BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 2 Samuel 7:1 ============
2Sa 7:1 Now it came about when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,(NASB-1995)
2Sa 7:1 Now whan the kynge sat in his house, and the LORDE had geuen him rest from all his enemies on euery syde,(Coverdale-1535)
2Sa 7:1 Afterwarde when the King sate in his house and the Lorde had giuen him rest rounde about from all his enemies,(Geneva-1560)
2Sa 7:1 Afterward when the king sate in his house, & the Lord had geuen him rest round about from all his enemies,(Bishops-1568)
2Sa 7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;(KJV-1611)
2Sa 7:1 And it came to pass when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest round about from all his enemies,(Darby-1890)
2Sa 7:1 And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,(ASV-1901)
2Sa 7:1 After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,(Berean-2021)
2Sa 7:1 Factum est autem cum sedisset rex in domo sua, et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis,(Latin-405AD)
2Sa 7:1 Da nun der König in seinem Hause saß und der HERR ihm Ruhe gegeben hatte von allen seinen Feinden umher,(Luther-1545)
2Sa 7:1 καὶ ἐγένετο ὅτε ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ κύριος κατεκληρονόμησεν αὐτὸν κύκλῳ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ τῶν κύκλῳ(LXX-132BC)
2Sa 7:1 Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:2 ============
2Sa 7:2 that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."(NASB-1995)
2Sa 7:2 he sayde vnto the prophet Nathan: Beholde, I dwell in a house of Cedre, and the Arke of God dwelleth amonge the curtaynes.(Coverdale-1535)
2Sa 7:2 The King saide vnto Nathan the Prophet, Beholde, nowe I dwel in an house of cedar trees, and the Arke of God remayneth within the curtaines.(Geneva-1560)
2Sa 7:2 The king sayde vnto Nathan the prophete: Beholde, I dwell nowe in an house of Cedar trees, but the arke of God dwelleth within the curtaynes.(Bishops-1568)
2Sa 7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.(KJV-1611)
2Sa 7:2 that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells under curtains.(Darby-1890)
2Sa 7:2 that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.(ASV-1901)
2Sa 7:2 he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent."(Berean-2021)
2Sa 7:2 dixit ad Nathan prophetam: Videsne quod ego habitem in domo cedrina, et arca Dei posita sit in medio pellium?(Latin-405AD)
2Sa 7:2 sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.(Luther-1545)
2Sa 7:2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ δὴ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ κάθηται ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
2Sa 7:2 that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:3 ============
2Sa 7:3 Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you."(NASB-1995)
2Sa 7:3 Nathan sayde vnto the kynge: Go thy waye, what so euer thou hast in thine hert, yt do: for the LORDE is wt the.(Coverdale-1535)
2Sa 7:3 Then Nathan sayde vnto the King, Go, and doe all that is in thine heart: for the Lord is with thee.(Geneva-1560)
2Sa 7:3 And Nathan sayde to the king: Go, and do all that is in thyne heart, for the Lord is with thee.(Bishops-1568)
2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.(KJV-1611)
2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.(Darby-1890)
2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.(ASV-1901)
2Sa 7:3 And Nathan replied to the king, "Go and do all that is in your heart, for the LORD is with you."(Berean-2021)
2Sa 7:3 Dixitque Nathan ad regem: Omne quod est in corde tuo, vade, fac: quia Dominus tecum est.(Latin-405AD)
2Sa 7:3 Nathan sprach zu dem König: Gehe hin; alles, was du in deinem Herzen hast, das tue, denn der HERR ist mit dir.(Luther-1545)
2Sa 7:3 καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς τὸν βασιλέα πάντα ὅσα ἂν ἐν τῇ καρδίᾳ σου βάδιζε καὶ ποίει ὅτι κύριος μετὰ σοῦ(LXX-132BC)
2Sa 7:3 Then Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:4 ============
2Sa 7:4 But in the same night the word of the Lord came to Nathan, saying,(NASB-1995)
2Sa 7:4 But the same nighte came ye worde of the LORDE vnto Nathan, & sayde:(Coverdale-1535)
2Sa 7:4 And the same night the worde of the Lorde came vnto Nathan, saying,(Geneva-1560)
2Sa 7:4 And the same night the worde of the Lorde came vnto Nathan, saying:(Bishops-1568)
2Sa 7:4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,(KJV-1611)
2Sa 7:4 And it came to pass that night that the word of Jehovah came to Nathan, saying,(Darby-1890)
2Sa 7:4 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,(ASV-1901)
2Sa 7:4 But that night the word of the LORD came to Nathan, saying,(Berean-2021)
2Sa 7:4 Factum est autem in illa nocte: et ecce sermo Domini ad Nathan, dicens:(Latin-405AD)
2Sa 7:4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach:(Luther-1545)
2Sa 7:4 καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων(LXX-132BC)
2Sa 7:4 But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:5 ============
2Sa 7:5 "Go and say to My servant David, 'Thus says the Lord, "Are you the one who should build Me a house to dwell in?(NASB-1995)
2Sa 7:5 Go & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?(Coverdale-1535)
2Sa 7:5 Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?(Geneva-1560)
2Sa 7:5 Go, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in?(Bishops-1568)
2Sa 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?(KJV-1611)
2Sa 7:5 Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?(Darby-1890)
2Sa 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?(ASV-1901)
2Sa 7:5 "Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?(Berean-2021)
2Sa 7:5 Vade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?(Latin-405AD)
2Sa 7:5 Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne?(Luther-1545)
2Sa 7:5 πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ τάδε λέγει κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με(LXX-132BC)
2Sa 7:5 "Go and tell My servant David, 'Thus says the Lord: "Would you build a house for Me to dwell in?(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:6 ============
2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.(NASB-1995)
2Sa 7:6 I haue dwelt in no house sence the daye that I broughte the children of Israel vnto this daye, but haue walked in the Tabernacle and Habitacion,(Coverdale-1535)
2Sa 7:6 For I haue dwelt in no house since the time that I brought the children of Israel out of Egypt vnto this day, but haue walked in a tent and tabernacle.(Geneva-1560)
2Sa 7:6 For I haue not dwelt in any house, sence the time that I brought the children of Israel out of Egypt, vnto this day: but haue walked in a tent and tabernacle.(Bishops-1568)
2Sa 7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.(KJV-1611)
2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle.(Darby-1890)
2Sa 7:6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.(ASV-1901)
2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt until this day, but I have moved about with a tent as My dwelling.(Berean-2021)
2Sa 7:6 Neque enim habitavi in domo ex die illa, qua eduxi filios Israël de terra Ægypti, usque in diem hanc: sed ambulabam in tabernaculo, et in tentorio.(Latin-405AD)
2Sa 7:6 Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.(Luther-1545)
2Sa 7:6 ὅτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον ἐξ Αἰγύπτου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐμπεριπατῶν ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ(LXX-132BC)
2Sa 7:6 For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:7 ============
2Sa 7:7 Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'"'(NASB-1995)
2Sa 7:7 whither so euer I wente with the children of Israel. Dyd I euer speake to eny of the trybes of Israel (whom I commaunded to kepe my people of Israel) & sayde: Wherfore do ye not buylde me an house of Ceder wodd?(Coverdale-1535)
2Sa 7:7 In al the places wherein I haue walked with all the children of Israel, spake I one worde with any of the tribes of Israel when I commaunded the iudges to feede my people Israel? or sayde I, Why build ye not me an house of cedar trees?(Geneva-1560)
2Sa 7:7 In al the places wherin I haue walked with all the childre of Israel, spake I one worde with any of ye tribes of Israel, when I commaunded the iudges to feede my people Israel, saying, Why build ye not me an house of Cedar trees?(Bishops-1568)
2Sa 7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?(KJV-1611)
2Sa 7:7 In all my going about with all the children of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye me not a house of cedars?(Darby-1890)
2Sa 7:7 In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(ASV-1901)
2Sa 7:7 In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people Israel, 'Why haven't you built Me a house of cedar?'(Berean-2021)
2Sa 7:7 Per cuncta loca quæ transivi cum omnibus filiis Israël, numquid loquens locutus sum ad unam de tribubus Israël, cui præcepi ut pasceret populum meum Israël, dicens: Quare non ædificastis mihi domum cedrinam?~(Latin-405AD)
2Sa 7:7 Wo ich mit allen Kinder Israel hin wandelte, habe ich auch je geredet mit irgend der Stämme Israels einem, dem ich befohlen habe, mein Volk Israel zu weiden, und gesagt: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?(Luther-1545)
2Sa 7:7 ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς μίαν φυλὴν τοῦ Ισραηλ ᾧ ἐνετειλάμην ποιμαίνειν τὸν λαόν μου Ισραηλ λέγων τί ὅτι οὐκ ᾠκοδομήκατέ μοι οἶκον κέδρινον(LXX-132BC)
2Sa 7:7 Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I ever spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?' " '(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:8 ============
2Sa 7:8 "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.(NASB-1995)
2Sa 7:8 So shalt thou speake now vnto my seruaunt Dauid: Thus sayeth the LORDE Zebaoth: I toke the from the pasture whan thou wentest behynde the shepe, yt thou shuldest be ye prynce ouer my people of Israel,(Coverdale-1535)
2Sa 7:8 Nowe therefore so say vnto my seruant Dauid, Thus saieth the Lord of hostes, I tooke thee from the sheepecote following the sheepe, that thou mightest bee ruler ouer my people, ouer Israel.(Geneva-1560)
2Sa 7:8 Now therfore, so say vnto my seruaunt Dauid: thus sayeth the lord of hoastes, I toke thee from the sheepe coate as thou wast folowing sheepe, that thou mightest be ruler ouer my people ouer Israel.(Bishops-1568)
2Sa 7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:(KJV-1611)
2Sa 7:8 And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;(Darby-1890)
2Sa 7:8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;(ASV-1901)
2Sa 7:8 Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.(Berean-2021)
2Sa 7:8 Et nunc hæc dices servo meo David: Hæc dicit Dominus exercituum: Ego tuli te de pascuis sequentem greges, ut esses dux super populum meum Israël:(Latin-405AD)
2Sa 7:8 So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel,(Luther-1545)
2Sa 7:8 καὶ νῦν τάδε ἐρεῖς τῷ δούλῳ μου Δαυιδ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔλαβόν σε ἐκ τῆς μάνδρας τῶν προβάτων τοῦ εἶναί σε εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου ἐπὶ τὸν Ισραηλ(LXX-132BC)
2Sa 7:8 Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:9 ============
2Sa 7:9 I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.(NASB-1995)
2Sa 7:9 & haue bene wt the whither so euer thou wentest, & haue roted out all thine enemies before the, & haue made the a greate name, acordinge to the name of the greate men vpon earth.(Coverdale-1535)
2Sa 7:9 And I was with thee wheresoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a great name, like vnto the name of the great men that are in the earth.(Geneva-1560)
2Sa 7:9 And I was with thee in all that thou wentest to, and haue destroyed all thyne enemies out of thy sight, & haue made thee a great name, lyke vnto the name of the great men that are in the earth.(Bishops-1568)
2Sa 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.(KJV-1611)
2Sa 7:9 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth.(Darby-1890)
2Sa 7:9 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(ASV-1901)
2Sa 7:9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like the greatest in the land.(Berean-2021)
2Sa 7:9 et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, et interfeci universos inimicos tuos a facie tua: fecique tibi nomen grande, juxta nomen magnorum qui sunt in terra.(Latin-405AD)
2Sa 7:9 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht wie der Name der Großen auf Erden.(Luther-1545)
2Sa 7:9 καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύου καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σε ὀνομαστὸν κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
2Sa 7:9 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:10 ============
2Sa 7:10 I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,(NASB-1995)
2Sa 7:10 And for my people of Israel I wyll appoynte a place, and wyll plante them, that they maye remayne there, nomore to be remoued, and yt the childre of wickednes oppresse them nomore, like as afore,(Coverdale-1535)
2Sa 7:10 (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, and moue no more, neither shal wicked people trouble them any more as before time,(Geneva-1560)
2Sa 7:10 (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in a place of their owne, & moue no more: neither shall wicked people trouble them any more, as before time,(Bishops-1568)
2Sa 7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,(KJV-1611)
2Sa 7:10 And I will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as formerly,(Darby-1890)
2Sa 7:10 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,(ASV-1901)
2Sa 7:10 And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning(Berean-2021)
2Sa 7:10 Et ponam locum populo meo Israël, et plantabo eum, et habitabit sub eo, et non turbabitur amplius: nec addent filii iniquitatis ut affligant eum sicut prius,(Latin-405AD)
2Sa 7:10 Und ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohne und nicht mehr in der Irre gehe, und es Kinder der Bosheit nicht mehr drängen wie vormals und seit der Zeit, daß ich Richter über mein Volk Israel verordnet habe;(Luther-1545)
2Sa 7:10 καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου τῷ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει οὐκέτι καὶ οὐ προσθήσει υἱὸς ἀδικίας τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς(LXX-132BC)
2Sa 7:10 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:11 ============
2Sa 7:11 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.(NASB-1995)
2Sa 7:11 and sence the tyme that I ordeyned Iudges ouer my people of Israel. And I wyll geue the rest from all thine enemies. And the LORDE sheweth the, that the LORDE wyl make the a house.(Coverdale-1535)
2Sa 7:11 And since the time that I set Iudges ouer my people of Israel) & I will giue thee rest from al thine enemies: also the Lorde telleth thee, that he will make thee an house.(Geneva-1560)
2Sa 7:11 And sence the time that I set iudges ouer my people of Israel) And I will geue thee rest from all thyne enemies: And the Lorde telleth thee, that he will make thee an house.(Bishops-1568)
2Sa 7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.(KJV-1611)
2Sa 7:11 and since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I have given thee rest from all thine enemies; and Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.(Darby-1890)
2Sa 7:11 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.(ASV-1901)
2Sa 7:11 and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.(Berean-2021)
2Sa 7:11 ex die qua constitui judices super populum meum Israël: et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis: prædicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus.(Latin-405AD)
2Sa 7:11 und will Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der HERR verkündigt dir, daß der HERR dir ein Haus machen will.(Luther-1545)
2Sa 7:11 ἀπὸ τῶν ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἀναπαύσω σε ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἀπαγγελεῖ σοι κύριος ὅτι οἶκον οἰκοδομήσεις αὐτῷ(LXX-132BC)
2Sa 7:11 since the time that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the Lord tells you that He will make you a house.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:12 ============
2Sa 7:12 When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.(NASB-1995)
2Sa 7:12 Now whan yi tyme is fulfylled yt thou shalt slepe wt thy fathers, I wil after ye rayse vp thy syde, which shal come of thy body: his kyngdome wyl I stablishe,(Coverdale-1535)
2Sa 7:12 And when thy daies bee fulfilled, thou shalt sleepe with thy fathers, and I wil set vp thy seede after thee, which shall proceede out of thy body, and will stablish his kingdome.(Geneva-1560)
2Sa 7:12 And when thy dayes be fulfilled, thou shalt sleepe with thy fathers, and I will set vp thy seede after thee, whiche shall proceede out of thy body, and will stablyshe his kingdome.(Bishops-1568)
2Sa 7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(KJV-1611)
2Sa 7:12 When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(Darby-1890)
2Sa 7:12 When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(ASV-1901)
2Sa 7:12 And when your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.(Berean-2021)
2Sa 7:12 Cumque completi fuerint dies tui, et dormieris cum patribus tuis, suscitabo semen tuum post te, quod egredietur de utero tuo, et firmabo regnum ejus.(Latin-405AD)
2Sa 7:12 Wenn nun deine Zeit hin ist, daß du mit deinen Vätern schlafen liegst, will ich deinen Samen nach dir erwecken, der von deinem Leibe kommen soll; dem will ich sein Reich bestätigen.(Luther-1545)
2Sa 7:12 καὶ ἔσται ἐὰν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι σου καὶ κοιμηθήσῃ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστήσω τὸ σπέρμα σου μετὰ σέ ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου καὶ ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Sa 7:12 "When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:13 ============
2Sa 7:13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.(NASB-1995)
2Sa 7:13 he shal buylde an house for my name, and I wyll stablyshe ye seate of his kyngdome for euer.(Coverdale-1535)
2Sa 7:13 He shall buyld an house for my Name, & I will stablish ye throne of his kingdome for euer.(Geneva-1560)
2Sa 7:13 He shall buyld house an for my name, & I wil stablyshe the throne of his kingdome for euer.(Bishops-1568)
2Sa 7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.(KJV-1611)
2Sa 7:13 It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.(Darby-1890)
2Sa 7:13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.(ASV-1901)
2Sa 7:13 He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.(Berean-2021)
2Sa 7:13 Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.(Latin-405AD)
2Sa 7:13 Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich.(Luther-1545)
2Sa 7:13 αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
2Sa 7:13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:14 ============
2Sa 7:14 I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,(NASB-1995)
2Sa 7:14 I wyll be his father, and he shall be my sonne. Whan he doth a trespace, I wyll reproue him with the rodd of men and with the plages of ye childre of men:(Coverdale-1535)
2Sa 7:14 I will be his father, and hee shall bee my sonne: and if he sinne, I will chasten him with the rod of men, and with the plagues of the children of men.(Geneva-1560)
2Sa 7:14 I will be his father, and he shalbe my sonne: If he sinne, I will chasten him with the rodde of men, and with the plagues of the children of men.(Bishops-1568)
2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:(KJV-1611)
2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;(Darby-1890)
2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;(ASV-1901)
2Sa 7:14 I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.(Berean-2021)
2Sa 7:14 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: qui si inique aliquid gesserit, arguam eum in virga virorum, et in plagis filiorum hominum.(Latin-405AD)
2Sa 7:14 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schlägen strafen;(Luther-1545)
2Sa 7:14 ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῖς υἱῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
2Sa 7:14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:15 ============
2Sa 7:15 but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.(NASB-1995)
2Sa 7:15 But my mercy shal not be withdrawen fro him, as I haue withdrawe it fro Saul, who I haue take awaye before the.(Coverdale-1535)
2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I tooke it from Saul whome I haue put away before thee.(Geneva-1560)
2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I toke it from Saul, who I put away before thee.(Bishops-1568)
2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.(KJV-1611)
2Sa 7:15 but my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away from before thee.(Darby-1890)
2Sa 7:15 but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.(ASV-1901)
2Sa 7:15 But My loving devotion will never be removed from him as I removed it from Saul, whom I moved out of your way.(Berean-2021)
2Sa 7:15 Misericordiam autem meam non auferam ab eo, sicut abstuli a Saul, quem amovi a facie mea.(Latin-405AD)
2Sa 7:15 aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.(Luther-1545)
2Sa 7:15 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ᾽ αὐτοῦ καθὼς ἀπέστησα ἀφ᾽ ὧν ἀπέστησα ἐκ προσώπου μου(LXX-132BC)
2Sa 7:15 But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:16 ============
2Sa 7:16 Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever."'"(NASB-1995)
2Sa 7:16 As for yi house & thy kyngdome, it shal be stablished for euer before the, & thy seate shal endure fast for euermore.(Coverdale-1535)
2Sa 7:16 And thine house shall be stablished and thy kingdome for euer before thee, euen thy throne shalbe stablished for euer.(Geneva-1560)
2Sa 7:16 And thyne house, and thy kingdome shall be stablished for euer before thee, euen thy throne shalbe stablished for euer.(Bishops-1568)
2Sa 7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(KJV-1611)
2Sa 7:16 And thy house and thy kingdom shall be made firm for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(Darby-1890)
2Sa 7:16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(ASV-1901)
2Sa 7:16 Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever."(Berean-2021)
2Sa 7:16 Et fidelis erit domus tua, et regnum tuum usque in æternum ante faciem tuam, et thronus tuus erit firmus jugiter.(Latin-405AD)
2Sa 7:16 Aber dein Haus und dein Königreich soll beständig sein ewiglich vor dir, und dein Stuhl soll ewiglich bestehen.(Luther-1545)
2Sa 7:16 καὶ πιστωθήσεται ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
2Sa 7:16 And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever." ' "(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:17 ============
2Sa 7:17 In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.(NASB-1995)
2Sa 7:17 Whan Nathan had tolde all these wordes & all this vision vnto Dauid,(Coverdale-1535)
2Sa 7:17 According to all these wordes, and according to all this vision, Nathan spake thus vnto Dauid.(Geneva-1560)
2Sa 7:17 According to all these wordes and according to all this vision, so dyd Nathan speake vnto Dauid.(Bishops-1568)
2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(KJV-1611)
2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.(Darby-1890)
2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(ASV-1901)
2Sa 7:17 So Nathan relayed to David all the words of this entire vision.(Berean-2021)
2Sa 7:17 Secundum omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.~(Latin-405AD)
2Sa 7:17 Da Nathan alle diese Worte und all dies Gesicht David gesagt hatte,(Luther-1545)
2Sa 7:17 κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ κατὰ πᾶσαν τὴν ὅρασιν ταύτην οὕτως ἐλάλησεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ(LXX-132BC)
2Sa 7:17 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:18 ============
2Sa 7:18 Then David the king went in and sat before the Lord, and he said, "Who am I, O Lord God, and what is my house, that You have brought me this far?(NASB-1995)
2Sa 7:18 kynge Dauid came and sat him downe before the LORDE, and sayde: O LORDE God, who am I? and what is my house, yt thou hast broughte me thus farre?(Coverdale-1535)
2Sa 7:18 Then King Dauid went in, and sate before the Lorde, and sayde, Who am I, O Lorde God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?(Geneva-1560)
2Sa 7:18 Then went king Dauid in, and set him downe before the Lord, and sayde: Who am I, O Lorde God? and what is my house that thou hast brought me hyther to?(Bishops-1568)
2Sa 7:18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?(KJV-1611)
2Sa 7:18 And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?(Darby-1890)
2Sa 7:18 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(ASV-1901)
2Sa 7:18 Then King David went in, sat before the LORD, and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?(Berean-2021)
2Sa 7:18 Ingressus est autem rex David, et sedit coram Domino, et dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, quia adduxisti me hucusque?(Latin-405AD)
2Sa 7:18 kam David, der König, und blieb vor dem Herrn und sprach: Wer bin ich, HERR HERR, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?(Luther-1545)
2Sa 7:18 καὶ εἰσῆλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν τίς εἰμι ἐγώ κύριέ μου κύριε καὶ τίς ὁ οἶκός μου ὅτι ἠγάπηκάς με ἕως τούτων(LXX-132BC)
2Sa 7:18 Then King David went in and sat before the Lord; and he said: "Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:19 ============
2Sa 7:19 And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord God.(NASB-1995)
2Sa 7:19 This O LORDE God hast thou thoughte to litle also, but hast spoken of the house of thy seruaunt yet loge for to come. O LORDE God, is that the lawe of men?(Coverdale-1535)
2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord God, therefore thou hast spoken also of thy seruants house for a great while: but doth this apperteine to man, O Lord God?(Geneva-1560)
2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight O Lorde God: but thou hast spoken also of thy seruauntes house for a great whyle: but doth this appertayne to man, O Lorde God?(Bishops-1568)
2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?(KJV-1611)
2Sa 7:19 And yet this hath been a small thing in thy sight, Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, Lord Jehovah?(Darby-1890)
2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this [too] after the manner of men, O Lord Jehovah!(ASV-1901)
2Sa 7:19 And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?(Berean-2021)
2Sa 7:19 Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, Domine Deus, nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum: ista est enim lex Adam, Domine Deus.(Latin-405AD)
2Sa 7:19 Dazu hast du das zu wenig geachtet HERR HERR, sondern hast dem Hause deines Knechts noch von fernem Zukünftigem geredet, und das nach Menschenweise, HERR HERR!(Luther-1545)
2Sa 7:19 καὶ κατεσμικρύνθη μικρὸν ἐνώπιόν σου κύριέ μου κύριε καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ δούλου σου εἰς μακράν οὗτος δὲ ὁ νόμος τοῦ ἀνθρώπου κύριέ μου κύριε(LXX-132BC)
2Sa 7:19 And yet this was a small thing in Your sight, O Lord God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord God?(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:20 ============
2Sa 7:20 Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord God!(NASB-1995)
2Sa 7:20 And what shall Dauid speake vnto the? thou knowest thy seruaunt O LORDE God,(Coverdale-1535)
2Sa 7:20 And what can Dauid say more vnto thee? for thou, Lord God, knowest thy seruant.(Geneva-1560)
2Sa 7:20 And what can Dauid say more vnto thee? for thou Lorde God knowest thy seruaunt.(Bishops-1568)
2Sa 7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.(KJV-1611)
2Sa 7:20 And what can David say more to thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant.(Darby-1890)
2Sa 7:20 And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.(ASV-1901)
2Sa 7:20 What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.(Berean-2021)
2Sa 7:20 Quid ergo addere poterit adhuc David, ut loquatur ad te? tu enim scis servum tuum, Domine Deus.(Latin-405AD)
2Sa 7:20 Und was soll David mehr reden mit dir? Du erkennst deinen Knecht, HERR HERR!(Luther-1545)
2Sa 7:20 καὶ τί προσθήσει Δαυιδ ἔτι τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ καὶ νῦν σὺ οἶδας τὸν δοῦλόν σου κύριέ μου κύριε(LXX-132BC)
2Sa 7:20 Now what more can David say to You? For You, Lord God, know Your servant.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:21 ============
2Sa 7:21 For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.(NASB-1995)
2Sa 7:21 for thy wordes sake and acordinge to yi hert hast thou done all these greate thinges, yt thou mightest shewe the vnto thy seruaunt.(Coverdale-1535)
2Sa 7:21 For thy words sake, and according to thine owne heart hast thou done all these great things, to make them knowen vnto thy seruant.(Geneva-1560)
2Sa 7:21 Euen for thy wordes sake, & according to thyne owne heart, hast thou done al these great thinges, to make them knowen vnto thy seruaunt.(Bishops-1568)
2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.(KJV-1611)
2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know [it].(Darby-1890)
2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.(ASV-1901)
2Sa 7:21 For the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.(Berean-2021)
2Sa 7:21 Propter verbum tuum, et secundum cor tuum, fecisti omnia magnalia hæc, ita ut notum faceres servo tuo.(Latin-405AD)
2Sa 7:21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.(Luther-1545)
2Sa 7:21 διὰ τὸν λόγον σου πεποίηκας καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας πᾶσαν τὴν μεγαλωσύνην ταύτην γνωρίσαι τῷ δούλῳ σου(LXX-132BC)
2Sa 7:21 For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:22 ============
2Sa 7:22 For this reason You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NASB-1995)
2Sa 7:22 Therfore art thou greatly magnified O LORDE God: for there is none like the, & there is no God but thou, acordinge vnto all that we haue herde with or eares.(Coverdale-1535)
2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O Lorde God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that wee haue heard with our eares.(Geneva-1560)
2Sa 7:22 Wherfore thou art great, O Lorde God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to al that we haue heard with our eares.(Bishops-1568)
2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.(KJV-1611)
2Sa 7:22 Wherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.(Darby-1890)
2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(ASV-1901)
2Sa 7:22 How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.(Berean-2021)
2Sa 7:22 Idcirco magnificatus es, Domine Deus, quia non est similis tui, neque est deus extra te, in omnibus quæ audivimus auribus nostris.(Latin-405AD)
2Sa 7:22 Darum bist du auch groß geachtet, HERR, Gott; denn es ist keiner wie du und ist kein Gott als du, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben.(Luther-1545)
2Sa 7:22 ἕνεκεν τοῦ μεγαλῦναί σε κύριέ μου κύριε ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς σὺ καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἠκούσαμεν ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν(LXX-132BC)
2Sa 7:22 Therefore You are great, O Lord God. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:23 ============
2Sa 7:23 And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?(NASB-1995)
2Sa 7:23 For where is there a people vpon earth as thy people of Israel? For whose sake God wente to delyuer him a people, and to make him selfe a name, and to do them soch greate and terrible thinges in thy lode before yt people, whom thou hast delyuered vnto thy selfe fro Egipte, from the people, and from their goddes.(Coverdale-1535)
2Sa 7:23 And what one people in the earth is like thy people, like Israel? whose God went and redeemed them to himselfe, that they might be his people, and that hee might make him a name, and do for you great things, & terrible for thy land, O Lord, euen for thy people, whome thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations, and their gods?(Geneva-1560)
2Sa 7:23 And what one people in the earth is lyke thy people, lyke Israel, whose God went and redeemed them to hym selfe, that they myght be his people, and that he myght make hym a name, and do for you great thynges and terrible for thy lande, O Lorde euen for thy people which thou redeemedst to thee out of Egypt euen from the nations and their gods.(Bishops-1568)
2Sa 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?(KJV-1611)
2Sa 7:23 And who is like thy people, like Israel, the one nation in the earth that God went to redeem to be a people to himself, and to make himself a name, and to do for them great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thyself from Egypt, from the nations and their gods?(Darby-1890)
2Sa 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, [from] the nations and their gods?(ASV-1901)
2Sa 7:23 And who is like Your people Israel--the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself and to make a name for Himself? You performed great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before Your people, whom You redeemed for Yourself from Egypt.(Berean-2021)
2Sa 7:23 Quæ est autem ut populus tuus Israël gens in terra, propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum, et poneret sibi nomen, faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Ægypto, gentem, et deum ejus.(Latin-405AD)
2Sa 7:23 Denn wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott ist hingegangen, sich ein Volk zu erlösen und sich einen Namen zu machen und solch große und schreckliche Dinge zu tun in deinem Lande vor deinem Volk, welches du dir erlöst hast von Ägypten, von den Heiden und ihren Göttern?(Luther-1545)
2Sa 7:23 καὶ τίς ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ ἔθνος ἄλλο ἐν τῇ γῇ ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι αὐτῷ λαὸν τοῦ θέσθαι σε ὄνομα τοῦ ποιῆσαι μεγαλωσύνην καὶ ἐπιφάνειαν τοῦ ἐκβαλεῖν σε ἐκ προσώπου τοῦ λαοῦ σου οὗ ἐλυτρώσω σεαυτῷ ἐξ Αἰγύπτου ἔθνη καὶ σκηνώματα(LXX-132BC)
2Sa 7:23 And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people, to make for Himself a name--and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land--before Your people whom You redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:24 ============
2Sa 7:24 For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O Lord, have become their God.(NASB-1995)
2Sa 7:24 And thy people of Israel hast thou prepared the to be a people vnto thyne owne selfe for euer, and thou O LORDE art become their God.(Coverdale-1535)
2Sa 7:24 For thou hast ordeyned to thy selfe thy people Israel to be thy people for euer: and thou Lord art become their God.(Geneva-1560)
2Sa 7:24 For thou hast ordeyned thy people Israel to be thy people for euer, and thou Lorde art become their God.(Bishops-1568)
2Sa 7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.(KJV-1611)
2Sa 7:24 And thou hast established to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, art become their God.(Darby-1890)
2Sa 7:24 And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(ASV-1901)
2Sa 7:24 For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.(Berean-2021)
2Sa 7:24 Firmasti enim tibi populum tuum Israël in populum sempiternum: et tu, Domine Deus, factus es eis in Deum.(Latin-405AD)
2Sa 7:24 Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.(Luther-1545)
2Sa 7:24 καὶ ἡτοίμασας σεαυτῷ τὸν λαόν σου Ισραηλ λαὸν ἕως αἰῶνος καὶ σύ κύριε ἐγένου αὐτοῖς εἰς θεόν(LXX-132BC)
2Sa 7:24 For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:25 ============
2Sa 7:25 Now therefore, O Lord God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,(NASB-1995)
2Sa 7:25 Stablish now ye worde therfore for euer (O LORDE God) which thou hast spoke ouer thy seruaunt & ouer his house, & do acordinge as thou hast sayde.(Coverdale-1535)
2Sa 7:25 Nowe therefore, O Lorde God, confirme for euer the word that thou hast spoken concerning thy seruant and his house, and doe as thou hast sayde.(Geneva-1560)
2Sa 7:25 And nowe Lorde God, the worde that thou hast spoken concernyng thy seruaunt and his house, make it good for euer, and do as thou hast saide:(Bishops-1568)
2Sa 7:25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.(KJV-1611)
2Sa 7:25 And now, Jehovah Elohim, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, fulfil it for ever, and do as thou hast said.(Darby-1890)
2Sa 7:25 And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.(ASV-1901)
2Sa 7:25 And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,(Berean-2021)
2Sa 7:25 Nunc ergo Domine Deus, verbum quod locutus es super servum tuum, et super domum ejus, suscita in sempiternum: et fac sicut locutus es,(Latin-405AD)
2Sa 7:25 So bekräftige nun, HERR, Gott, das Wort in Ewigkeit, das du über deinen Knecht und über sein Haus geredet hast, und tue, wie du geredet hast!(Luther-1545)
2Sa 7:25 καὶ νῦν κύριέ μου κύριε τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας περὶ τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ πίστωσον ἕως αἰῶνος κύριε παντοκράτωρ θεὲ τοῦ Ισραηλ καὶ νῦν καθὼς ἐλάλησας(LXX-132BC)
2Sa 7:25 Now, O Lord God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:26 ============
2Sa 7:26 that Your name may be magnified forever, by saying, 'The Lord of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.(NASB-1995)
2Sa 7:26 So shall thy name be greate for euer, so that it shal be sayde: The LORDE Zebaoth is the God ouer Israel, & the house of thy seruaunt Dauid shal be made sure before the.(Coverdale-1535)
2Sa 7:26 And let thy Name bee magnified for euer by them that shal say, The Lorde of hostes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid be stablished before thee.(Geneva-1560)
2Sa 7:26 And let thy name be magnified for euer of men that shall say, The Lorde of hoastes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruaunt Dauid be stablished before thee.(Bishops-1568)
2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.(KJV-1611)
2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.(Darby-1890)
2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.(ASV-1901)
2Sa 7:26 so that Your name will be magnified forever when it is said, 'The LORD of Hosts is God over Israel.' And the house of Your servant David will be established before You.(Berean-2021)
2Sa 7:26 ut magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, atque dicatur: Dominus exercituum, Deus super Israël. Et domus servi tui David erit stabilita coram Domino,(Latin-405AD)
2Sa 7:26 So wird dein Name groß werden in Ewigkeit, daß man wird sagen: Der HERR Zebaoth ist der Gott über Israel, und das Haus deines Knechtes David wird bestehen vor dir.(Luther-1545)
2Sa 7:26 μεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος(LXX-132BC)
2Sa 7:26 So let Your name be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is the God over Israel.' And let the house of Your servant David be established before You.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:27 ============
2Sa 7:27 For You, O Lord of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.(NASB-1995)
2Sa 7:27 For thou LORDE Zebaoth, thou God of Israel hast opened the eare of thy seruaunt, and sayde: I wil buylde the an house. Therfore hath yi seruaunt founde his hert, to praye this prayer vnto the.(Coverdale-1535)
2Sa 7:27 For thou, O Lord of hostes, God of Israel, hast reueiled vnto thy seruant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy seruant bene bold to pray this prayer vnto thee.(Geneva-1560)
2Sa 7:27 For thou, O Lorde of hoastes, God of Israel, hast tolde in the eare of thy seruaunt, saying, I wyll buylde thee an house: And therefore hath thy seruaunt founde in his heart to pray this prayer vnto thee.(Bishops-1568)
2Sa 7:27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.(KJV-1611)
2Sa 7:27 For thou, Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.(Darby-1890)
2Sa 7:27 For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. [(ASV-1901)
2Sa 7:27 For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, 'I will build a house for you.' Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.(Berean-2021)
2Sa 7:27 quia tu, Domine exercituum Deus Israël, revelasti aurem servi tui, dicens: Domum ædificabo tibi: propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac.(Latin-405AD)
2Sa 7:27 Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz gefunden, daß er dieses Gebet zu dir betet.(Luther-1545)
2Sa 7:27 κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου λέγων οἶκον οἰκοδομήσω σοι διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην(LXX-132BC)
2Sa 7:27 For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:28 ============
2Sa 7:28 Now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.(NASB-1995)
2Sa 7:28 Now LORDE God thou thy selfe art God, & thy wordes shal be the trueth. Thou hast spoken soch good ouer thy seruaunt.(Coverdale-1535)
2Sa 7:28 Therefore now, O Lord God, (for thou art God, and thy words be true, and thou hast tolde this goodnes vnto thy seruant)(Geneva-1560)
2Sa 7:28 Therefore nowe Lorde God (thou art God, and thy wordes be true, thou that hast tolde this goodnes vnto thy seruaunt)(Bishops-1568)
2Sa 7:28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:(KJV-1611)
2Sa 7:28 And now, Lord Jehovah, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant;(Darby-1890)
2Sa 7:28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:(ASV-1901)
2Sa 7:28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.(Berean-2021)
2Sa 7:28 Nunc ergo Domine Deus, tu es Deus, et verba tua erunt vera: locutus es enim ad servum tuum bona hæc.(Latin-405AD)
2Sa 7:28 Nun, HERR HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gute über deinen Knecht geredet.(Luther-1545)
2Sa 7:28 καὶ νῦν κύριέ μου κύριε σὺ εἶ ὁ θεός καὶ οἱ λόγοι σου ἔσονται ἀληθινοί καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ δούλου σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα(LXX-132BC)
2Sa 7:28 And now, O Lord God, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 7:29 ============
2Sa 7:29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."(NASB-1995)
2Sa 7:29 Begynne now therfore, and blesse yi seruauntes house, that it maye be before the for euer, for thou LORDE God thine awne selfe hast spoken it: and with thy blessynge shal thy seruauntes house be blessed for euer.(Coverdale-1535)
2Sa 7:29 Therefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruant, that it may continue for euer before thee: for thou, O Lord God, hast spoken it: and let the house of thy seruant be blessed for euer, with thy blessing.(Geneva-1560)
2Sa 7:29 Therefore nowe let it please thee to blesse the house of thy seruaunt, that it may continue for euer before thee: for thou Lorde God hast spoken it, and with thy blessyng let the house of thy seruaunt be blessed for euer.(Bishops-1568)
2Sa 7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(KJV-1611)
2Sa 7:29 and now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Lord Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing shall the house of thy servant be blessed for ever.(Darby-1890)
2Sa 7:29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(ASV-1901)
2Sa 7:29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever."(Berean-2021)
2Sa 7:29 Incipe ergo, et benedic domui servi tui, ut sit in sempiternum coram te: quia tu, Domine Deus, locutus es, et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum.(Latin-405AD)
2Sa 7:29 So hebe nun an und segne das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, HERR HERR, hast's geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechtes Haus gesegnet ewiglich.(Luther-1545)
2Sa 7:29 καὶ νῦν ἄρξαι καὶ εὐλόγησον τὸν οἶκον τοῦ δούλου σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιόν σου ὅτι σὺ εἶ κύριέ μου κύριε ἐλάλησας καὶ ἀπὸ τῆς εὐλογίας σου εὐλογηθήσεται ὁ οἶκος τοῦ δούλου σου εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
2Sa 7:29 Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever."(NKJV-1982)
======= 2 Samuel 8:1 ============
2Sa 8:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.(NASB-1995)
2Sa 8:1 And it fortuned after this, yt Dauid smote ye Philistynes, and discomfited them, and toke the brydell of bondage out of the Philistynes hande.(Coverdale-1535)
2Sa 8:1 After this now, Dauid smote the Philistims, & subdued them, & Dauid tooke the bridle of bondage out of the hand of the Philistims.(Geneva-1560)
2Sa 8:1 After this, now Dauid smote the Philistines, and subdued them: and Dauid toke the bridel of bondage out of the hand of the Philistines.(Bishops-1568)
2Sa 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.(KJV-1611)
2Sa 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines.(Darby-1890)
2Sa 8:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.(ASV-1901)
2Sa 8:1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from the hand of the Philistines.(Berean-2021)
2Sa 8:1 Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tributi de manu Philisthiim.(Latin-405AD)
2Sa 8:1 Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.(Luther-1545)
2Sa 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων(LXX-132BC)
2Sa 8:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.(NKJV-1982)
top of the page
|