BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 4:1 ============
1Ki 4:1 Now King Solomon was king over all Israel.(NASB-1995)
1Ki 4:1 Thus was Salomon kynge ouer all Israel.(Coverdale-1535)
1Ki 4:1 And King Salomon was King ouer all Israel.(Geneva-1560)
1Ki 4:1 And so king Solomon was king ouer all Israel.(Bishops-1568)
1Ki 4:1 So king Solomon was king over all Israel.(KJV-1611)
1Ki 4:1 And king Solomon was king over all Israel.(Darby-1890)
1Ki 4:1 And king Solomon was king over all Israel.(ASV-1901)
1Ki 4:1 So King Solomon ruled over Israel,(Berean-2021)
1Ki 4:1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël:(Latin-405AD)
1Ki 4:1 Also war Salomo König über ganz Israel.(Luther-1545)
1Ki 4:1 καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων βασιλεύων ἐπὶ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ki 4:1 So King Solomon was king over all Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:2 ============
1Ki 4:2 These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;(NASB-1995)
1Ki 4:2 And these were his prynces: Asaria the sonne of Sadoc the prest:(Coverdale-1535)
1Ki 4:2 And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,(Geneva-1560)
1Ki 4:2 And these were his lordes: Azariahu the sonne of Sadoc the priest.(Bishops-1568)
1Ki 4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,(KJV-1611)
1Ki 4:2 And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;(Darby-1890)
1Ki 4:2 And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;(ASV-1901)
1Ki 4:2 and these were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;(Berean-2021)
1Ki 4:2 et hi principes quos habebat: Azarias filius Sadoc sacerdotis:(Latin-405AD)
1Ki 4:2 Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,(Luther-1545)
1Ki 4:2 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἳ ἦσαν αὐτοῦ Αζαριου υἱὸς Σαδωκ(LXX-132BC)
1Ki 4:2 And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:3 ============
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;(NASB-1995)
1Ki 4:3 Elihoreph, and Ahi Ia the sonnes of Sisa, were prestes: Iosaphat the sonne of Ahilud was chaunceler:(Coverdale-1535)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,(Geneva-1560)
1Ki 4:3 Elihozeph and Ahiah the sonnes of Sisa, scribes: Iehosaphat the sonne of Ahilud, the recorder.(Bishops-1568)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.(KJV-1611)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;(Darby-1890)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;(ASV-1901)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder;(Berean-2021)
1Ki 4:3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ: Josaphat filius Ahilud a commentariis:(Latin-405AD)
1Ki 4:3 Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.(Luther-1545)
1Ki 4:3 καὶ Ελιαρεφ καὶ Αχια υἱὸς Σαβα γραμματεῖς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλιδ ὑπομιμνῄσκων(LXX-132BC)
1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:4 ============
1Ki 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;(NASB-1995)
1Ki 4:4 Benaia ye sonne of Ioiada was the chefe captayne: Sadoc and Abiathar were prestes:(Coverdale-1535)
1Ki 4:4 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,(Geneva-1560)
1Ki 4:4 Banaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoast: Sadoc and Abiathar were the priestes.(Bishops-1568)
1Ki 4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:(KJV-1611)
1Ki 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;(Darby-1890)
1Ki 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;(ASV-1901)
1Ki 4:4 Benaiah son of Jehoiada was in charge of the army; Zadok and Abiathar were priests;(Berean-2021)
1Ki 4:4 Banaias filius Jojadæ super exercitum: Sadoc autem et Abiathar sacerdotes:(Latin-405AD)
1Ki 4:4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.(Luther-1545)
1Ki 4:4 καὶ Σαδουχ καὶ Αβιαθαρ ἱερεῖς(LXX-132BC)
1Ki 4:4 Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:5 ============
1Ki 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king's friend;(NASB-1995)
1Ki 4:5 Asaria the sonne of Nathan was ouer the officers: Sabud the sonne of Nathan the prest was the kynges frende:(Coverdale-1535)
1Ki 4:5 And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,(Geneva-1560)
1Ki 4:5 And Azariahu the sonne of Nathan was ouer the officers: And Zabud the sonne of Nathan was a priest, ye kinges companion.(Bishops-1568)
1Ki 4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:(KJV-1611)
1Ki 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;(Darby-1890)
1Ki 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;(ASV-1901)
1Ki 4:5 Azariah son of Nathan was in charge of the governors; Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king;(Berean-2021)
1Ki 4:5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:(Latin-405AD)
1Ki 4:5 Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.(Luther-1545)
1Ki 4:5 καὶ Ορνια υἱὸς Ναθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβουθ υἱὸς Ναθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
1Ki 4:5 Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king's friend;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:6 ============
1Ki 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.(NASB-1995)
1Ki 4:6 Ahisar was stewarde: Adoniram the sonne of Abda was rent gatherer.(Coverdale-1535)
1Ki 4:6 And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.(Geneva-1560)
1Ki 4:6 And Ahisar was steward of ye houshold: And Adoniram the sonne of Abda was ouer the tributes.(Bishops-1568)
1Ki 4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.(KJV-1611)
1Ki 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.(Darby-1890)
1Ki 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.(ASV-1901)
1Ki 4:6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.(Berean-2021)
1Ki 4:6 et Ahisar præpositus domus: et Adoniram filius Abda super tributa.(Latin-405AD)
1Ki 4:6 Ahisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.(Luther-1545)
1Ki 4:6 καὶ Αχιηλ οἰκονόμος καὶ Ελιαβ υἱὸς Σαφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Αδωνιραμ υἱὸς Εφρα ἐπὶ τῶν φόρων(LXX-132BC)
1Ki 4:6 Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:7 ============
1Ki 4:7 Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.(NASB-1995)
1Ki 4:7 And Salomon had twolue offycers ouer all Israel, which made prouysion of fode for the kynge and his house: One had a moneth longe in ye yeare to make prouysion:(Coverdale-1535)
1Ki 4:7 And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.(Geneva-1560)
1Ki 4:7 And Solomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vittayles for the king and his houshold: eche man his moneth in a yere, made prouision for necessarie thinges.(Bishops-1568)
1Ki 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.(KJV-1611)
1Ki 4:7 And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.(Darby-1890)
1Ki 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.(ASV-1901)
1Ki 4:7 Solomon had twelve governors over all Israel to provide food for the king and his household. Each one would arrange provisions for one month of the year,(Berean-2021)
1Ki 4:7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus: per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.(Latin-405AD)
1Ki 4:7 Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;(Luther-1545)
1Ki 4:7 καὶ τῷ Σαλωμων δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν(LXX-132BC)
1Ki 4:7 And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:8 ============
1Ki 4:8 These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;(NASB-1995)
1Ki 4:8 The sonne of Hur vpon mount Ephraim.(Coverdale-1535)
1Ki 4:8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:(Geneva-1560)
1Ki 4:8 And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim,(Bishops-1568)
1Ki 4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:(KJV-1611)
1Ki 4:8 And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.(Darby-1890)
1Ki 4:8 And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;(ASV-1901)
1Ki 4:8 and these were their names: Ben-hur in the hill country of Ephraim;(Berean-2021)
1Ki 4:8 Et hæc nomina eorum: Benhur in monte Ephraim.(Latin-405AD)
1Ki 4:8 und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;(Luther-1545)
1Ki 4:8 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Βενωρ ἐν ὄρει Εφραιμ εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:8 These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:9 ============
1Ki 4:9 Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;(NASB-1995)
1Ki 4:9 The sonne of Deber at Macaz and at Saalbaim, & at Bethsames, and at Elon, and BethHana.(Coverdale-1535)
1Ki 4:9 The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:(Geneva-1560)
1Ki 4:9 The sonne of Dekar in Makaz and in Saalbin, and Bethsames, Elon, and Bethhanan.(Bishops-1568)
1Ki 4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:(KJV-1611)
1Ki 4:9 Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.(Darby-1890)
1Ki 4:9 Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;(ASV-1901)
1Ki 4:9 Ben-deker in Makaz, in Shaalbim, in Beth-shemesh, and in Elon-beth-hanan;(Berean-2021)
1Ki 4:9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.(Latin-405AD)
1Ki 4:9 der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;(Luther-1545)
1Ki 4:9 υἱὸς Ρηχαβ ἐν Μαχεμας καὶ Βηθαλαμιν καὶ Βαιθσαμυς καὶ Αιλων ἕως Βαιθαναν εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:9 Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:10 ============
1Ki 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);(NASB-1995)
1Ki 4:10 The sonne of Hased at Aruboth, and had therto Socho and all the londe of Hepher.(Coverdale-1535)
1Ki 4:10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:(Geneva-1560)
1Ki 4:10 The sonne of Hesed in Aruboth, to whom parteyned Socho and all the land of Hepher.(Bishops-1568)
1Ki 4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:(KJV-1611)
1Ki 4:10 Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.(Darby-1890)
1Ki 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);(ASV-1901)
1Ki 4:10 Ben-hesed in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);(Berean-2021)
1Ki 4:10 Benhesed in Aruboth: ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.(Latin-405AD)
1Ki 4:10 der Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;(Luther-1545)
1Ki 4:10 υἱὸς Εσωθ Βηρβηθνεμα Λουσαμηνχα καὶ Ρησφαρα(LXX-132BC)
1Ki 4:10 Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:11 ============
1Ki 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);(NASB-1995)
1Ki 4:11 The sonne of Abinadab all ye lordshippe at Dor: & had Taphat Salomos doughter to wife.(Coverdale-1535)
1Ki 4:11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.(Geneva-1560)
1Ki 4:11 The sonne of Abinadab in all the region of Dor, whiche had Tapheth the daughter of Solomon to wyfe.(Bishops-1568)
1Ki 4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:(KJV-1611)
1Ki 4:11 Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.(Darby-1890)
1Ki 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);(ASV-1901)
1Ki 4:11 Ben-abinadab in Naphath-dor (Taphath, a daughter of Solomon, was his wife);(Berean-2021)
1Ki 4:11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor: Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.(Latin-405AD)
1Ki 4:11 der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;(Luther-1545)
1Ki 4:11 Χιναναδαβ καὶ Αναφαθι ἀνὴρ Ταβληθ θυγάτηρ Σαλωμων ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:11 Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:12 ============
1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;(NASB-1995)
1Ki 4:12 Baena ye sonne of Ahilud at Thaenach & at Magiddo, & ouer all BethSean, which lyeth besyde Zarthana vnder Iesrael from BethSean vnto the playne of Mehelo, tyll the other syde of Iakmeam.(Coverdale-1535)
1Ki 4:12 Baana the sonne of Ahilud in Taanach, & Megiddo, & in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:(Geneva-1560)
1Ki 4:12 Baana the sonne of Ahilud was ouer Thaanach and Megiddo, and ouer all Bethsan, whiche is by Zarthana beneath Iezrael, fro Bethsan to ye plaine of Mehola, euen vnto the place that is ouer against Iecmeam.(Bishops-1568)
1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:(KJV-1611)
1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.(Darby-1890)
1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;(ASV-1901)
1Ki 4:12 Baana son of Ahilud in Taanach, in Megiddo, and in all of Beth-shean next to Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah and on past Jokmeam;(Berean-2021)
1Ki 4:12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.(Latin-405AD)
1Ki 4:12 Baana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;(Luther-1545)
1Ki 4:12 Βακχα υἱὸς Αχιλιδ Θααναχ καὶ Μεκεδω καὶ πᾶς ὁ οἶκος Σαν ὁ παρὰ Σεσαθαν ὑποκάτω τοῦ Εσραε καὶ ἐκ Βαισαφουδ Εβελμαωλα ἕως Μαεβερ Λουκαμ εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:13 ============
1Ki 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);(NASB-1995)
1Ki 4:13 The sonne of Geber at Ramoth in Gilead: he had the townes of Iair the sonne of Manasse in Gilead, and had ye coastes of Argob which lyeth in Basan, euen thre score greate walled cities, and with brasen barres.(Coverdale-1535)
1Ki 4:13 The sonne of Geber in Ramoth Gilead, & his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles & barres of brasse.(Geneva-1560)
1Ki 4:13 The sonne of Gaber had Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair the sonne of Manasse which are in Gilead: and vnder him was the region of Argob whiche is in Basan threescore great cities with walles and barres of brasse.(Bishops-1568)
1Ki 4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:(KJV-1611)
1Ki 4:13 Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.(Darby-1890)
1Ki 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);(ASV-1901)
1Ki 4:13 Ben-geber in Ramoth-gilead (the villages of Jair son of Manasseh in Gilead belonged to him, as well as the region of Argob in Bashan with its sixty great cities with walls and bronze bars);(Berean-2021)
1Ki 4:13 Bengaber in Ramoth Galaad: habebat Avothjair filii Manasse in Galaad: ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.(Latin-405AD)
1Ki 4:13 der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;(Luther-1545)
1Ki 4:13 υἱὸς Γαβερ ἐν Ρεμαθ Γαλααδ τούτῳ σχοίνισμα Ερεγαβα ἣ ἐν τῇ Βασαν ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:13 Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan--sixty large cities with walls and bronze gate-bars;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:14 ============
1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(NASB-1995)
1Ki 4:14 Ahinadab ye sonne of Iddo at Mahanaim.(Coverdale-1535)
1Ki 4:14 Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:(Geneva-1560)
1Ki 4:14 Ahinadab the sonne of Hiddo had Mahenaim.(Bishops-1568)
1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:(KJV-1611)
1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim.(Darby-1890)
1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(ASV-1901)
1Ki 4:14 Ahinadab son of Iddo in Mahanaim;(Berean-2021)
1Ki 4:14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.(Latin-405AD)
1Ki 4:14 Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;(Luther-1545)
1Ki 4:14 Αχιναδαβ υἱὸς Αχελ Μααναιν εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:15 ============
1Ki 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);(NASB-1995)
1Ki 4:15 Ahimaas in Nephtali: and he also toke Basmath Salomons doughter to wife.(Coverdale-1535)
1Ki 4:15 Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:(Geneva-1560)
1Ki 4:15 Ahimaaz was in Nephthalim, and he toke Basmath the daughter of Solomon to wyfe.(Bishops-1568)
1Ki 4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:(KJV-1611)
1Ki 4:15 Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.(Darby-1890)
1Ki 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);(ASV-1901)
1Ki 4:15 Ahimaaz in Naphtali (he had married Basemath, a daughter of Solomon);(Berean-2021)
1Ki 4:15 Achimaas in Nephthali: sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.(Latin-405AD)
1Ki 4:15 Ahimaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;(Luther-1545)
1Ki 4:15 Αχιμαας ἐν Νεφθαλι καὶ οὗτος ἔλαβεν τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Σαλωμων εἰς γυναῖκα εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:16 ============
1Ki 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;(NASB-1995)
1Ki 4:16 Baena the sonne of Husai in Asser and at Aloth.(Coverdale-1535)
1Ki 4:16 Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:(Geneva-1560)
1Ki 4:16 Baana the sonne of Husai was in Aser and in Aloth.(Bishops-1568)
1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:(KJV-1611)
1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.(Darby-1890)
1Ki 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;(ASV-1901)
1Ki 4:16 Baana son of Hushai in Asher and in Aloth;(Berean-2021)
1Ki 4:16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.(Latin-405AD)
1Ki 4:16 Baana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;(Luther-1545)
1Ki 4:16 Βαανα υἱὸς Χουσι ἐν τῇ Μααλαθ εἷς(LXX-132BC)
1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:17 ============
1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(NASB-1995)
1Ki 4:17 Iosaphat the sonne of Paruha in Isachar.(Coverdale-1535)
1Ki 4:17 Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.(Geneva-1560)
1Ki 4:17 Iehosaphat the sonne of Paruah was in Isachar.(Bishops-1568)
1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:(KJV-1611)
1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.(Darby-1890)
1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(ASV-1901)
1Ki 4:17 Jehoshaphat son of Paruah in Issachar;(Berean-2021)
1Ki 4:17 Josaphat filius Pharue in Issachar.(Latin-405AD)
1Ki 4:17 Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;(Luther-1545)
1Ki 4:17 Σαμαα υἱὸς Ηλα ἐν τῷ Βενιαμιν(LXX-132BC)
1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:18 ============
1Ki 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;(NASB-1995)
1Ki 4:18 Semei the sonne of Ela in BenIamin.(Coverdale-1535)
1Ki 4:18 Shimei the sonne of Elah in Beniamin:(Geneva-1560)
1Ki 4:18 Semei the sonne of Ela was in Beniamin.(Bishops-1568)
1Ki 4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:(KJV-1611)
1Ki 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin.(Darby-1890)
1Ki 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;(ASV-1901)
1Ki 4:18 Shimei son of Ela in Benjamin;(Berean-2021)
1Ki 4:18 Semei filius Ela in Benjamin.(Latin-405AD)
1Ki 4:18 Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;(Luther-1545)
1Ki 4:18 Γαβερ υἱὸς Αδαι ἐν τῇ γῇ Γαδ γῇ Σηων βασιλέως τοῦ Εσεβων καὶ Ωγ βασιλέως τοῦ Βασαν καὶ νασιφ εἷς ἐν γῇ Ιουδα(LXX-132BC)
1Ki 4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:19 ============
1Ki 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.(NASB-1995)
1Ki 4:19 Geber the sonne of Vri in the londe of Gilead, in the londe of Sihon kynge of the Amorites, and of Og the kynge in Basan. One officer was in the same londe.(Coverdale-1535)
1Ki 4:19 Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.(Geneva-1560)
1Ki 4:19 Gaber the sonne of Uri was in the countrey of Gilead, the land of Sehon king of the Amorites, and of Og king of Basan, & was officer alone in the lande.(Bishops-1568)
1Ki 4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.(KJV-1611)
1Ki 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.(Darby-1890)
1Ki 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.(ASV-1901)
1Ki 4:19 Geber son of Uri in the land of Gilead, including the territories of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. There was also one governor in the land of Judah.(Berean-2021)
1Ki 4:19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.~(Latin-405AD)
1Ki 4:19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).(Luther-1545)
1Ki 4:19 Ιωσαφατ υἱὸς Φουασουδ ἐν Ισσαχαρ(LXX-132BC)
1Ki 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:20 ============
1Ki 4:20 Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.(NASB-1995)
1Ki 4:20 As for Iuda and Israel, they were in nombre as the sonde of the see, and ate and dronke, and were mery.(Coverdale-1535)
1Ki 4:20 Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.(Geneva-1560)
1Ki 4:20 And Iuda and Israel were many euen as the sande of the sea in numbre, eating, drincking, and making mery.(Bishops-1568)
1Ki 4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.(KJV-1611)
1Ki 4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.(Darby-1890)
1Ki 4:20 Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.(ASV-1901)
1Ki 4:20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore, and they were eating and drinking and rejoicing.(Berean-2021)
1Ki 4:20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.(Latin-405AD)
1Ki 4:20 Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.(Luther-1545)
1Ki 4:20 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:20 Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:21 ============
1Ki 4:21 Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.(NASB-1995)
1Ki 4:21 Thus was Salomo lorde ouer all the kyngdomes (from the water of the londe of the Philistynes, vnto the border of Egipte) which broughte him giftes, and serued him as longe as he lyued.(Coverdale-1535)
1Ki 4:21 And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, & serued Salomon all the dayes of his life.(Geneva-1560)
1Ki 4:21 And Solomon raigned ouer all kingdomes from the riuer vnto the lande of the Philistines, euen vnto the border of Egypt: and they brought presentes, and serued Solomon al the dayes of his life.(Bishops-1568)
1Ki 4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.(KJV-1611)
1Ki 4:21 And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.(Darby-1890)
1Ki 4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.(ASV-1901)
1Ki 4:21 And Solomon reigned over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These kingdoms offered tribute and served Solomon all the days of his life.(Berean-2021)
1Ki 4:21 Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti: offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus.(Latin-405AD)
1Ki 4:21 Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der Philister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und ihm dienten sein Leben lang.(Luther-1545)
1Ki 4:21 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:21 So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:22 ============
1Ki 4:22 Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,(NASB-1995)
1Ki 4:22 And Salomon had daylie to his vytayles thirtye quarters of fyne meel, threscore quarters of other meel,(Coverdale-1535)
1Ki 4:22 And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:(Geneva-1560)
1Ki 4:22 And Solomons bread for one day was thirtie quarters of manchet flowre, & threescore quarters of meale:(Bishops-1568)
1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,(KJV-1611)
1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,(Darby-1890)
1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,(ASV-1901)
1Ki 4:22 Solomon's provisions for a single day were thirty cors of fine flour, sixty cors of meal,(Berean-2021)
1Ki 4:22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,(Latin-405AD)
1Ki 4:22 Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl, sechzig Kor anderes Mehl,(Luther-1545)
1Ki 4:22 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:22 Now Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:23 ============
1Ki 4:23 ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.(NASB-1995)
1Ki 4:23 ten fat oxen, and twety small catell, and an hundreth shepe, beside hartes and Roes, and wilde goates, and fat capons, and foules.(Coverdale-1535)
1Ki 4:23 Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.(Geneva-1560)
1Ki 4:23 Ten stalled oxen, and twentie out of the pastures, and a hundred sheepe, beside hartes, buckes, and wilde goates, and capons.(Bishops-1568)
1Ki 4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.(KJV-1611)
1Ki 4:23 ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.(Darby-1890)
1Ki 4:23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.(ASV-1901)
1Ki 4:23 ten fat oxen, twenty range oxen, and a hundred sheep, as well as deer, gazelles, roebucks, and fattened poultry.(Berean-2021)
1Ki 4:23 decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium.(Latin-405AD)
1Ki 4:23 zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh.(Luther-1545)
1Ki 4:23 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:23 ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:24 ============
1Ki 4:24 For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.(NASB-1995)
1Ki 4:24 For he had the lordshippe of all the londe on this syde the water, fro Tiphsa vnto Gasa, and ouer all ye kynges on this syde ye water: & had peace of all his subiectes rounde aboute,(Coverdale-1535)
1Ki 4:24 For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.(Geneva-1560)
1Ki 4:24 For he ruled in all the region on the other syde Euphrates, from Thiphsah to Azza, ouer al the kinges on the other syde the riuer: And he had peace with all his seruauntes on euery syde.(Bishops-1568)
1Ki 4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.(KJV-1611)
1Ki 4:24 For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.(Darby-1890)
1Ki 4:24 For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.(ASV-1901)
1Ki 4:24 For Solomon had dominion over everything west of the Euphrates--over all the kingdoms from Tiphsah to Gaza--and he had peace on all sides.(Berean-2021)
1Ki 4:24 Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum: et habebat pacem ex omni parte in circuitu.(Latin-405AD)
1Ki 4:24 Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,(Luther-1545)
1Ki 4:24 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:24 For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:25 ============
1Ki 4:25 So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.(NASB-1995)
1Ki 4:25 so that Iuda and Israel dwelt safe, euery one vnder his vyne, and vnder his figge tre, from Dan vnto Berseba, as longe as Salomon lyued.(Coverdale-1535)
1Ki 4:25 And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.(Geneva-1560)
1Ki 4:25 And Iuda and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine and vnder his figgetree, from Danto Beerseba all the dayes of Solomon.(Bishops-1568)
1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.(KJV-1611)
1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.(Darby-1890)
1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.(ASV-1901)
1Ki 4:25 Throughout the days of Solomon, Judah and Israel dwelt securely from Dan to Beersheba, each man under his own vine and his own fig tree.(Berean-2021)
1Ki 4:25 Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis.(Latin-405AD)
1Ki 4:25 daß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Beer-Seba, solange Salomo lebte.(Luther-1545)
1Ki 4:25 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:26 ============
1Ki 4:26 Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.(NASB-1995)
1Ki 4:26 And Salomo had fortye thousande cart horses and twolue thousande horsmen.(Coverdale-1535)
1Ki 4:26 And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.(Geneva-1560)
1Ki 4:26 And Solomon had fourtie thousand stalles of horses for charettes, & twelue thousande horsemen.(Bishops-1568)
1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(KJV-1611)
1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(Darby-1890)
1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(ASV-1901)
1Ki 4:26 Solomon had 4,000 stalls for his chariot horses and 12,000 horses.(Berean-2021)
1Ki 4:26 Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium.(Latin-405AD)
1Ki 4:26 Und Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.(Luther-1545)
1Ki 4:26 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:27 ============
1Ki 4:27 Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking.(NASB-1995)
1Ki 4:27 And the officers prouyded the kynge Salomon with vytayles: and whatsoeuer belonged to the kynges table, that brought euery man in his moneth, and myssed not:(Coverdale-1535)
1Ki 4:27 And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.(Geneva-1560)
1Ki 4:27 And the officers prouided vittayle for king Solomon and for all that came out of any place to king Solomons table, euery man his moneth, so that they lacked nothing.(Bishops-1568)
1Ki 4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.(KJV-1611)
1Ki 4:27 And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.(Darby-1890)
1Ki 4:27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.(ASV-1901)
1Ki 4:27 Each month the governors in turn provided food for King Solomon and all who came to his table. They saw to it that nothing was lacking.(Berean-2021)
1Ki 4:27 Nutriebantque eos supradicti regis præfecti: sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo.(Latin-405AD)
1Ki 4:27 Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.(Luther-1545)
1Ki 4:27 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:27 And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon's table. There was no lack in their supply.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:28 ============
1Ki 4:28 They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.(NASB-1995)
1Ki 4:28 Barlye also & strawe for the horses and coursers, & broughte them vnto the place where ye kynge was, euery one after his charge.(Coverdale-1535)
1Ki 4:28 Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.(Geneva-1560)
1Ki 4:28 Barly also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man in his office.(Bishops-1568)
1Ki 4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.(KJV-1611)
1Ki 4:28 And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.(Darby-1890)
1Ki 4:28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.(ASV-1901)
1Ki 4:28 Each one also brought to the required place their quotas of barley and straw for the chariot horses and other horses.(Berean-2021)
1Ki 4:28 Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.~(Latin-405AD)
1Ki 4:28 Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.(Luther-1545)
1Ki 4:28 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:28 They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:29 ============
1Ki 4:29 Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.(NASB-1995)
1Ki 4:29 And God gaue Salomon maruelous greate wy?dome and vnderstondinge, and a large hert, as the sonde that lyeth vpon ye See shore:(Coverdale-1535)
1Ki 4:29 And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, & a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,(Geneva-1560)
1Ki 4:29 And God gaue Solomon wysdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore.(Bishops-1568)
1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.(KJV-1611)
1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.(Darby-1890)
1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.(ASV-1901)
1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom, exceedingly deep insight, and understanding beyond measure, like the sand on the seashore.(Berean-2021)
1Ki 4:29 Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.(Latin-405AD)
1Ki 4:29 Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,(Luther-1545)
1Ki 4:29 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:30 ============
1Ki 4:30 Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.(NASB-1995)
1Ki 4:30 so that the wy?dome of Salomon was greater then the wy?dome of all the children towarde the south and of all ye Egipcians.(Coverdale-1535)
1Ki 4:30 And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.(Geneva-1560)
1Ki 4:30 And Solomons wysdome excelled the wysedome of all the children of the east countrey, and al the wisdome of Egypt.(Bishops-1568)
1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.(KJV-1611)
1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.(Darby-1890)
1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.(ASV-1901)
1Ki 4:30 Solomon's wisdom was greater than that of all the men of the East, greater than all the wisdom of Egypt.(Berean-2021)
1Ki 4:30 Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum,(Latin-405AD)
1Ki 4:30 daß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.(Luther-1545)
1Ki 4:30 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:30 Thus Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:31 ============
1Ki 4:31 For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.(NASB-1995)
1Ki 4:31 And he was wyser then all men, yee wyser then Ethan the Esrahite, Heman, Chalcal, and Darda, the sonnes of Mahol: and had a greate name amonge all the Heythe on euery syde.(Coverdale-1535)
1Ki 4:31 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.(Geneva-1560)
1Ki 4:31 For he was wiser then al men, yea then Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda the sonnes of Mahol: And his name was spoken of throughout all nations on euery syde.(Bishops-1568)
1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.(KJV-1611)
1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.(Darby-1890)
1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.(ASV-1901)
1Ki 4:31 He was wiser than all men--wiser than Ethan the Ezrahite, and wiser than Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread throughout the surrounding nations.(Berean-2021)
1Ki 4:31 et erat sapientior cunctis hominibus: sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol: et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.(Latin-405AD)
1Ki 4:31 Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.(Luther-1545)
1Ki 4:31 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:31 For he was wiser than all men--than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:32 ============
1Ki 4:32 He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.(NASB-1995)
1Ki 4:32 And he spake thre thousande prouerbes, & his songes were a thousande & fyue.(Coverdale-1535)
1Ki 4:32 And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.(Geneva-1560)
1Ki 4:32 And Solomon spake three thousande prouerbes: And his songes were a thousande and fiue.(Bishops-1568)
1Ki 4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.(KJV-1611)
1Ki 4:32 And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.(Darby-1890)
1Ki 4:32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.(ASV-1901)
1Ki 4:32 Solomon composed three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.(Berean-2021)
1Ki 4:32 Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.(Latin-405AD)
1Ki 4:32 Und er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.(Luther-1545)
1Ki 4:32 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:32 He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:33 ============
1Ki 4:33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.(NASB-1995)
1Ki 4:33 And he spake of trees, from ye Ceder of Libanus vnto the Isope yt groweth out of ye wall: he talked also of catell, of foules, of wormes, of fishes.(Coverdale-1535)
1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.(Geneva-1560)
1Ki 4:33 And he spake of trees, euen from the Cedar tree that groweth in Libanon, vnto the Isope that springeth out of the wall: He spake also of beastes, of foules, of wormes, and of fishes.(Bishops-1568)
1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.(KJV-1611)
1Ki 4:33 And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.(Darby-1890)
1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.(ASV-1901)
1Ki 4:33 He spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing in the wall, and he taught about animals, birds, reptiles, and fish.(Berean-2021)
1Ki 4:33 Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.(Latin-405AD)
1Ki 4:33 Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.(Luther-1545)
1Ki 4:33 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:33 Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 4:34 ============
1Ki 4:34 Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.(NASB-1995)
1Ki 4:34 And there came of all nacions to heare ye wy?dome of Salomon, and there came of all the kynges of ye earth, which had herde of his wy?dome.(Coverdale-1535)
1Ki 4:34 And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.(Geneva-1560)
1Ki 4:34 And there came of all nations to heare the wysdome of Solomon, and from all kinges of the earth, which had heard of his wysdome.(Bishops-1568)
1Ki 4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.(KJV-1611)
1Ki 4:34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.(Darby-1890)
1Ki 4:34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.(ASV-1901)
1Ki 4:34 So men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.(Berean-2021)
1Ki 4:34 Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus.(Latin-405AD)
1Ki 4:34 Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.(Luther-1545)
1Ki 4:34 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 4:34 And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 5:1 ============
1Ki 5:1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.(NASB-1995)
1Ki 5:1 And Hiram ye kynge of Tyre sent his seruauntes vnto Salomon, for he had herde, yt they had anoynted him kynge in his fathers steade: For Hiram loued Dauid as loge as he lyued.(Coverdale-1535)
1Ki 5:1 And Hiram King of Tyrus sent his seruants vnto Salomon, (for he had heard, that they had anoynted him King in the roume of his father) because Hiram had euer loued Dauid.(Geneva-1560)
1Ki 5:1 And Hira king of Tyre sent his seruauntes vnto Solomon (for he had hearde that they had annoynted him king in the roome of his father) For Hira was euer a louer of Dauid.(Bishops-1568)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(KJV-1611)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father; for Hiram always loved David.(Darby-1890)
1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(ASV-1901)
1Ki 5:1 Now when Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king in his father's place, he sent envoys to Solomon; for Hiram had always been a friend of David.(Berean-2021)
1Ki 5:1 Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem: audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre ejus: quia amicus fuerat Hiram David omni tempore.(Latin-405AD)
1Ki 5:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hatte gehört, daß sie ihn zum König gesalbt hatten an seines Vaters Statt. Denn Hiram liebte David sein Leben lang.(Luther-1545)
1Ki 5:1 καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ οὐ παραλλάσσουσιν λόγον καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 5:1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0295_11_1_Kings_04_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0291_10_2_Samuel_24_EN-study.html
0292_11_1_Kings_01_EN-study.html
0293_11_1_Kings_02_EN-study.html
0294_11_1_Kings_03_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0296_11_1_Kings_05_EN-study.html
0297_11_1_Kings_06_EN-study.html
0298_11_1_Kings_07_EN-study.html
0299_11_1_Kings_08_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."