BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 2 Kings 16:1 ============
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, became king.(NASB-1995)
2Ki 16:1 In the seuententh yeare of Pecah ye sonne of Romelia, was Achas the sonne of Iotham kynge of Iuda.(Coverdale-1535)
2Ki 16:1 The seuenteenth yeere of Pekah the sonne of Remaliah, Ahaz the sonne of Iotham King of Iudah began to reigne.(Geneva-1560)
2Ki 16:1 The seuenteenth yere of Pecah the sonne of Remaliahu king of Israel Ahaz the sonne of Iotham king of Iuda began to raigne.(Bishops-1568)
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.(KJV-1611)
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.(Darby-1890)
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.(ASV-1901)
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham became king of Judah.(Berean-2021)
2Ki 16:1 Anno decimoseptimo Phacee filii Romeliæ, regnavit Achaz filius Joatham regis Juda.(Latin-405AD)
2Ki 16:1 Im siebzehnten Jahr Pekahs, des Sohnes Remaljas, ward König Ahas, der Sohn Jothams, des Königs in Juda.(Luther-1545)
2Ki 16:1 ἐν ἔτει ἑπτακαιδεκάτῳ Φακεε υἱοῦ Ρομελιου ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς Ιωαθαμ βασιλέως Ιουδα(LXX-132BC)
2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:2 ============
2Ki 16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the sight of the Lord his God, as his father David had done.(NASB-1995)
2Ki 16:2 Twetye yeare olde was Achas wha he was made kynge, & reigned sixtene yeare at Ierusalem, & dyd not yt which was righte in the sighte of ye LORDE his God, as dyd Dauid his father:(Coverdale-1535)
2Ki 16:2 Twentie yeere olde was Ahaz, when hee began to reigne, and he reigned sixteene yeere in Ierusalem, and did not vprightly in the sight of the Lord his God, like Dauid his father:(Geneva-1560)
2Ki 16:2 Twentie yeres olde was he when he was made king, and raigned sixteene yeres in Hierusalem, & did not that which was right in the eies of the Lorde his God, lyke Dauid his father:(Bishops-1568)
2Ki 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.(KJV-1611)
2Ki 16:2 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not what was right in the sight of Jehovah his God, like David his father,(Darby-1890)
2Ki 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father.(ASV-1901)
2Ki 16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.(Berean-2021)
2Ki 16:2 Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater ejus,(Latin-405AD)
2Ki 16:2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und tat nicht, was dem HERRN, seinem Gott, wohl gefiel wie sein Vater David;(Luther-1545)
2Ki 16:2 υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν ἦν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου θεοῦ αὐτοῦ πιστῶς ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the sight of the Lord his God, as his father David had done.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:3 ============
2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from before the sons of Israel.(NASB-1995)
2Ki 16:3 for he walked in the waye of the kynges of Israel, Yee and caused his sonne to go thorow the fyre, after the maner of the abhominacions of the Heythen, whom the LORDE droue awaye before the childre of Israel.(Coverdale-1535)
2Ki 16:3 But walked in the way of ye kings of Israel, yea, and made his sonne to go through the fire, after the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.(Geneva-1560)
2Ki 16:3 But walked in the way of the kinges of Israel, yea and made his sonnes to go through the fire after the abhominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel.(Bishops-1568)
2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.(KJV-1611)
2Ki 16:3 but walked in the way of the kings of Israel, and even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.(Darby-1890)
2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.(ASV-1901)
2Ki 16:3 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.(Berean-2021)
2Ki 16:3 sed ambulavit in via regum Israël: insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël.(Latin-405AD)
2Ki 16:3 denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(Luther-1545)
2Ki 16:3 καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ βασιλέως Ισραηλ καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel; indeed he made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:4 ============
2Ki 16:4 He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.(NASB-1995)
2Ki 16:4 And he dyd sacrifice, and brent incense vpon the hye places, & vpon all hilles, and amonge all grene trees.(Coverdale-1535)
2Ki 16:4 Also he offred and burnt incense in the hie places & on the hilles, & vnder euery greene tree.(Geneva-1560)
2Ki 16:4 And he offred and burnt incense in the high places, and on the hilles, and vnder euery thicke tree.(Bishops-1568)
2Ki 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(KJV-1611)
2Ki 16:4 And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree.(Darby-1890)
2Ki 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(ASV-1901)
2Ki 16:4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.(Berean-2021)
2Ki 16:4 Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.~(Latin-405AD)
2Ki 16:4 und tat Opfer und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.(Luther-1545)
2Ki 16:4 καὶ ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους(LXX-132BC)
2Ki 16:4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:5 ============
2Ki 16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(NASB-1995)
2Ki 16:5 Then wente Rezin the kynge of Syria, and Pecah the sonne of Romelia kynge of Israel vp to Ierusalem to fighte agaynst it, and layed sege to Achas: but they coulde not wynne it.(Coverdale-1535)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah sonne of Remaliah King of Israel came vp to Ierusalem to fight: and they besieged Ahaz, but could not ouercome him.(Geneva-1560)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria, and Pecah sonne of Remaliahu king of Israel, came vp to Hierusalem to fight: And they fought against Ahaz, but could not ouercome him.(Bishops-1568)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(KJV-1611)
2Ki 16:5 Then Rezin the king of Syria, and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to battle; and they besieged Ahaz, but were unable to conquer him.(Darby-1890)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(ASV-1901)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but could not overcome him.(Berean-2021)
2Ki 16:5 Tunc ascendit Rasin rex Syriæ, et Phacee filius Romeliæ rex Israël, in Jerusalem ad præliandum: cumque obsiderent Achaz, non valuerunt superare eum.(Latin-405AD)
2Ki 16:5 Dazumal zogen Rezin, der König von Syrien und Pekah, der Sohn Remaljas, König in Israel, hinauf gen Jerusalem, zu streiten und belagerten Ahas; aber sie konnten es nicht gewinnen.(Luther-1545)
2Ki 16:5 τότε ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Αχαζ καὶ οὐκ ἐδύναντο πολεμεῖν(LXX-132BC)
2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:6 ============
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and cleared the Judeans out of Elath entirely; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day.(NASB-1995)
2Ki 16:6 At the same tyme dyd Rezin the kynge of Syria, brynge Eloth agayne vnto Syria, and thrust ye Iewes out of Eloth. But the Syrians came & dwelt therin vnto this daye.(Coverdale-1535)
2Ki 16:6 At the same time Rezin king of Aram restored Elath to Aram, & droue the Iewes from Elath: so the Aramites came to Elath, and dwelt there vnto this day.(Geneva-1560)
2Ki 16:6 At the same tyme Rezin king of Syria brought Elath againe to Syria, and ryd the Iewes thence: And the Syrians came to Elath, and dwelt therein vnto this day.(Bishops-1568)
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.(KJV-1611)
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day.(Darby-1890)
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.(ASV-1901)
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, drove out the men of Judah, and sent the Edomites into Elath, where they live to this day.(Berean-2021)
2Ki 16:6 In tempore illo restituit Rasin rex Syriæ, Ailam Syriæ, et ejecit Judæos de Aila: et Idumæi venerunt in Ailam, et habitaverunt ibi usque in diem hanc.~(Latin-405AD)
2Ki 16:6 Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
2Ki 16:6 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐπέστρεψεν Ραασσων βασιλεὺς Συρίας τὴν Αιλαθ τῇ Συρίᾳ καὶ ἐξέβαλεν τοὺς Ιουδαίους ἐξ Αιλαθ καὶ Ιδουμαῖοι ἦλθον εἰς Αιλαθ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC)
2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the men of Judah from Elath. Then the Edomites went to Elath, and dwell there to this day.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:7 ============
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son; come up and deliver me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel, who are rising up against me."(NASB-1995)
2Ki 16:7 Neuertheles Achas sent messaungers vnto Teglatphalasser ye kynge of Assiria, sayege: I am thy seruaunt & thy sonne, come vp & helpe me out of ye hande of the kynge of Syria, & of the kynge of Israel, which are rysen vp agaynst me.(Coverdale-1535)
2Ki 16:7 Then Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Asshur, saying, I am thy seruant & thy sonne: come vp, & deliuer me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the King of Israel which rise vp against me.(Geneva-1560)
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser king of Assyria, saying: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the king of Syria, and out of the hande of the king of Israel, which rise vp against me.(Bishops-1568)
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.(KJV-1611)
2Ki 16:7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me.(Darby-1890)
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.(ASV-1901)
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me."(Berean-2021)
2Ki 16:7 Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens: Servus tuus, et filius tuus ego sum: ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me.(Latin-405AD)
2Ki 16:7 Und Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht!(Luther-1545)
2Ki 16:7 καὶ ἀπέστειλεν Αχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασαρ βασιλέα Ἀσσυρίων λέγων δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ ἀνάβηθι καὶ σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ισραηλ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ᾽ ἐμέ(LXX-132BC)
2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up and save me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who rise up against me."(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:8 ============
2Ki 16:8 Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king's house, and sent a present to the king of Assyria.(NASB-1995)
2Ki 16:8 And Achas toke the syluer & golde yt was founde in ye house of ye LORDE, & in the treasures of ye kynges house, & sent a present to ye kynge of Assiria.(Coverdale-1535)
2Ki 16:8 And Ahaz tooke the siluer and the golde that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and sent a present vnto the King of Asshur.(Geneva-1560)
2Ki 16:8 And Ahaz toke the siluer and golde that was founde in the house of the Lord, and in the treasures of the kinges house, and sent a rewarde to the king of Assyria.(Bishops-1568)
2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.(KJV-1611)
2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it [as] a present to the king of Assyria.(Darby-1890)
2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.(ASV-1901)
2Ki 16:8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.(Berean-2021)
2Ki 16:8 Et cum collegisset argentum et aurum quod inveniri potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera.(Latin-405AD)
2Ki 16:8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke.(Luther-1545)
2Ki 16:8 καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ δῶρα(LXX-132BC)
2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king's house, and sent it as a present to the king of Assyria.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:9 ============
2Ki 16:9 So the king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and captured it, and carried the people of it away into exile to Kir, and put Rezin to death.(NASB-1995)
2Ki 16:9 And ye kinge of Assiria cosented vnto him, & wente vp to Damascon, & wanne it, & caried them awaye vnto Cira, & slewe Rezin.(Coverdale-1535)
2Ki 16:9 And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus; when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.(Geneva-1560)
2Ki 16:9 And the king of Assyria consented vnto him: For the king of Assyria went vp against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin.(Bishops-1568)
2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.(KJV-1611)
2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.(Darby-1890)
2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.(ASV-1901)
2Ki 16:9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.(Berean-2021)
2Ki 16:9 Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit.(Latin-405AD)
2Ki 16:9 Und der König von Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann es und führte es weg gen Kir und tötete Rezin.(Luther-1545)
2Ki 16:9 καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν καὶ συνέλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν καὶ τὸν Ραασσων ἐθανάτωσεν(LXX-132BC)
2Ki 16:9 So the king of Assyria heeded him; for the king of Assyria went up against Damascus and took it, carried its people captive to Kir, and killed Rezin.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:10 ============
2Ki 16:10 Now King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar which was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest the pattern of the altar and its model, according to all its workmanship.(NASB-1995)
2Ki 16:10 And kynge Achas wete to Damascon for to mete Teglatphalasser ye kynge of Assiria. And wha he sawe an altare yt was at Damascon, kynge Achas sent a patrone & symilitude of ye same altare vnto the prest Vrias, euen as it was made.(Coverdale-1535)
2Ki 16:10 And King Ahaz went vnto Damascus to meete Tiglath Pileser King of Asshur: and when King Ahaz sawe the altar that was at Damascus, he sent to Vriiah the Priest the paterne of the altar, and the facion of it, and all the workemanship thereof.(Geneva-1560)
2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascon, to meete Thiglath Peleser king of Assyria: And when king Ahaz sawe an aulter that was at Damascon, he sent to Uria the priest, the paterne of the aulter and the fashion of it, and all the workemanship thereof.(Bishops-1568)
2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.(KJV-1611)
2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria; and he saw the altar that was at Damascus, and king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar, and the pattern of it, according to all its workmanship.(Darby-1890)
2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.(ASV-1901)
2Ki 16:10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. On seeing the altar in Damascus, King Ahaz sent Uriah the priest a model of the altar and complete plans for its construction.(Berean-2021)
2Ki 16:10 Perrexitque rex Achaz in occursum Theglathphalasar regis Assyriorum in Damascum: cumque vidisset altare Damasci, misit rex Achaz ad Uriam sacerdotem exemplar ejus, et similitudinem juxta omne opus ejus.(Latin-405AD)
2Ki 16:10 Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.(Luther-1545)
2Ki 16:10 καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 16:10 Now King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest the design of the altar and its pattern, according to all its workmanship.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:11 ============
2Ki 16:11 So Urijah the priest built an altar; according to all that King Ahaz had sent from Damascus, thus Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.(NASB-1995)
2Ki 16:11 And Vrias the prest buylded an altare, and made it acordinge as kynge Achas had sent vnto him from Damascon, tyll Achas ye kynge came from Damascon.(Coverdale-1535)
2Ki 16:11 And Vriiah the Priest made an altar in al poyntes like to that which King Ahaz had sent from Damascus, so did Vriiah the Priest against King Ahaz came from Damascus.(Geneva-1560)
2Ki 16:11 And Uria the priest made an aulter, in all poyntes lyke to the paterne which king Ahaz had sent from Damascon, euen so did Uria ye priest make it against king Ahaz came from Damascon.(Bishops-1568)
2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.(KJV-1611)
2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; thus Urijah the priest made [it], against king Ahaz came from Damascus.(Darby-1890)
2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.(ASV-1901)
2Ki 16:11 And Uriah the priest built the altar according to all the instructions King Ahaz had sent from Damascus, and he completed it by the time King Ahaz had returned.(Berean-2021)
2Ki 16:11 Exstruxitque Urias sacerdos altare: juxta omnia quæ præceperat rex Achaz de Damasco, ita fecit sacerdos Urias donec veniret rex Achaz de Damasco.(Latin-405AD)
2Ki 16:11 Und Uria, der Priester, baute einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam.(Luther-1545)
2Ki 16:11 καὶ ᾠκοδόμησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς τὸ θυσιαστήριον κατὰ πάντα ὅσα ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ ἐκ Δαμασκοῦ(LXX-132BC)
2Ki 16:11 Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made it before King Ahaz came back from Damascus.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:12 ============
2Ki 16:12 When the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,(NASB-1995)
2Ki 16:12 And whan ye kynge came from Damascon, and sawe the altare, he offred theron,(Coverdale-1535)
2Ki 16:12 So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon.(Geneva-1560)
2Ki 16:12 And so when the king was come from Damascon, he sawe the aulter: and the king went to it, and offred thereon:(Bishops-1568)
2Ki 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.(KJV-1611)
2Ki 16:12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it.(Darby-1890)
2Ki 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.(ASV-1901)
2Ki 16:12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.(Berean-2021)
2Ki 16:12 Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud: ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum,(Latin-405AD)
2Ki 16:12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er darauf(Luther-1545)
2Ki 16:12 καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὸ(LXX-132BC)
2Ki 16:12 And when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:13 ============
2Ki 16:13 and burned his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.(NASB-1995)
2Ki 16:13 & kyndled his burntofferynges and meatofferynges vpon it, and poured his drynkofferinges theron, & caused the bloude of ye deedofferynges which he offred, to be sprenkled vpon the altare.(Coverdale-1535)
2Ki 16:13 And hee burnt his burnt offering, and his meate offring, and powred his drinke offring, and sprinkled the blood of his peace offrings besides the altar,(Geneva-1560)
2Ki 16:13 And he burnt his burnt offring, and his meate offring, & powred his drincke offring, and sprinckled the blood of his peace offringes beside the aulter,(Bishops-1568)
2Ki 16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.(KJV-1611)
2Ki 16:13 And he burned his burnt-offering and his oblation, and poured out his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offering upon the altar.(Darby-1890)
2Ki 16:13 And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.(ASV-1901)
2Ki 16:13 He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.(Berean-2021)
2Ki 16:13 et libavit libamina, et fudit sanguinem pacificorum quæ obtulerat super altare.(Latin-405AD)
2Ki 16:13 und zündete darauf an sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen.(Luther-1545)
2Ki 16:13 καὶ ἐθυμίασεν τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ καὶ προσέχεεν τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(LXX-132BC)
2Ki 16:13 So he burned his burnt offering and his grain offering; and he poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:14 ============
2Ki 16:14 The bronze altar, which was before the Lord, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and he put it on the north side of his altar.(NASB-1995)
2Ki 16:14 But the brasen altare that stode before the LORDE, put he awaye, so that it stode not betwene the altare and the house of the LORDE, but set it in the corner on the north syde of the altare.(Coverdale-1535)
2Ki 16:14 And set it by the brasen altar which was before the Lord, and brought it in farther before the house betweene the altar & the house of the Lord, and set it on the North side of the altar.(Geneva-1560)
2Ki 16:14 And by the brasen aulter which was before the Lorde, and set it without the temple betweene the aulter and the temple of the Lorde, and put it on the northsyde of the aulter.(Bishops-1568)
2Ki 16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.(KJV-1611)
2Ki 16:14 And the brazen altar which was before Jehovah, he brought forward from the forefront of the house, from between [his] altar and the house of Jehovah, and put it by the side of [his] altar on the north.(Darby-1890)
2Ki 16:14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.(ASV-1901)
2Ki 16:14 He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar.(Berean-2021)
2Ki 16:14 Porro altare æreum quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi Domini: posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem.(Latin-405AD)
2Ki 16:14 Aber den ehernen Altar, der vor dem HERRN stand, tat er weg, daß er nicht stände zwischen dem Altar und dem Hause des HERRN, sondern setzte ihn an die Seite des Altars gegen Mitternacht.(Luther-1545)
2Ki 16:14 καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἀπέναντι κυρίου καὶ προσήγαγεν ἀπὸ προσώπου τοῦ οἴκου κυρίου ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἐπὶ μηρὸν τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ βορρᾶν(LXX-132BC)
2Ki 16:14 He also brought the bronze altar which was before the Lord, from the front of the temple--from between the new altar and the house of the Lord--and put it on the north side of the new altar.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:15 ============
2Ki 16:15 Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. But the bronze altar shall be for me to inquire by."(NASB-1995)
2Ki 16:15 And Achas the kynge comaunded Vrias ye prest, & sayde: Vpo the greate altare shalt thou kyndle ye burntoffrynge in the mornynge, & the meatoffrynge in the euenynge, & the kynges burntoffrynge & his meatoffrynge, & the burntoffrynge of all the people in the londe, wt their meatoffrynge & drynkoffrynge. And all the bloude of the burntofferynges, & all the bloude of the other offrynges shalt thou sprenkle theron: but with the brasen altare wyll I deuyse what I can.(Coverdale-1535)
2Ki 16:15 And King Ahaz commanded Vriiah the Priest, and sayde, Vpon the great altar set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offring, and the Kings burnt offring & his meate offering, with the burnt offring of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offrings: and powre thereby all the blood of the burnt offring, & all the blood of the sacrifice, and the brasen altar shalbe for me to inquire of God.(Geneva-1560)
2Ki 16:15 And king Ahaz commaunded Uria the priest, & saide: Upon the great aulter, set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offering, and the kinges burnt sacrifice, and his meate offring, with the burnt offering of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offringes, and powre thereby al the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice: and the brasen aulter wyll I come, and see.(Bishops-1568)
2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.(KJV-1611)
2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening oblation, and the king's burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to inquire [by].(Darby-1890)
2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.(ASV-1901)
2Ki 16:15 Then King Ahaz commanded Uriah the priest, "Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king's burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance."(Berean-2021)
2Ki 16:15 Præcepit quoque rex Achaz Uriæ sacerdoti, dicens: Super altare majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et sacrificium ejus, et holocaustum universi populi terræ, et sacrificia eorum, et libamina eorum: et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimæ super illud effundes: altare vero æreum erit paratum ad voluntatem meam.(Latin-405AD)
2Ki 16:15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer; und alles Blut der Brandopfer und das Blut aller andern Opfer sollst du darauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache.(Luther-1545)
2Ki 16:15 καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Αχαζ τῷ Ουρια τῷ ἱερεῖ λέγων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ μέγα πρόσφερε τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν πρωινὴν καὶ τὴν θυσίαν τὴν ἑσπερινὴν καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ βασιλέως καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν καὶ τὴν σπονδὴν αὐτῶν καὶ πᾶν αἷμα ὁλοκαυτώσεως καὶ πᾶν αἷμα θυσίας ἐπ᾽ αὐτὸ προσχεεῖς καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἔσται μοι εἰς τὸ πρωί(LXX-132BC)
2Ki 16:15 Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great new altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by."(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:16 ============
2Ki 16:16 So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.(NASB-1995)
2Ki 16:16 Vrias the prest dyd all acordinge as Achas the kynge commaunded him.(Coverdale-1535)
2Ki 16:16 And Vriiah the Priest did according to all that King Ahaz had commanded.(Geneva-1560)
2Ki 16:16 And Uria the priest did according to al thinges as king Ahaz commaunded him.(Bishops-1568)
2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.(KJV-1611)
2Ki 16:16 And Urijah the priest did according to all that king Ahaz had commanded.(Darby-1890)
2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.(ASV-1901)
2Ki 16:16 So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.(Berean-2021)
2Ki 16:16 Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz.(Latin-405AD)
2Ki 16:16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.(Luther-1545)
2Ki 16:16 καὶ ἐποίησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αχαζ(LXX-132BC)
2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that King Ahaz commanded.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:17 ============
2Ki 16:17 Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the laver from them; he also took down the sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.(NASB-1995)
2Ki 16:17 And kynge Achas brake downe the seates, and put a waye the ketell from aboue, and toke the lauer from the brasen bullockes that were there vnder, and set it vpon ye pauement of stone.(Coverdale-1535)
2Ki 16:17 And King Ahaz brake the borders of the bases, and tooke the caldrons from off them, and tooke downe the sea from the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones.(Geneva-1560)
2Ki 16:17 And king Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, & toke downe the lauatorie from of the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones.(Bishops-1568)
2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.(KJV-1611)
2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the lavers from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a stone pavement.(Darby-1890)
2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.(ASV-1901)
2Ki 16:17 King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base.(Berean-2021)
2Ki 16:17 Tulit autem rex Achaz cælatas bases, et luterem qui erat desuper: et mare deposuit de bobus æreis qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide.(Latin-405AD)
2Ki 16:17 Und der König Ahas brach ab die Seiten an den Gestühlen und tat die Kessel oben davon; und das Meer tat er von den Ehernen Ochsen, die darunter waren, und setzte es auf steinernes Pflaster.(Luther-1545)
2Ki 16:17 καὶ συνέκοψεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ τὰ συγκλείσματα τῶν μεχωνωθ καὶ μετῆρεν ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν θάλασσαν καθεῖλεν ἀπὸ τῶν βοῶν τῶν χαλκῶν τῶν ὑποκάτω αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἐπὶ βάσιν λιθίνην(LXX-132BC)
2Ki 16:17 And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:18 ============
2Ki 16:18 The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the king, he removed from the house of the Lord because of the king of Assyria.(NASB-1995)
2Ki 16:18 And the pulpit for the Sabbath which they had buylded in the house, and ye entrye of the kynges house turned he vnto the house of the LORDE, for the kynge of Assirias sake.(Coverdale-1535)
2Ki 16:18 And the vaile for the Sabbath (that they had made in the house) & the Kings entrie without turned he to the house of the Lord, because of the King of Asshur.(Geneva-1560)
2Ki 16:18 And the vayle for the Sabbath that they had made in the house, and the kinges entrie without, turned he to the house of the Lorde, for feare of the king of Assyria.(Bishops-1568)
2Ki 16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.(KJV-1611)
2Ki 16:18 And the covered way of the sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria.(Darby-1890)
2Ki 16:18 And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.(ASV-1901)
2Ki 16:18 And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD.(Berean-2021)
2Ki 16:18 Musach quoque sabbati quod ædificaverat in templo: et ingressum regis exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum.(Latin-405AD)
2Ki 16:18 Dazu bedeckte die Sabbathalle, die sie im Hause gebaut hatten, und den äußeren Eingang des Königs wandte er zum Hause des HERRN, dem König von Assyrien zum Dienst.(Luther-1545)
2Ki 16:18 καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων(LXX-132BC)
2Ki 16:18 Also he removed the Sabbath pavilion which they had built in the temple, and he removed the king's outer entrance from the house of the Lord, on account of the king of Assyria.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:19 ============
2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(NASB-1995)
2Ki 16:19 What more there is to saye of Achas, what he dyd, beholde, it is wrytten in ye Cronicles of the kynges of Iuda.(Coverdale-1535)
2Ki 16:19 Concerning the rest of the actes of Ahaz, which he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?(Geneva-1560)
2Ki 16:19 The rest of the wordes that concerne Ahaz what he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda?(Bishops-1568)
2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(KJV-1611)
2Ki 16:19 And the rest of the acts of Ahaz, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(Darby-1890)
2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(ASV-1901)
2Ki 16:19 As for the rest of the acts of Ahaz, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(Berean-2021)
2Ki 16:19 Reliqua autem verborum Achaz quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda?(Latin-405AD)
2Ki 16:19 Was aber mehr von Ahas zu sagen ist, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(Luther-1545)
2Ki 16:19 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αχαζ ὅσα ἐποίησεν οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα(LXX-132BC)
2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(NKJV-1982)
======= 2 Kings 16:20 ============
2Ki 16:20 So Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and his son Hezekiah reigned in his place.(NASB-1995)
2Ki 16:20 And Achas fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his steade.(Geneva-1560)
2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid, & Hezekia his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(KJV-1611)
2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.(Darby-1890)
2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(ASV-1901)
2Ki 16:20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.(Berean-2021)
2Ki 16:20 Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.(Latin-405AD)
2Ki 16:20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ki 16:20 καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 16:20 So Ahaz rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Hezekiah his son reigned in his place.(NKJV-1982)
======= 2 Kings 17:1 ============
2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, and reigned nine years.(NASB-1995)
2Ki 17:1 In the twolueth yeare of Achas the kynge of Iuda, begane Oseas ye sonne of Ela to reigne ouer Israel at Samaria nyne yeare,(Coverdale-1535)
2Ki 17:1 In the twelft yeere of Ahaz King of Iudah began Hoshea the sonne of Elah to reigne in Samaria ouer Israel, and reigned nine yeeres.(Geneva-1560)
2Ki 17:1 In the twelfth yere of Ahaz king of Iuda, began Hosea the sonne of Elah to raigne in Samaria vpon Israel nine yeres:(Bishops-1568)
2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.(KJV-1611)
2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, for nine years.(Darby-1890)
2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, [and reigned] nine years.(ASV-1901)
2Ki 17:1 In the twelfth year of the reign of Ahaz over Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he reigned in Samaria nine years.(Berean-2021)
2Ki 17:1 Anno duodecimo Achaz regis Juda, regnavit Osee filius Ela in Samaria super Israël novem annis.(Latin-405AD)
2Ki 17:1 Im zwölften Jahr des Ahas, des Königs in Juda, ward König über Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre;(Luther-1545)
2Ki 17:1 ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῷ Αχαζ βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ωσηε υἱὸς Ηλα ἐν Σαμαρείᾳ ἐπὶ Ισραηλ ἐννέα ἔτη(LXX-132BC)
2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.(NKJV-1982)
top of the page
|