BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 5:1 ============
1Ki 5:1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.(NASB-1995)
1Ki 5:1 And Hiram ye kynge of Tyre sent his seruauntes vnto Salomon, for he had herde, yt they had anoynted him kynge in his fathers steade: For Hiram loued Dauid as loge as he lyued.(Coverdale-1535)
1Ki 5:1 And Hiram King of Tyrus sent his seruants vnto Salomon, (for he had heard, that they had anoynted him King in the roume of his father) because Hiram had euer loued Dauid.(Geneva-1560)
1Ki 5:1 And Hira king of Tyre sent his seruauntes vnto Solomon (for he had hearde that they had annoynted him king in the roome of his father) For Hira was euer a louer of Dauid.(Bishops-1568)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(KJV-1611)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father; for Hiram always loved David.(Darby-1890)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(ASV-1901)
1Ki 5:1 Now when Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king in his father's place, he sent envoys to Solomon; for Hiram had always been a friend of David.(Berean-2021)
1Ki 5:1 Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem: audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre ejus: quia amicus fuerat Hiram David omni tempore.(Latin-405AD)
1Ki 5:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hatte gehört, daß sie ihn zum König gesalbt hatten an seines Vaters Statt. Denn Hiram liebte David sein Leben lang.(Luther-1545)
1Ki 5:1 καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ οὐ παραλλάσσουσιν λόγον καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 5:1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:2 ============
1Ki 5:2 Then Solomon sent word to Hiram, saying,(NASB-1995)
1Ki 5:2 And Salomon sent vnto Hiram, sayenge:(Coverdale-1535)
1Ki 5:2 Also Salomon sent to Hiram, saying,(Geneva-1560)
1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying:(Bishops-1568)
1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(KJV-1611)
1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(Darby-1890)
1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(ASV-1901)
1Ki 5:2 And Solomon relayed this message to Hiram:(Berean-2021)
1Ki 5:2 Misit autem Salomon ad Hiram, dicens:(Latin-405AD)
1Ki 5:2 Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:(Luther-1545)
1Ki 5:2 καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου(LXX-132BC)
1Ki 5:2 Then Solomon sent to Hiram, saying:(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:3 ============
1Ki 5:3 "You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.(NASB-1995)
1Ki 5:3 Thou knowest that my father might not buylde an house vnto the name of the LORDE his God, because of the warre that was aboute him, vntyll the LORDE delyuered them vnder the soles of his fete:(Coverdale-1535)
1Ki 5:3 Thou knowest that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the Lorde his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the Lord had put them vnder the soles of his feete.(Geneva-1560)
1Ki 5:3 Thou knowest howe that Dauid my father could not buyld an house vnto the name of the Lorde his God for the warres which were about him on euery syde, vntill the Lorde put them vnder the soles of his feete.(Bishops-1568)
1Ki 5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.(KJV-1611)
1Ki 5:3 Thou knowest that David my father could not build a house unto the name of Jehovah his God, because of the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.(Darby-1890)
1Ki 5:3 Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.(ASV-1901)
1Ki 5:3 "As you are well aware, due to the wars waged on all sides against my father David, he could not build a house for the Name of the LORD his God until the LORD had put his enemies under his feet.(Berean-2021)
1Ki 5:3 Tu scis voluntatem David patris mei, et quia non potuerit ædificare domum nomini Domini Dei sui propter bella imminentia per circuitum, donec daret Dominus eos sub vestigio pedum ejus.(Latin-405AD)
1Ki 5:3 Du weißt, daß mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus dem Namen des HERRN, seines Gottes, um des Krieges willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seiner Füße Sohlen gab.(Luther-1545)
1Ki 5:3 καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν σιτευτά(LXX-132BC)
1Ki 5:3 You know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:4 ============
1Ki 5:4 But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.(NASB-1995)
1Ki 5:4 But now hath the LORDE my God geuen me rest on euery syde, so that there is no aduersary ner euell hynderaunce:(Coverdale-1535)
1Ki 5:4 But now the Lord my God hath giuen me rest on euery side, so that there is neither aduersarie, nor euill to resist.(Geneva-1560)
1Ki 5:4 But now the Lorde my God hath geuen me rest on euery syde, so that there is neither aduersarie nor euill to resist.(Bishops-1568)
1Ki 5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.(KJV-1611)
1Ki 5:4 But now Jehovah my God has given me rest on every side: there is neither adversary nor evil event.(Darby-1890)
1Ki 5:4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.(ASV-1901)
1Ki 5:4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.(Berean-2021)
1Ki 5:4 Nunc autem requiem dedit Dominus Deus meus mihi per circuitum, et non est satan, neque occursus malus.(Latin-405AD)
1Ki 5:4 Nun aber hat mir der HERR, mein Gott, Ruhe gegeben umher, daß kein Widersacher noch böses Hindernis mehr ist.(Luther-1545)
1Ki 5:4 ὅτι ἦν ἄρχων πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν
1Ki 5:4 But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:5 ============
1Ki 5:5 Behold, I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.'(NASB-1995)
1Ki 5:5 Beholde, I am therfore aduysed to buylde an house vnto the name of the LORDE my God, acordinge as the LORDE spake vnto Dauid my father, and sayde: Thy sonne, whom I shal set vpon thy seate in thy steade, shal buylde an house vnto my name.(Coverdale-1535)
1Ki 5:5 And beholde, I purpose to build an house vnto ye Name of the Lord my God, as the Lord spake vnto Dauid my father, saying, Thy sonne, whom I wil set vpon thy throne for thee, he shal build an house vnto my Name.(Geneva-1560)
1Ki 5:5 And beholde, I am determined to build an house vnto ye name of the Lord my God, as the Lord spake vnto Dauid my father, saying: Thy sonne whom I wil set vpon thy seate for thee, he shal build an house vnto my name.(Bishops-1568)
1Ki 5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.(KJV-1611)
1Ki 5:5 And behold, I purpose to build a house unto the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy stead, he shall build a house unto my name.(Darby-1890)
1Ki 5:5 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.(ASV-1901)
1Ki 5:5 So behold, I plan to build a house for the Name of the LORD my God, according to what the LORD said to my father David: 'I will put your son on your throne in your place, and he will build the house for My Name.'(Berean-2021)
1Ki 5:5 Quam ob rem cogito ædificare templum nomini Domini Dei mei, sicut locutus est Dominus David patri meo, dicens: Filius tuus, quem dabo pro te super solium tuum, ipse ædificabit domum nomini meo.(Latin-405AD)
1Ki 5:5 Siehe, so habe ich gedacht, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, meines Gottes, wie der HERR geredet hat zu meinem Vater David und gesagt: Dein Sohn, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl, der soll meinem Namen das Haus bauen.(Luther-1545)
1Ki 5:5 Lxx differs(LXX-132BC)
1Ki 5:5 And behold, I propose to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord spoke to my father David, saying, "Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for My name."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:6 ============
1Ki 5:6 Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."(NASB-1995)
1Ki 5:6 Commaunde therfore that they hewe me downe Ceders out of Libanus, and that thy seruauntes be with my seruauntes, & the rewarde of thy seruauntes wyll I geue the, what so euer thou shalt axe: for thou knowest, yt with vs there is no ma which can hewe tymber as the Sidonians.(Coverdale-1535)
1Ki 5:6 Now therefore commaund, that they hewe me cedar trees out of Lebanon, and my seruants shall be with thy seruants, and vnto thee will I giue the hire for thy seruants, according to all that thou shalt appoynt: for thou knowest that there are none among vs, that can hewe timber like vnto the Sidonians.(Geneva-1560)
1Ki 5:6 Now therefore commaund thou that they hewe me Cedar trees out of Libanon, & my seruautes shalbe with thyne, and vnto thee wyll I geue the hyre for thy seruauntes, accordyng to all such thinges as thou shalt appoynt: for thou knowest that there are not among vs that can skyl to hewe tymber, lyke vnto the Sidones.(Bishops-1568)
1Ki 5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.(KJV-1611)
1Ki 5:6 And now command that they hew me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say; for thou knowest that there is not among us any that are experienced in cutting timber like to the Zidonians.(Darby-1890)
1Ki 5:6 Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.(ASV-1901)
1Ki 5:6 Now therefore, order that cedars of Lebanon be cut down for me. My servants will be with your servants, and I will pay your servants whatever wages you set, for you know that there are none among us as skilled in logging as the Sidonians."(Berean-2021)
1Ki 5:6 Præcipe igitur ut præcidant mihi servi tui cedros de Libano, et servi mei sint cum servis tuis: mercedem autem servorum tuorum dabo tibi quamcumque petieris: scis enim quomodo non est in populo meo vir qui noverit ligna cædere sicut Sidonii.(Latin-405AD)
1Ki 5:6 So befiehl nun, daß man mir Zedern aus dem Libanon haue, und daß deine Knechte mit meinen Knechten seien. Und den Lohn deiner Knechte will ich dir geben, alles, wie du sagst. Denn du weißt, daß bei uns niemand ist, der Holz zu hauen wisse wie die Sidonier.(Luther-1545)
1Ki 5:6 Lxx differs(LXX-132BC)
1Ki 5:6 Now therefore, command that they cut down cedars for me from Lebanon; and my servants will be with your servants, and I will pay you wages for your servants according to whatever you say. For you know there is none among us who has skill to cut timber like the Sidonians.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:7 ============
1Ki 5:7 When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people."(NASB-1995)
1Ki 5:7 Whan Hiram herde the wordes of Salomon, he was very glad, and sayde: Praysed be the LORDE this daye, which hath geuen Dauid a wyse sonne ouer this greate people.(Coverdale-1535)
1Ki 5:7 And when Hiram heard the wordes of Salomon, he reioyced greatly, and sayde, Blessed be the Lord this day, which hath giuen vnto Dauid a wise sonne ouer this mightie people.(Geneva-1560)
1Ki 5:7 And it came to passe, when Hiram heard ye wordes of Solomo, he reioysed greatly, & said: Blessed be the Lord this day, which hath geuen vnto Dauid a wyse sonne ouer this mightie people.(Bishops-1568)
1Ki 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.(KJV-1611)
1Ki 5:7 And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people.(Darby-1890)
1Ki 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.(ASV-1901)
1Ki 5:7 When Hiram received Solomon's message, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day! He has given David a wise son over this great people!"(Berean-2021)
1Ki 5:7 Cum ergo audisset Hiram verba Salomonis, lætatus est valde, et ait: Benedictus Dominus Deus hodie, qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum.(Latin-405AD)
1Ki 5:7 Da Hiram aber hörte die Worte Salomos, freute er sich hoch und sprach: Gelobt sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat über dies große Volk.(Luther-1545)
1Ki 5:7 Lxx differs(LXX-132BC)
1Ki 5:7 So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, for He has given David a wise son over this great people!(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:8 ============
1Ki 5:8 So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.(NASB-1995)
1Ki 5:8 And Hiram sent vnto Salomon, sayenge: I haue herde what thou hast sent vnto me: I wyl do acordinge vnto all thy desyre with Ceders and Pynetrees.(Coverdale-1535)
1Ki 5:8 And Hiram sent to Salomon, saying, I haue considered the things, for the which thou sentest vnto me, and will accomplish all thy desire, concerning the cedar trees and firre trees.(Geneva-1560)
1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying: I haue considered the thinges which thou sentest to me for, & wyl accomplishe all thy desyre concerning tymber of Cedar trees and firre.(Bishops-1568)
1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.(KJV-1611)
1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things which thou sentest to me for: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of cypress.(Darby-1890)
1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [the message] which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.(ASV-1901)
1Ki 5:8 Then Hiram sent a reply to Solomon, saying: "I have received your message; I will do all you desire regarding the cedar and cypress timber.(Berean-2021)
1Ki 5:8 Et misit Hiram ad Salomonem, dicens: Audivi quæcumque mandasti mihi: ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis.(Latin-405AD)
1Ki 5:8 Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach allem deinem Begehr mit Zedern-und Tannenholz(Luther-1545)
1Ki 5:8 Lxx differs(LXX-132BC)
1Ki 5:8 Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:9 ============
1Ki 5:9 My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and you shall carry them away. Then you shall accomplish my desire by giving food to my household."(NASB-1995)
1Ki 5:9 My seruautes shall brynge them downe from Libanus vnto ye See, and I wyl make them to flote vpo the See, vnto the place which thou shalt shewe me, and there wyl I cause them to aryue, & thou shalt make the to be fetched. But thou shalt fulfyll my desyre also, and geue fode vnto my housholde folkes.(Coverdale-1535)
1Ki 5:9 My seruants shal bring them downe from Lebanon to the sea: and I will conuey them by sea in raftes vnto the place that thou shalt shew me, and wil cause them to be discharged there, and thou shalt receiue them: nowe thou shalt doe mee a pleasure to minister foode for my familie.(Geneva-1560)
1Ki 5:9 My seruauntes shall bring them from Libanon to the sea, and I wyl conuey them by sea in flootes vnto the place that thou shalt shew me, and wil cause them to be discharged there, and thou shalt receaue them: and thou shalt do me a pleasure againe, if thou minister foode for myne house.(Bishops-1568)
1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.(KJV-1611)
1Ki 5:9 My servants shall bring [them] down from Lebanon to the sea; and I will convey them by sea [in] rafts to the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them. And thou shalt accomplish my desire in giving food for my household.(Darby-1890)
1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.(ASV-1901)
1Ki 5:9 My servants will haul the logs from Lebanon to the Sea, and I will float them as rafts by sea to the place you specify. There I will separate the logs, and you can take them away. And in exchange, you can meet my needs by providing my household with food."(Berean-2021)
1Ki 5:9 Servi mei deponent ea de Libano ad mare, et ego componam ea in ratibus in mari usque ad locum quem significaveris mihi: et applicabo ea ibi, et tu tolles ea: præbebisque necessaria mihi, ut detur cibus domui meæ.(Latin-405AD)
1Ki 5:9 Meine Knechte sollen die Stämme vom Libanon hinabbringen ans Meer, und will sie in Flöße legen lassen auf dem Meer bis an den Ort, den du mir wirst ansagen lassen, und will sie daselbst abbinden, und du sollst's holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehr tun und Speise geben meinem Gesinde.(Luther-1545)
1Ki 5:9 καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν(LXX-132BC)
1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:10 ============
1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber.(NASB-1995)
1Ki 5:10 So Hira gaue Salomon Ceders and Pyne trees acordinge to all his desyre.(Coverdale-1535)
1Ki 5:10 So Hiram gaue Salomon cedar trees and firre trees, euen his full desire.(Geneva-1560)
1Ki 5:10 Aud so Hiram gaue Solomon Cedar trees and firre trees according to all his desyre.(Bishops-1568)
1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.(KJV-1611)
1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees [according to] all his desire.(Darby-1890)
1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.(ASV-1901)
1Ki 5:10 So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,(Berean-2021)
1Ki 5:10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, et ligna abiegna, juxta omnem voluntatem ejus.(Latin-405AD)
1Ki 5:10 Also gab Hiram Salomo Zedern-und Tannenholz nach allem seinem Begehr.(Luther-1545)
1Ki 5:10 καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου
1Ki 5:10 Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:11 ============
1Ki 5:11 Solomon then gave Hiram 20,000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors of beaten oil; thus Solomon would give Hiram year by year.(NASB-1995)
1Ki 5:11 But Salomon gaue Hiram twentye thousande quarters of wheate to eate for his housholde, and twetye quarters of beaten oyle. This gaue Salomon yearly vnto Hiram.(Coverdale-1535)
1Ki 5:11 And Salomon gaue Hiram twentie thousand measures of wheate for foode to his householde, & twentie measures of beaten oyle. Thus much gaue Salomon to Hiram yere by yere.(Geneva-1560)
1Ki 5:11 And Solomon gaue Hiram twentie thousand quarters of wheate for foode to his housholde, and twentie buts of pure oyle: Thus much gaue Solomon to Hiram yere by yere.(Bishops-1568)
1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(KJV-1611)
1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat as food for his household, and twenty measures of beaten oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(Darby-1890)
1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(ASV-1901)
1Ki 5:11 and year after year Solomon would provide Hiram with 20,000 cors of wheat as food for his household, as well as 20,000 baths of pure olive oil.(Berean-2021)
1Ki 5:11 Salomon autem præbebat Hiram coros tritici viginti millia in cibum domui ejus, et viginti coros purissimi olei: hæc tribuebat Salomon Hiram per singulos annos.(Latin-405AD)
1Ki 5:11 Salomo aber gab Hiram zwanzigtausend Kor Weizen, zu essen für sein Gesinde, und zwanzig Kor gestoßenen Öls. Solches gab Salomo jährlich dem Hiram.(Luther-1545)
1Ki 5:11 καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθαν τὸν Εζραΐτην καὶ τὸν Αιμαν καὶ τὸν Χαλκαλ καὶ Δαρδα υἱοὺς Μαλ(LXX-132BC)
1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:12 ============
1Ki 5:12 The Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.(NASB-1995)
1Ki 5:12 And the LORDE gaue Salomon wy?dome, acordynge as he had sayde vnto him, & there was peace betwene Hiram and Salomon, and they made a couenaunt both together.(Coverdale-1535)
1Ki 5:12 And the Lord gaue Salomon wisedome as he promised him; there was peace betweene Hiram and Salomon, and they two made a couenant.(Geneva-1560)
1Ki 5:12 And the Lorde gaue Solomon wisedome as he promysed him: And there was peace betweene Hiram and Solomon, & they two were consedered together.(Bishops-1568)
1Ki 5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.(KJV-1611)
1Ki 5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league.(Darby-1890)
1Ki 5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.(ASV-1901)
1Ki 5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as He had promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.(Berean-2021)
1Ki 5:12 Dedit quoque Dominus sapientiam Salomoni, sicut locutus est ei: et erat pax inter Hiram et Salomonem, et percusserunt ambo fœdus.~(Latin-405AD)
1Ki 5:12 Und der HERR gab Salomo Weisheit, wie er ihm geredet hatte. Und es war Friede zwischen Hiram und Salomo, und sie machten beide einen Bund miteinander.(Luther-1545)
1Ki 5:12 καὶ ἐλάλησεν Σαλωμων τρισχιλίας παραβολάς καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι
1Ki 5:12 So the Lord gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:13 ============
1Ki 5:13 Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered 30,000 men.(NASB-1995)
1Ki 5:13 And Salomon made an outchosynge (of workmen) thorow out all Israel. And ye outchosynge was thirtie thousande me,(Coverdale-1535)
1Ki 5:13 And King Salomon raised a summe out of all Israel, and the summe was thirtie thousand men:(Geneva-1560)
1Ki 5:13 And king Solomon raysed a summe out of Israel, and the summe was thirtie thousand men:(Bishops-1568)
1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(KJV-1611)
1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(Darby-1890)
1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(ASV-1901)
1Ki 5:13 Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.(Berean-2021)
1Ki 5:13 Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum.(Latin-405AD)
1Ki 5:13 Und Salomo hob Fronarbeiter aus von ganz Israel, und ihre Zahl war dreißigtausend Mann,(Luther-1545)
1Ki 5:13 καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων(LXX-132BC)
1Ki 5:13 Then King Solomon raised up a labor force out of all Israel; and the labor force was thirty thousand men.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:14 ============
1Ki 5:14 He sent them to Lebanon, 10,000 a month in relays; they were in Lebanon a month and two months at home. And Adoniram was over the forced laborers.(NASB-1995)
1Ki 5:14 and he sent the to mount Libanus euery two monethes ten thousande, so that they were one moneth vpon Libanus, and two monethes at home. And Adoniram was ouer the outchosynge.(Coverdale-1535)
1Ki 5:14 Whome he sent to Lebanon, ten thousand a moneth by course: they were a moneth in Lebanon, and two moneths at home; Adoniram was ouer the summe.(Geneva-1560)
1Ki 5:14 Whom he sent to Libanon, ten thousand a moneth by course: so that when they had ben one moneth in Libanon, they abode two monethes at home: And Adoniram was ouer the summe.(Bishops-1568)
1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.(KJV-1611)
1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, two months at home; and Adoniram was over the levy.(Darby-1890)
1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.(ASV-1901)
1Ki 5:14 He sent them to Lebanon in monthly shifts of 10,000 men, so that they would spend one month in Lebanon and two months at home. And Adoniram was in charge of the forced labor.(Berean-2021)
1Ki 5:14 Mittebatque eos in Libanum, decem millia per menses singulos vicissim, ita ut duobus mensibus essent in domibus suis: et Adoniram erat super hujuscemodi indictione.(Latin-405AD)
1Ki 5:14 und sandte sie auf den Libanon, je einen Monat zehntausend, daß sie einen Monat auf dem Libanon waren und zwei Monate daheim. Und Adoniram war über solche Anzahl.(Luther-1545)
1Ki 5:14 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας Σαλωμων καὶ ἐλάμβανεν δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month in shifts: they were one month in Lebanon and two months at home; Adoniram was in charge of the labor force.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:15 ============
1Ki 5:15 Now Solomon had 70,000 transporters, and 80,000 hewers of stone in the mountains,(NASB-1995)
1Ki 5:15 And Salomon had thre score thousande & ten that bare burthens, & foure score thousande that hewed tymber vpon the mount,(Coverdale-1535)
1Ki 5:15 And Salomon had seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousand masons in the mountaine,(Geneva-1560)
1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and foure score thousand masons in the mountaines:(Bishops-1568)
1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;(KJV-1611)
1Ki 5:15 And Solomon had seventy thousand that bore burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountains;(Darby-1890)
1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;(ASV-1901)
1Ki 5:15 Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the mountains,(Berean-2021)
1Ki 5:15 Fueruntque Salomoni septuaginta millia eorum qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte,(Latin-405AD)
1Ki 5:15 Und Salomo hatte siebzigtausend, die Last trugen, und achtzigtausend, die da Steine hieben auf dem Berge,(Luther-1545)
1Ki 5:15 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ χρῖσαι τὸν Σαλωμων ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὅτι ἀγαπῶν ἦν Χιραμ τὸν Δαυιδ πάσας τὰς ἡμέρας
1Ki 5:15 Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:16 ============
1Ki 5:16 besides Solomon's 3,300 chief deputies who were over the project and who ruled over the people who were doing the work.(NASB-1995)
1Ki 5:16 besyde Salomons chefe officers, which were ordeyned ouer the worke: namely thre thousande and thre hundreth, which ruled ye people that laboured there in the worke.(Coverdale-1535)
1Ki 5:16 Besides the princes, whome Salomon appoynted ouer the worke, euen three thousande and three hundreth, which ruled the people that wrought in the worke.(Geneva-1560)
1Ki 5:16 Besides the lordes whom Solomon appoynted to ouersee the worke, euen three thousand & three hundred, which ruled the people & them that wrought in the worke.(Bishops-1568)
1Ki 5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.(KJV-1611)
1Ki 5:16 besides the overseers whom Solomon had set over the work, three thousand three hundred, who ruled over the people that wrought in the work.(Darby-1890)
1Ki 5:16 besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.(ASV-1901)
1Ki 5:16 not including his 3,300 foremen who supervised the workers.(Berean-2021)
1Ki 5:16 absque præpositis qui præerant singulis operibus, numero trium millium et trecentorum, præcipientium populo et his qui faciebant opus.(Latin-405AD)
1Ki 5:16 ohne die obersten Amtleute Salomos, die über das Werk gesetzt waren: dreitausenddreihundert, welche über das Volk herrschten, das da am Werk arbeitete.(Luther-1545)
1Ki 5:16 καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Χιραμ λέγων(LXX-132BC)
1Ki 5:16 besides three thousand three hundred from the chiefs of Solomon's deputies, who supervised the people who labored in the work.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:17 ============
1Ki 5:17 Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.(NASB-1995)
1Ki 5:17 And ye kynge commaunded, that they shulde breake out greate and costly stones, namely frestone, for the foundacion of the house.(Coverdale-1535)
1Ki 5:17 And the King commanded them, and they brought great stones and costly stones to make the foundation of the house, euen hewed stones.(Geneva-1560)
1Ki 5:17 And the king commaunded them to bring great stones, costly stones, & hewed stones, for the foundatio of the house.(Bishops-1568)
1Ki 5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.(KJV-1611)
1Ki 5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, hewn stones, to lay the foundation of the house.(Darby-1890)
1Ki 5:17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.(ASV-1901)
1Ki 5:17 And the king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.(Berean-2021)
1Ki 5:17 Præcepitque rex ut tollerent lapides grandes, lapides pretiosos in fundamentum templi, et quadrarent eos:(Latin-405AD)
1Ki 5:17 und der König gebot, daß sie große und köstliche Steine ausbrächen, gehauene Steine zum Grund des Hauses.(Luther-1545)
1Ki 5:17 σὺ οἶδας Δαυιδ τὸν πατέρα μου ὅτι οὐκ ἐδύνατο οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου ἀπὸ προσώπου τῶν πολέμων τῶν κυκλωσάντων αὐτὸν ἕως τοῦ δοῦναι κύριον αὐτοὺς ὑπὸ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 5:17 And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:18 ============
1Ki 5:18 So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house.(NASB-1995)
1Ki 5:18 And Salomons masons, and Hirams, and they that were in those coastes, hewed out & prepared tymbre and stones to the buyldinge of the house.(Coverdale-1535)
1Ki 5:18 And Salomons workemen, and the workemen of Hiram, and the masons hewed and prepared timber and stones for the buylding of the house.(Geneva-1560)
1Ki 5:18 And Solomons masons, and the masons of Hiram did hewe them, and the stone squarers: And so they prepared both tymber and stones, for the building of the house.(Bishops-1568)
1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.(KJV-1611)
1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.(Darby-1890)
1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.(ASV-1901)
1Ki 5:18 So Solomon's and Hiram's builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the construction of the temple.(Berean-2021)
1Ki 5:18 quos dolaverunt cæmentarii Salomonis et cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna et lapides ad ædificandam domum.(Latin-405AD)
1Ki 5:18 Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter hieben aus und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus.(Luther-1545)
1Ki 5:18 καὶ νῦν ἀνέπαυσε κύριος ὁ θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἀπάντημα πονηρόν
1Ki 5:18 So Solomon's builders, Hiram's builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 6:1 ============
1Ki 6:1 Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(NASB-1995)
1Ki 6:1 In the foure hundreth and foure score yeare after the departinge of the children of Israel out of the londe of Egipte, in the fourth yeare of the raigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Sif (yt is the seconde moneth) was the house buylded vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
1Ki 6:1 And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.(Geneva-1560)
1Ki 6:1 And it came to passe, that in the foure hundred & fourescore yere, after the childre of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth yere of the rayne of Solomon vpon Israel, & in the moneth Zif, which is the second moneth, he began to build the house of the Lorde.(Bishops-1568)
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.(KJV-1611)
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.(Darby-1890)
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.(ASV-1901)
1Ki 6:1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv, the second month of the fourth year of Solomon's reign over Israel, he began to build the house of the LORD.(Berean-2021)
1Ki 6:1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.(Latin-405AD)
1Ki 6:1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.(Luther-1545)
1Ki 6:1 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμων ἐπὶ Ισραηλ
1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0296_11_1_Kings_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0292_11_1_Kings_01_EN-study.html
0293_11_1_Kings_02_EN-study.html
0294_11_1_Kings_03_EN-study.html
0295_11_1_Kings_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0297_11_1_Kings_06_EN-study.html
0298_11_1_Kings_07_EN-study.html
0299_11_1_Kings_08_EN-study.html
0300_11_1_Kings_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."