2Sa 9:5 Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:6 ============
2Sa 9:6 Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, "Mephibosheth." And he said, "Here is your servant!"(NASB-1995)
2Sa 9:6 Now whan Mephiboseth the sonne of Ionathas the sonne of Saul came vnto Dauid, he fell vpon his face, & worshiped him. Dauid sayde: Mephiboseth. He sayde: Here am I thy seruaunt.(Coverdale-1535)
2Sa 9:6 Nowe when Mephibosheth the sonne of Ionathan, the sonne of Saul was come vnto Dauid, he fel on his face, and did reuerence; Dauid sayde, Mephibosheth? And he answered, Beholde thy seruant.(Geneva-1560)
2Sa 9:6 Now when Miphiboseth the sonne of Ionathan ye sonne of Saul was come vnto Dauid, he fell on his face, and dyd reuerence: And Dauid saide, Miphiboseth? He aunswered: Beholde thy seruaunt.(Bishops-1568)
2Sa 9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!(KJV-1611)
2Sa 9:6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he said, Behold thy servant!(Darby-1890)
2Sa 9:6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!(ASV-1901)
2Sa 9:6 And when Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he fell facedown in reverence. Then David said, "Mephibosheth!" "I am your servant," he replied.(Berean-2021)
2Sa 9:6 Cum autem venisset Miphiboseth filius Jonathæ filii Saul ad David, corruit in faciem suam, et adoravit. Dixitque David: Miphiboseth? Qui respondit: Adsum servus tuus.(Latin-405AD)
2Sa 9:6 Da nun Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, zu David kam, fiel er auf sein Angesicht und beugte sich nieder. David aber sprach: Mephiboseth! Er sprach: Hier bin ich, dein Knecht.(Luther-1545)
2Sa 9:6 καὶ παραγίνεται Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου(LXX-132BC)
2Sa 9:6 Now when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, "Mephibosheth?" And he answered, "Here is your servant!"(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:7 ============
2Sa 9:7 David said to him, "Do not fear, for I will surely show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you shall eat at my table regularly."(NASB-1995)
2Sa 9:7 Dauid sayde vnto him: Feare not, for I wyll do mercy vpon the for thy father Ionathas sake, and wil restore vnto the all the londe of thy father Saul: but thou shalt eate bred daylie at my table.(Coverdale-1535)
2Sa 9:7 Then Dauid sayd vnto him, Feare not: for I wil surely shewe thee kindnes for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, and thou shalt eate bread at my table continually.(Geneva-1560)
2Sa 9:7 Dauid saide vnto him: Feare not, for I will surelie shewe thee kindnesse for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, & thou shalt eate bread on myne owne table continually.(Bishops-1568)
2Sa 9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(KJV-1611)
2Sa 9:7 And David said to him, Fear not; for I will certainly shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(Darby-1890)
2Sa 9:7 And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(ASV-1901)
2Sa 9:7 "Do not be afraid," said David, "for surely I will show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat at my table."(Berean-2021)
2Sa 9:7 Et ait ei David: Ne timeas, quia faciens faciam in te misericordiam propter Jonathan patrem tuum, et restituam tibi omnes agros Saul patris tui: et tu comedes panem in mensa mea semper.(Latin-405AD)
2Sa 9:7 David sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; denn ich will Barmherzigkeit an dir tun um Jonathans, deines Vaters, willen und will dir allen Acker deines Vaters Saul wiedergeben; du sollst aber täglich an meinem Tisch das Brot essen.(Luther-1545)
2Sa 9:7 καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ μὴ φοβοῦ ὅτι ποιῶν ποιήσω μετὰ σοῦ ἔλεος διὰ Ιωναθαν τὸν πατέρα σου καὶ ἀποκαταστήσω σοι πάντα ἀγρὸν Σαουλ πατρὸς τοῦ πατρός σου καὶ σὺ φάγῃ ἄρτον ἐπὶ τῆς τραπέζης μου διὰ παντός(LXX-132BC)
2Sa 9:7 So David said to him, "Do not fear, for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your grandfather; and you shall eat bread at my table continually."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:8 ============
2Sa 9:8 Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?"(NASB-1995)
2Sa 9:8 He worshiped and sayde: Who am I thy seruaunt, that thou turnest the to a deed dogg as I am?(Coverdale-1535)
2Sa 9:8 And he bowed himselfe and sayd, What is thy seruant, that thou shouldest looke vpon such a dead dog as I am?(Geneva-1560)
2Sa 9:8 And he bowed him selfe, and sayde: What is thy seruaunt, that thou shouldest loke vpon such a dead dogge as I am?(Bishops-1568)
2Sa 9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(KJV-1611)
2Sa 9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(Darby-1890)
2Sa 9:8 And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(ASV-1901)
2Sa 9:8 Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog like me?"(Berean-2021)
2Sa 9:8 Qui adorans eum, dixit: Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortuum similem mei?(Latin-405AD)
2Sa 9:8 Er aber fiel nieder und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich bin?(Luther-1545)
2Sa 9:8 καὶ προσεκύνησεν Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν τίς εἰμι ὁ δοῦλός σου ὅτι ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸν κύνα τὸν τεθνηκότα τὸν ὅμοιον ἐμοί(LXX-132BC)
2Sa 9:8 Then he bowed himself, and said, "What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:9 ============
2Sa 9:9 Then the king called Saul's servant Ziba and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.(NASB-1995)
2Sa 9:9 Then the kynge called Siba ye seruaunt of Saul, and sayde vnto him: All yt hath belonged vnto Saul & to all his house,(Coverdale-1535)
2Sa 9:9 Then the king called Ziba Sauls seruant, & said vnto him, I haue giue vnto thy masters sonne all that perteined to Saul and to all his house.(Geneva-1560)
2Sa 9:9 Then the king called to Ziba Sauls seruaunt, and said vnto him: I haue geuen vnto thy maisters sonne all that parteyned to Saul and to all his house.(Bishops-1568)
2Sa 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.(KJV-1611)
2Sa 9:9 Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, I have given to thy master's son all that belonged to Saul and to all his house.(Darby-1890)
2Sa 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.(ASV-1901)
2Sa 9:9 Then the king summoned Saul's servant Ziba and said to him, "I have given to your master's grandson all that belonged to Saul and to all his house.(Berean-2021)
2Sa 9:9 Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei: Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui.(Latin-405AD)
2Sa 9:9 Da rief der König Ziba, den Diener Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.(Luther-1545)
2Sa 9:9 καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Σιβα τὸ παιδάριον Σαουλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ Σαουλ καὶ ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ δέδωκα τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου(LXX-132BC)
2Sa 9:9 And the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given to your master's son all that belonged to Saul and to all his house.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:10 ============
2Sa 9:10 You and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in the produce so that your master's grandson may have food; nevertheless Mephibosheth your master's grandson shall eat at my table regularly." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(NASB-1995)
2Sa 9:10 haue I geuen to thy lordes sonne. Tyll his londe for him therfore, thou & thy children & seruauntes, & brynge it in, yt it maye be bred for yi lordes sonne, and yt he maye enioye it: but Mephiboseth yi lordes sonne shal eate bred daylie at my table. Siba had fyftene sonnes & twentye seruauntes.(Coverdale-1535)
2Sa 9:10 Thou therefore and thy sonnes and thy seruantes shall till the lande for him, and bring in that thy masters sonne may haue foode to eate; Mephibosheth thy masters sonne shall eate bread alway at my table (nowe Ziba had fifteene sonnes, and twentie seruants)(Geneva-1560)
2Sa 9:10 Thou therefore, and thy sonnes, and thy seruauntes, shall tyll the land for him, & bring in, that thy maisters sonne may haue foode to eate: But Miphiboseth thy maisters sonne shall eate bread alway vpon my table. For Ziba had fifteene sonnes, & twentie seruauntes.(Bishops-1568)
2Sa 9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(KJV-1611)
2Sa 9:10 And thou, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have food to eat. And Mephibosheth thy master's son shall eat bread at my table continually. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(Darby-1890)
2Sa 9:10 And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(ASV-1901)
2Sa 9:10 You and your sons and servants are to work the ground for him and bring in the harvest, so that your master's grandson may have food to eat. But Mephibosheth, your master's grandson, is always to eat at my table." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(Berean-2021)
2Sa 9:10 Operare igitur ei terram tu, et filii tui, et servi tui, et inferes filio domini tui cibos ut alatur: Miphiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam. Erant autem Sibæ quindecim filii, et viginti servi.(Latin-405AD)
2Sa 9:10 So arbeite ihm nun seinen Acker, du und deine Kinder und Knechte, und bringe es ein, daß es das Brot sei des Sohnes deines Herrn, daß er sich nähre; aber Mephiboseth, deines Herrn Sohn, soll täglich das Brot essen an meinem Tisch. Ziba aber hatte fünfzehn Söhne und zwanzig Knechte.(Luther-1545)
2Sa 9:10 καὶ ἐργᾷ αὐτῷ τὴν γῆν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ δοῦλοί σου καὶ εἰσοίσεις τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου ἄρτους καὶ ἔδεται αὐτούς καὶ Μεμφιβοσθε υἱὸς τοῦ κυρίου σου φάγεται διὰ παντὸς ἄρτον ἐπὶ τῆς τραπέζης μου καὶ τῷ Σιβα ἦσαν πεντεκαίδεκα υἱοὶ καὶ εἴκοσι δοῦλοι(LXX-132BC)
2Sa 9:10 You therefore, and your sons and your servants, shall work the land for him, and you shall bring in the harvest, that your master's son may have food to eat. But Mephibosheth your master's son shall eat bread at my table always." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:11 ============
2Sa 9:11 Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant so your servant will do." So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.(NASB-1995)
2Sa 9:11 And Siba sayde vnto ye kynge: Acordinge vnto all as my lorde the kynge hath commaunded his seruaunt, so shal his seruaunt do. And let Mephiboseth (sayde Dauid) eate at my table, as one of the kynges owne children.(Coverdale-1535)
2Sa 9:11 Then sayd Ziba vnto the King, According to all that my lord the King hath commaded his seruant, so shal thy seruat do, that Mephibosheth may eate at my table, as one of the Kings sonnes.(Geneva-1560)
2Sa 9:11 Then saide Ziba vnto the king: According to all that my Lorde the king hath commaunded his seruaunt, so shall thy seruaunt do, that Miphiboseth may eate as the king saide vpon my table, as one of the kinges sonnes.(Bishops-1568)
2Sa 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.(KJV-1611)
2Sa 9:11 And Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will thy servant do. And Mephibosheth [said David] shall eat at my table, as one of the king's sons.(Darby-1890)
2Sa 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons.(ASV-1901)
2Sa 9:11 And Ziba said to the king, "Your servant will do all that my lord the king has commanded." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's own sons.(Berean-2021)
2Sa 9:11 Dixitque Siba ad regem: Sicut jussisti, domine mi rex, servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis.(Latin-405AD)
2Sa 9:11 Und Ziba sprach zum König: Alles, wie mein Herr, der König, seinem Knecht geboten hat, so soll dein Knecht tun. Und Mephiboseth (sprach David) esse an meinem Tisch wie der Königskinder eins.(Luther-1545)
2Sa 9:11 καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα κατὰ πάντα ὅσα ἐντέταλται ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ δούλῳ αὐτοῦ οὕτως ποιήσει ὁ δοῦλός σου καὶ Μεμφιβοσθε ἤσθιεν ἐπὶ τῆς τραπέζης Δαυιδ καθὼς εἷς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
2Sa 9:11 Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," said the king, "he shall eat at my table like one of the king's sons."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:12 ============
2Sa 9:12 Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.(NASB-1995)
2Sa 9:12 And Mephiboseth had a yoge sonne, whose name was Micha. But all yt dwelt in the house of Siba, serued Mephiboseth.(Coverdale-1535)
2Sa 9:12 Mephibosheth also had a yong sonne named Micha, and all that dwelled in the house of Ziba, were seruants vnto Mephibosheth.(Geneva-1560)
2Sa 9:12 Miphiboseth had a sonne that was young, named Micha: and al that dwelt in the house of Ziba, were seruauntes vnto Miphiboseth.(Bishops-1568)
2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.(KJV-1611)
2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.(Darby-1890)
2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.(ASV-1901)
2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son named Mica, and all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.(Berean-2021)
2Sa 9:12 Habebat autem Miphiboseth filium parvulum nomine Micha: omnis vero cognatio domus Sibæ serviebat Miphiboseth.(Latin-405AD)
2Sa 9:12 Und Mephiboseth hatte einen kleinen Sohn, der hieß Micha. Aber alles, was im Hause Zibas wohnte, das diente Mephiboseth.(Luther-1545)
2Sa 9:12 καὶ τῷ Μεμφιβοσθε υἱὸς μικρὸς καὶ ὄνομα αὐτῷ Μιχα καὶ πᾶσα ἡ κατοίκησις τοῦ οἴκου Σιβα δοῦλοι τοῦ Μεμφιβοσθε(LXX-132BC)
2Sa 9:12 Mephibosheth had a young son whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 9:13 ============
2Sa 9:13 So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate at the king's table regularly. Now he was lame in both feet.(NASB-1995)
2Sa 9:13 As for Mephiboseth him selfe, he dwelt at Ierusalem: for he ate daylie at the kynges table and was lame on both his fete.(Coverdale-1535)
2Sa 9:13 And Mephibosheth dwelt in Ierusalem: for he did eate continually at the Kings table, & was lame on both his feete.(Geneva-1560)
2Sa 9:13 And Miphiboseth dwelt in Hierusalem, for he dyd eate continually at the kinges table, and was lame on both his feete.(Bishops-1568)
2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.(KJV-1611)
2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame on both his feet.(Darby-1890)
2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame in both his feet.(ASV-1901)
2Sa 9:13 So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was lame in both feet.(Berean-2021)
2Sa 9:13 Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem, quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede.(Latin-405AD)
2Sa 9:13 Mephiboseth aber wohnte zu Jerusalem; denn er aß täglich an des Königs Tisch, und er hinkte mit seinen beiden Füßen.(Luther-1545)
2Sa 9:13 καὶ Μεμφιβοσθε κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ ὅτι ἐπὶ τῆς τραπέζης τοῦ βασιλέως διὰ παντὸς ἤσθιεν καὶ αὐτὸς ἦν χωλὸς ἀμφοτέροις τοῖς ποσὶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem, for he ate continually at the king's table. And he was lame in both his feet.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 10:1 ============
2Sa 10:1 Now it happened afterwards that the king of the Ammonites died, and Hanun his son became king in his place.(NASB-1995)
2Sa 10:1 And it fortuned after this, that ye kynge of the children of Ammon dyed, & his sonne Hanun was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Sa 10:1 After this, the King of the children of Ammon dyed, and Hanun his sonne reigned in his steade.(Geneva-1560)
2Sa 10:1 After this, the king of the children of Ammon dyed, and Hanon his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
2Sa 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(KJV-1611)
2Sa 10:1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(Darby-1890)
2Sa 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(ASV-1901)
2Sa 10:1 Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.(Berean-2021)
2Sa 10:1 Factum est autem post hæc ut moreretur rex filiorum Ammon, et regnavit Hanon filius ejus pro eo.(Latin-405AD)
2Sa 10:1 Und es begab sich darnach, daß der König der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Hanun ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Sa 10:1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων καὶ ἐβασίλευσεν Αννων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Sa 10:1 It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.(NKJV-1982)
top of the page
|