Today's Date: 5/6/2025 ======= 2 Kings 17:1 ============ 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, and reigned nine years.(NASB-1995) 2Ki 17:1 In the twolueth yeare of Achas the kynge of Iuda, begane Oseas ye sonne of Ela to reigne ouer Israel at Samaria nyne yeare,(Coverdale-1535) 2Ki 17:1 In the twelft yeere of Ahaz King of Iudah began Hoshea the sonne of Elah to reigne in Samaria ouer Israel, and reigned nine yeeres.(Geneva-1560) 2Ki 17:1 In the twelfth yere of Ahaz king of Iuda, began Hosea the sonne of Elah to raigne in Samaria vpon Israel nine yeres:(Bishops-1568) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.(KJV-1611) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, for nine years.(Darby-1890) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, [and reigned] nine years.(ASV-1901) 2Ki 17:1 In the twelfth year of the reign of Ahaz over Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he reigned in Samaria nine years.(Berean-2021) 2Ki 17:1 Anno duodecimo Achaz regis Juda, regnavit Osee filius Ela in Samaria super Israël novem annis.(Latin-405AD) 2Ki 17:1 Im zwölften Jahr des Ahas, des Königs in Juda, ward König über Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre;(Luther-1545) 2Ki 17:1 ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῷ Αχαζ βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ωσηε υἱὸς Ηλα ἐν Σαμαρείᾳ ἐπὶ Ισραηλ ἐννέα ἔτη(LXX-132BC) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:2 ============ 2Ki 17:2 He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who were before him.(NASB-1995) 2Ki 17:2 and dyd yt which was euell in ye sighte of the LORDE, but not as ye kynges of Israel yt were before him.(Coverdale-1535) 2Ki 17:2 And he did euill in the sight of the Lorde, but not as the Kinges of Israel, that were before him.(Geneva-1560) 2Ki 17:2 And did that which was euill in the sight of the Lorde, but not as the kinges of Israel that were before him.(Bishops-1568) 2Ki 17:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.(KJV-1611) 2Ki 17:2 And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him.(Darby-1890) 2Ki 17:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.(ASV-1901) 2Ki 17:2 And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.(Berean-2021) 2Ki 17:2 Fecitque malum coram Domino, sed non sicut reges Israël qui ante eum fuerant.(Latin-405AD) 2Ki 17:2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.(Luther-1545) 2Ki 17:2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ισραηλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ(LXX-132BC) 2Ki 17:2 And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:3 ============ 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria came up against him, and Hoshea became his servant and paid him tribute.(NASB-1995) 2Ki 17:3 Agaynst him dyd Salmanasar ye kynge of Assiria come vp. And Oseas was subiecte vnto him, & gaue him trybutes.(Coverdale-1535) 2Ki 17:3 And Shalmaneser king of Asshur came vp against him, and Hoshea became his seruant, and gaue him presents.(Geneva-1560) 2Ki 17:3 And Salmanasar king of Assyria came vp against him, and Hosea became his seruaunt, and gaue him presentes.(Bishops-1568) 2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.(KJV-1611) 2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria, and Hoshea became his servant, and tendered him presents.(Darby-1890) 2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and brought him tribute.(ASV-1901) 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria attacked him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.(Berean-2021) 2Ki 17:3 Contra hunc ascendit Salmanasar rex Assyriorum, et factus est ei Osee servus, reddebatque illi tributa.(Latin-405AD) 2Ki 17:3 Wider denselben zog herauf Salmanasser, der König von Assyrien. Und Hosea ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke gab.(Luther-1545) 2Ki 17:3 ἐπ᾽ αὐτὸν ἀνέβη Σαλαμανασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἐγενήθη αὐτῷ Ωσηε δοῦλος καὶ ἐπέστρεψεν αὐτῷ μαναα(LXX-132BC) 2Ki 17:3 Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his vassal, and paid him tribute money.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:4 ============ 2Ki 17:4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, who had sent messengers to So king of Egypt and had offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria shut him up and bound him in prison.(NASB-1995) 2Ki 17:4 But wha ye kynge of Assiria perceaued yt Oseas had conspyred & sent messaungers to Sua ye kynge of Egipte, & payed not trybute yearly to ye kynge of ye Assirians, he beseged him & put him in preson.(Coverdale-1535) 2Ki 17:4 And the King of Asshur founde treason in Hoshea: for he had sent messengers to So King of Egypt, and brought no present vnto the King of Asshur, as he had done yeerely: therfore the king of Asshur shut him vp, and put him in prison.(Geneva-1560) 2Ki 17:4 And the king of Assyria founde treason in Hosea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present vnto the king of Assyria from yere to yere: and therefore the king of Assyria shut him vp, and bounde him in the pryson house.(Bishops-1568) 2Ki 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(KJV-1611) 2Ki 17:4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and sent up no present to the king of Assyria as [he had done] from year to year. And the king of Assyria shut him up and bound him in prison.(Darby-1890) 2Ki 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(ASV-1901) 2Ki 17:4 But the king of Assyria discovered that Hoshea had conspired to send envoys to King So of Egypt, and that he had not paid tribute to the king of Assyria as in previous years. Therefore the king of Assyria arrested Hoshea and put him in prison.(Berean-2021) 2Ki 17:4 Cumque deprehendisset rex Assyriorum Osee, quod rebellare nitens misisset nuntios ad Sua regem Ægypti ne præstaret tributa regi Assyriorum sicut singulis annis solitus erat, obsedit eum, et vinctum misit in carcerem.(Latin-405AD) 2Ki 17:4 Da aber der König von Assyrien inneward, daß Hosea einen Bund anrichtete und hatte Boten zu So, dem König in Ägypten, gesandt, griff er ihn und legte ihn ins Gefängnis.(Luther-1545) 2Ki 17:4 καὶ εὗρεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐν τῷ Ωσηε ἀδικίαν ὅτι ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Σηγωρ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ οὐκ ἤνεγκεν μαναα τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν οἴκῳ φυλακῆς(LXX-132BC) 2Ki 17:4 And the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:5 ============ 2Ki 17:5 Then the king of Assyria invaded the whole land and went up to Samaria and besieged it three years.(NASB-1995) 2Ki 17:5 And the kynge of Assiria wente vp in to all the londe and to Samaria, and layed sege vnto it thre yeare.(Coverdale-1535) 2Ki 17:5 Then the king of Asshur came vp throughout all the lande, and went against Samaria, and besieged it three yeere.(Geneva-1560) 2Ki 17:5 And then the king of Assyria came vp throughout all the lande, and gat vp against Samaria, and besieged it three yeres.(Bishops-1568) 2Ki 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.(KJV-1611) 2Ki 17:5 And the king of Assyria overran the whole land, and went up against Samaria, and besieged it three years.(Darby-1890) 2Ki 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.(ASV-1901) 2Ki 17:5 Then the king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.(Berean-2021) 2Ki 17:5 Pervagatusque est omnem terram: et ascendens Samariam, obsedit eam tribus annis.(Latin-405AD) 2Ki 17:5 Nämlich der König von Assyrien zog über das ganze Land und gen Samaria und belagerte es drei Jahre.(Luther-1545) 2Ki 17:5 καὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἀνέβη εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπολιόρκησεν ἐπ᾽ αὐτὴν τρία ἔτη(LXX-132BC) 2Ki 17:5 Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:6 ============ 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried Israel away into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(NASB-1995) 2Ki 17:6 And in the nyenth yeare of Oseas dyd ye kynge of Assiria wynne Samaria, and caried Israel awaye in to Assiria, and set them at Halah and at Habor by the water Gosan, and in the cities of the Meedes.(Coverdale-1535) 2Ki 17:6 In the ninth yeere of Hoshea, the King of Asshur tooke Samaria, and caryed Israel away vnto Asshur, and put them in Halah, and in Habor by the riuer of Gozan, & in the cities of the Medes.(Geneva-1560) 2Ki 17:6 In the ninth yere of Hosea, the king of Assyria toke Samaria, and carryed Israel away vnto Assyria, & put them in Hala & in Habor by the ryuer of Goza and in the cities of the Medes.(Bishops-1568) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(KJV-1611) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and by the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(Darby-1890) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away unto Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(ASV-1901) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried away the Israelites to Assyria, where he settled them in Halah, in Gozan by the Habor River, and in the cities of the Medes.(Berean-2021) 2Ki 17:6 Anno autem nono Osee, cepit rex Assyriorum Samariam, et transtulit Israël in Assyrios: posuitque eos in Hala et in Habor juxta fluvium Gozan, in civitatibus Medorum.~(Latin-405AD) 2Ki 17:6 Und im neunten Jahr Hoseas gewann der König von Assyrien Samaria und führte Israel weg nach Assyrien und setzte sie nach Halah und an den Habor, an das Wasser Gosan und in die Städte der Meder.(Luther-1545) 2Ki 17:6 ἐν ἔτει ἐνάτῳ Ωσηε συνέλαβεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν Σαμάρειαν καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ισραηλ εἰς Ἀσσυρίους καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν Αλαε καὶ ἐν Αβωρ ποταμοῖς Γωζαν καὶ Ορη Μήδων(LXX-132BC) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:7 ============ 2Ki 17:7 Now this came about because the sons of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, king of Egypt, and they had feared other gods(NASB-1995) 2Ki 17:7 For whan the childre of Israel synned agaynst ye LORDE their God (yt broughte the out of ye londe of Egipte, from the hade of Pharao kynge of Egipte) and serued other goddes:(Coverdale-1535) 2Ki 17:7 For when the children of Israel sinned against the Lorde their God, which had brought them out of the land of Egypt, fro vnder ye hand of Pharaoh king of Egypt, & feared other gods,(Geneva-1560) 2Ki 17:7 For it came to passe, that the children of Israel sinned against the Lord their God which had brought them out of the land of Egypt, from vnder the hand of Pharao king of Egypt, and feared other gods.(Bishops-1568) 2Ki 17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,(KJV-1611) 2Ki 17:7 And so it was, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods;(Darby-1890) 2Ki 17:7 And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,(ASV-1901) 2Ki 17:7 All this happened because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods(Berean-2021) 2Ki 17:7 Factum est enim, cum peccassent filii Israël Domino Deo suo, qui eduxerat eos de terra Ægypti, de manu Pharaonis regis Ægypti, coluerunt deos alienos.(Latin-405AD) 2Ki 17:7 Denn die Kinder Israel sündigten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter(Luther-1545) 2Ki 17:7 καὶ ἐγένετο ὅτι ἥμαρτον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν τῷ ἀναγαγόντι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὑποκάτωθεν χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου καὶ ἐφοβήθησαν θεοὺς ἑτέρους(LXX-132BC) 2Ki 17:7 For so it was that the children of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods,(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:8 ============ 2Ki 17:8 and walked in the customs of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.(NASB-1995) 2Ki 17:8 and walked after the customes of the Heythe, whom the LORDE had dryuen out before the children of Israel, and dyd as the kynges of Israel,(Coverdale-1535) 2Ki 17:8 And walked according to the facions of the Heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel, and after the maners of the Kings of Israel, which they vsed,(Geneva-1560) 2Ki 17:8 And they walked in the ceremonies of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel, and in the(Bishops-1568) 2Ki 17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.(KJV-1611) 2Ki 17:8 and they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.(Darby-1890) 2Ki 17:8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.(ASV-1901) 2Ki 17:8 and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel.(Berean-2021) 2Ki 17:8 Et ambulaverunt juxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israël et regum Israël, quia similiter fecerant.(Latin-405AD) 2Ki 17:8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels;(Luther-1545) 2Ki 17:8 καὶ ἐπορεύθησαν τοῖς δικαιώμασιν τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ καὶ οἱ βασιλεῖς Ισραηλ ὅσοι ἐποίησαν(LXX-132BC) 2Ki 17:8 and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:9 ============ 2Ki 17:9 The sons of Israel did things secretly which were not right against the Lord their God. Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.(NASB-1995) 2Ki 17:9 and prouoked ye LORDE their God, and dyd secretly the thinges that were not righte in the sighte of ye LORDE their God: namely in that they buylded them hye places in all cities, both in castels and stronge cities,(Coverdale-1535) 2Ki 17:9 And the children of Israel had done secretly things that were not vpright before the Lorde their God, & throughout all their cities had built hie places, both from the tower of the watch, to the defensed citie,(Geneva-1560) 2Ki 17:9 And the children of Israel went about to hide those thinges that were not wel from the Lorde their God: And they buylt them hygh places in all their cities, both in the towres where they kept watch, and also in the strong townes:(Bishops-1568) 2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.(KJV-1611) 2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly against Jehovah their God things that were not right; and they built them high places in all their cities, from the watchmen's tower to the fortified city.(Darby-1890) 2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;(ASV-1901) 2Ki 17:9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities.(Berean-2021) 2Ki 17:9 Et offenderunt filii Israël verbis non rectis Dominum Deum suum: et ædificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis, a turre custodum usque ad civitatem munitam.(Latin-405AD) 2Ki 17:9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten,(Luther-1545) 2Ki 17:9 καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ λόγους οὐχ οὕτως κατὰ κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς(LXX-132BC) 2Ki 17:9 Also the children of Israel secretly did against the Lord their God things that were not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:10 ============ 2Ki 17:10 They set for themselves sacred pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,(NASB-1995) 2Ki 17:10 and set vp pilers and groues, vpon all hye hilles, and amonge all grene trees,(Coverdale-1535) 2Ki 17:10 And had made them images and groues vpon euery hie hill, and vnder euery greene tree,(Geneva-1560) 2Ki 17:10 And they made the images & groues in euery hye hill, & vnder euery thicke tree.(Bishops-1568) 2Ki 17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:(KJV-1611) 2Ki 17:10 And they set them up columns and Asherahs on every high hill and under every green tree;(Darby-1890) 2Ki 17:10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;(ASV-1901) 2Ki 17:10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.(Berean-2021) 2Ki 17:10 Feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum:(Latin-405AD) 2Ki 17:10 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,(Luther-1545) 2Ki 17:10 καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους(LXX-132BC) 2Ki 17:10 They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:11 ============ 2Ki 17:11 and there they burned incense on all the high places as the nations did which the Lord had carried away to exile before them; and they did evil things provoking the Lord.(NASB-1995) 2Ki 17:11 and brent incense there in all ye hye places, euen as dyd the Heythen, whom the LORDE had cast out before them, & wroughte wicked thinges, wherwith they prouoked the LORDE vnto wrath,(Coverdale-1535) 2Ki 17:11 And there burnt incense in all the hie places, as did the heathen, whom the Lord had taken away before them, and wrought wicked things to anger the Lord,(Geneva-1560) 2Ki 17:11 And there they burnt incense in all the hygh places, as did the heathen whom the Lord caryed away before them, and wrought wicked thinges to anger the Lorde withall:(Bishops-1568) 2Ki 17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:(KJV-1611) 2Ki 17:11 and there they burned incense on all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;(Darby-1890) 2Ki 17:11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;(ASV-1901) 2Ki 17:11 They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger.(Berean-2021) 2Ki 17:11 et adolebant ibi incensum super aras in morem gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum: feceruntque verba pessima irritantes Dominum.(Latin-405AD) 2Ki 17:11 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen,(Luther-1545) 2Ki 17:11 καὶ ἐθυμίασαν ἐκεῖ ἐν πᾶσιν ὑψηλοῖς καθὼς τὰ ἔθνη ἃ ἀπῴκισεν κύριος ἐκ προσώπου αὐτῶν καὶ ἐποίησαν κοινωνοὺς καὶ ἐχάραξαν τοῦ παροργίσαι τὸν κύριον(LXX-132BC) 2Ki 17:11 There they burned incense on all the high places, like the nations whom the Lord had carried away before them; and they did wicked things to provoke the Lord to anger,(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:12 ============ 2Ki 17:12 They served idols, concerning which the Lord had said to them, "You shall not do this thing."(NASB-1995) 2Ki 17:12 & serued the Idols, wherof the LORDE sayde vnto them: Ye shal not do soch a thynge.(Coverdale-1535) 2Ki 17:12 And serued idoles: whereof the Lorde had sayd vnto them, Ye shal do no such thing,(Geneva-1560) 2Ki 17:12 For they serued most vile idols, wherof the Lorde had sayd vnto them: Ye shall do no such thing.(Bishops-1568) 2Ki 17:12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.(KJV-1611) 2Ki 17:12 and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing.(Darby-1890) 2Ki 17:12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.(ASV-1901) 2Ki 17:12 They served idols, although the LORD had told them, "You shall not do this thing."(Berean-2021) 2Ki 17:12 Et coluerunt immunditias de quibus præcepit eis Dominus ne facerent verbum hoc.(Latin-405AD) 2Ki 17:12 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;(Luther-1545) 2Ki 17:12 καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς εἰδώλοις οἷς εἶπεν κύριος αὐτοῖς οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τοῦτο κυρίῳ(LXX-132BC) 2Ki 17:12 for they served idols, of which the Lord had said to them, "You shall not do this thing."(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:13 ============ 2Ki 17:13 Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."(NASB-1995) 2Ki 17:13 And whan the LORDE testified in Israel and Iuda by all the prophetes and Seers, sayenge: O turne agayne from youre euell wayes, and kepe my commaundemetes and ordynaunces, acordinge to all ye lawe which I gaue vnto youre fathers, and that I sent vnto you by my seruauntes the prophetes:(Coverdale-1535) 2Ki 17:13 Notwithstanding the Lord testified to Israel, and to Iudah by all the Prophets, & by all the Seers, saying, Turne from your euill wayes, and keepe my commandements & my statutes, according to all the Lawe, which I commanded your fathers, and which I sent to you by my seruants the Prophets.(Geneva-1560) 2Ki 17:13 And the Lorde testified in Israel and in Iuda by all the prophetes and by all the sears, saying: Turne from your wicked wayes, and kepe my commaundementes and my statutes, according to all the law which I commaunded your fathers, and which I sent to you by my seruauntes the prophetes.(Bishops-1568) 2Ki 17:13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.(KJV-1611) 2Ki 17:13 And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets.(Darby-1890) 2Ki 17:13 Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.(ASV-1901) 2Ki 17:13 Yet through all His prophets and seers, the LORD warned Israel and Judah, saying, "Turn from your wicked ways and keep My commandments and statutes, according to the entire Law that I commanded your fathers and delivered to you through My servants the prophets."(Berean-2021) 2Ki 17:13 Et testificatus est Dominus in Israël et in Juda per manum omnium prophetarum et videntium, dicens: Revertimini a viis vestris pessimis, et custodite præcepta mea et cæremonias, juxta omnem legem quam præcepi patribus vestris, et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum.(Latin-405AD) 2Ki 17:13 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Seher und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten:(Luther-1545) 2Ki 17:13 καὶ διεμαρτύρατο κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐν τῷ Ιουδα ἐν χειρὶ πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παντὸς ὁρῶντος λέγων ἀποστράφητε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ φυλάξατε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὸν νόμον ὃν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ὅσα ἀπέστειλα αὐτοῖς ἐν χειρὶ τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν(LXX-132BC) 2Ki 17:13 Yet the Lord testified against Israel and against Judah, by all of His prophets, every seer, saying, "Turn from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets."(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:14 ============ 2Ki 17:14 However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.(NASB-1995) 2Ki 17:14 they wolde not herken, but herdened their neckes, acordinge to the hardneck of their fathers, which beleued not on the LORDE their God.(Coverdale-1535) 2Ki 17:14 Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lorde their God.(Geneva-1560) 2Ki 17:14 Nothwithstanding they woulde not heare, but rather hardened their neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers, that dyd not beleue in the Lorde their God.(Bishops-1568) 2Ki 17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.(KJV-1611) 2Ki 17:14 But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God.(Darby-1890) 2Ki 17:14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.(ASV-1901) 2Ki 17:14 But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God.(Berean-2021) 2Ki 17:14 Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo.(Latin-405AD) 2Ki 17:14 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;(Luther-1545) 2Ki 17:14 καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νῶτον τῶν πατέρων αὐτῶν(LXX-132BC) 2Ki 17:14 Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:15 ============ 2Ki 17:15 They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers and His warnings with which He warned them. And they followed vanity and became vain, and went after the nations which surrounded them, concerning which the Lord had commanded them not to do like them.(NASB-1995) 2Ki 17:15 Yee they despysed his ordinaunces and his couenaunt which he made with their fathers, and his testimonies which he witnessed amonge them, and walked in their awne vanities, and became vayne folowinge the Heythen, which dwelt rounde aboute them, concernynge whom the LORDE had commaunded them, that they shulde not do as they dyd.(Coverdale-1535) 2Ki 17:15 And they refused his statutes and his couenant, that he made with their fathers, & his testimonies (wherewith he witnessed vnto them) and they followed vanitie, and became vaine, and followed the heathen that were round about them: concerning whome the Lord had charged them, that they should not do like them.(Geneva-1560) 2Ki 17:15 For they refused his statutes, and his appoyntment that he made with their fathers, and the witnesses wherwith he witnessed vnto them, and they folowed vanitie, and became vayne, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lorde had charged them that they shoulde not do lyke them.(Bishops-1568) 2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.(KJV-1611) 2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant which he had made with their fathers, and his testimonies which he had testified unto them; and they followed vanity and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.(Darby-1890) 2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.(ASV-1901) 2Ki 17:15 They rejected His statutes and the covenant He had made with their fathers, as well as the decrees He had given them. They pursued worthless idols and themselves became worthless, going after the surrounding nations that the LORD had commanded them not to imitate.(Berean-2021) 2Ki 17:15 Et abjecerunt legitima ejus, et pactum quod pepigit cum patribus eorum, et testificationes quibus contestatus est eos: secutique sunt vanitates, et vane egerunt: et secuti sunt gentes quæ erant per circuitum eorum, super quibus præceperat Dominus eis ut non facerent sicut et illæ faciebant.(Latin-405AD) 2Ki 17:15 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, und wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohnten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun;(Luther-1545) 2Ki 17:15 καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ὅσα διεμαρτύρατο αὐτοῖς οὐκ ἐφύλαξαν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων καὶ ἐματαιώθησαν καὶ ὀπίσω τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν ὧν ἐνετείλατο αὐτοῖς τοῦ μὴ ποιῆσαι κατὰ ταῦτα(LXX-132BC) 2Ki 17:15 And they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they followed idols, became idolaters, and went after the nations who were all around them, concerning whom the Lord had charged them that they should not do like them.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:16 ============ 2Ki 17:16 They forsook all the commandments of the Lord their God and made for themselves molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.(NASB-1995) 2Ki 17:16 Neuertheles they forsoke all the commaundementes of the LORDE their God and made them two molten calues and groues, and worshipped all the hoost of heauen, & serued Baal,(Coverdale-1535) 2Ki 17:16 Finally they left all the commaundements of the Lorde their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal.(Geneva-1560) 2Ki 17:16 But they left al the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, euen two calues, and made idol groues, & worshipped all the hoast of heauen, and serued Baal.(Bishops-1568) 2Ki 17:16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.(KJV-1611) 2Ki 17:16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal;(Darby-1890) 2Ki 17:16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.(ASV-1901) 2Ki 17:16 They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.(Berean-2021) 2Ki 17:16 Et dereliquerunt omnia præcepta Domini Dei sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, et lucos, et adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal,(Latin-405AD) 2Ki 17:16 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und Ascherabild und beteten an alles Heer des Himmels und dienten Baal(Luther-1545) 2Ki 17:16 ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις καὶ ἐποίησαν ἄλση καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ(LXX-132BC) 2Ki 17:16 So they left all the commandments of the Lord their God, made for themselves a molded image and two calves, made a wooden image and worshiped all the host of heaven, and served Baal.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:17 ============ 2Ki 17:17 Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.(NASB-1995) 2Ki 17:17 and caused their sonnes and doughters to go thorow the fyre, and medled wt soythsayers and witches, and gaue them selues ouer to do that which was euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath.(Coverdale-1535) 2Ki 17:17 And they made their sonnes and their daughters passe thorowe the fire, and vsed witchcraft and inchantments, yea, solde them selues to doe euill in the sight of the Lord, to anger him.(Geneva-1560) 2Ki 17:17 And they sacrificed their sonnes and their daughters in fire, and vsed witchcraftes, & enchauntmentes, euen selling them selues to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and to anger him.(Bishops-1568) 2Ki 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.(KJV-1611) 2Ki 17:17 and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(Darby-1890) 2Ki 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(ASV-1901) 2Ki 17:17 They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.(Berean-2021) 2Ki 17:17 et consecraverunt filios suos et filias suas per ignem: et divinationibus inserviebant, et auguriis: et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino, ut irritarent eum.(Latin-405AD) 2Ki 17:17 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um und verkauften sich, zu tun, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen:(Luther-1545) 2Ki 17:17 καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας καὶ οἰωνίζοντο καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν(LXX-132BC) 2Ki 17:17 And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:18 ============ 2Ki 17:18 So the Lord was very angry with Israel and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah.(NASB-1995) 2Ki 17:18 Then was the LORDE very wroth at Israel, and put them awaye fro his presence, so yt there remayned nomo but onely ye trybe of Iuda.(Coverdale-1535) 2Ki 17:18 Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.(Geneva-1560) 2Ki 17:18 And the Lorde was exceeding wroth with Israel, & put them out of his sight, that there was left but the tribe of Iuda onely.(Bishops-1568) 2Ki 17:18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.(KJV-1611) 2Ki 17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.(Darby-1890) 2Ki 17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.(ASV-1901) 2Ki 17:18 So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,(Berean-2021) 2Ki 17:18 Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.(Latin-405AD) 2Ki 17:18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.(Luther-1545) 2Ki 17:18 καὶ ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ιουδα μονωτάτη(LXX-132BC) 2Ki 17:18 Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:19 ============ 2Ki 17:19 Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs which Israel had introduced.(NASB-1995) 2Ki 17:19 Nether dyd Iuda kepe the commaundemetes of the LORDE their God, but walked after the customes of Israel, which they dyd.(Coverdale-1535) 2Ki 17:19 Yet Iudah kept not the commandements of the Lord their God, but walked according to the facion of Israel, which they vsed.(Geneva-1560) 2Ki 17:19 Neuerthelesse, Iuda also kept not the commaundementes of the Lorde their God, but walked in the ceremonies of Israel whiche they made.(Bishops-1568) 2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(KJV-1611) 2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they had made.(Darby-1890) 2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(ASV-1901) 2Ki 17:19 and even Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but lived according to the customs Israel had introduced.(Berean-2021) 2Ki 17:19 Sed nec ipse Juda custodivit mandata Domini Dei sui: verum ambulavit in erroribus Israël, quos operatus fuerat.(Latin-405AD) 2Ki 17:19 (Dazu hielten auch die von Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten in den Sitten, darnach Israel getan hatte.)(Luther-1545) 2Ki 17:19 καί γε Ιουδας οὐκ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς δικαιώμασιν Ισραηλ οἷς ἐποίησαν(LXX-132BC) 2Ki 17:19 Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:20 ============ 2Ki 17:20 The Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight.(NASB-1995) 2Ki 17:20 Therfore dyd ye LORDE cast awaye all ye sede of Israel, and troubled them, and delyuered them in to the handes of the spoylers, tyll he had cast them out of his presence:(Coverdale-1535) 2Ki 17:20 Therefore the Lorde cast off all the seede of Israel, and afflicted them, and deliuered them into the handes of spoylers, vntill he had cast them out of his sight.(Geneva-1560) 2Ki 17:20 And the Lord cast of all the seede of Israel, and vexed them, & deliuered them into the handes of spoylers, vntil he had rast them out of his sight.(Bishops-1568) 2Ki 17:20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(KJV-1611) 2Ki 17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel; and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(Darby-1890) 2Ki 17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(ASV-1901) 2Ki 17:20 So the LORD rejected all the descendants of Israel. He afflicted them and delivered them into the hands of plunderers, until He had banished them from His presence.(Berean-2021) 2Ki 17:20 Projecitque Dominus omne semen Israël, et afflixit eos, et tradidit eos in manu diripientium, donec projiceret eos a facie sua:(Latin-405AD) 2Ki 17:20 Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und drängte sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis er sie verwarf von seinem Angesicht.(Luther-1545) 2Ki 17:20 καὶ ἀπεώσαντο τὸν κύριον ἐν παντὶ σπέρματι Ισραηλ καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ διαρπαζόντων αὐτούς ἕως οὗ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(LXX-132BC) 2Ki 17:20 And the Lord rejected all the descendants of Israel, afflicted them, and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them from His sight.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:21 ============ 2Ki 17:21 When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.(NASB-1995) 2Ki 17:21 for Israel was deuyded from the house of Dauid. And they made the a kynge, one Ieroboam the sonne of Nebat, which turned Israel back from ye LORDE, & caused the to synne so sore.(Coverdale-1535) 2Ki 17:21 For he cut off Israel from the house of Dauid, and they made Ieroboam the sonne of Nebat King: and Ieroboam drewe Israel away from following the Lorde, and made them sinne a great sinne.(Geneva-1560) 2Ki 17:21 For he cut of Israel from the house of Dauid, and made them a king, euen Ieroboam the sonne of Nabat: And Ieroboam drewe Israel away that they shoulde not folowe the Lorde, and made them sinne a great sinne.(Bishops-1568) 2Ki 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.(KJV-1611) 2Ki 17:21 For Israel had rent [the kingdom] from the house of David; and they had made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam violently turned Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.(Darby-1890) 2Ki 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.(ASV-1901) 2Ki 17:21 When the LORD had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.(Berean-2021) 2Ki 17:21 ex eo jam tempore quo scissus est Israël a domo David, et constituerunt sibi regem Jeroboam filium Nabat: separavit enim Jeroboam Israël a Domino, et peccare eos fecit peccatum magnum.(Latin-405AD) 2Ki 17:21 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum König Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel ab vom HERRN und machte, daß sie schwer sündigten.(Luther-1545) 2Ki 17:21 ὅτι πλὴν Ισραηλ ἐπάνωθεν οἴκου Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ιεροβοαμ υἱὸν Ναβατ καὶ ἐξέωσεν Ιεροβοαμ τὸν Ισραηλ ἐξόπισθεν κυρίου καὶ ἐξήμαρτεν αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην(LXX-132BC) 2Ki 17:21 For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the Lord, and made them commit a great sin.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:22 ============ 2Ki 17:22 The sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them(NASB-1995) 2Ki 17:22 Thus walked the childre of Israel in all ye synnes of Ieroboam, which he had done, & departed not fro them,(Coverdale-1535) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sinnes of Ieroboam, which he did, and departed not therefrom,(Geneva-1560) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sinnes of Ieroboam whiche he dyd, and departed not therfrom,(Bishops-1568) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;(KJV-1611) 2Ki 17:22 And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them:(Darby-1890) 2Ki 17:22 And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;(ASV-1901) 2Ki 17:22 The Israelites persisted in all the sins that Jeroboam had committed and did not turn away from them.(Berean-2021) 2Ki 17:22 Et ambulaverunt filii Israël in universis peccatis Jeroboam quæ fecerat: et non recesserunt ab eis,(Latin-405AD) 2Ki 17:22 Also wandelten die Kinder Israel in allen Sünden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und ließen nicht davon,(Luther-1545) 2Ki 17:22 καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ Ιεροβοαμ ᾗ ἐποίησεν οὐκ ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:23 ============ 2Ki 17:23 until the Lord removed Israel from His sight, as He spoke through all His servants the prophets. So Israel was carried away into exile from their own land to Assyria until this day.(NASB-1995) 2Ki 17:23 vntyll ye LORDE put Israel out of his presence, acordinge as he had spoke by all his seruauntes ye prophetes. So Israel was caried awaye out of their awne londe to Assiria vnto this (daye.(Coverdale-1535) 2Ki 17:23 Vntill the Lord put Israel away out of his sight, as he had said by all his seruants the Prophets, and caryed Israel away out of their land to Asshur vnto this day.(Geneva-1560) 2Ki 17:23 Untill the Lord put Israel away out of his sight, as he had sayd by all his seruauntes the prophetes: And so was Israel caried away out of their owne land to Assyria euen vnto this day.(Bishops-1568) 2Ki 17:23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.(KJV-1611) 2Ki 17:23 until Jehovah had removed Israel out of his sight, as he had said through all his servants the prophets; and Israel was carried away out of their own land to Assyria, unto this day.(Darby-1890) 2Ki 17:23 until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.(ASV-1901) 2Ki 17:23 Finally, the LORD removed Israel from His presence, as He had declared through all His servants the prophets. So Israel was exiled from their homeland into Assyria, where they are to this day.(Berean-2021) 2Ki 17:23 usquequo Dominus auferret Israël a facie sua, sicut locutus fuerat in manu omnium servorum suorum prophetarum: translatusque est Israël de terra sua in Assyrios, usque in diem hanc.~(Latin-405AD) 2Ki 17:23 bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggeführt nach Assyrien bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 2Ki 17:23 ἕως οὗ μετέστησεν κύριος τὸν Ισραηλ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ πάντων τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν καὶ ἀπῳκίσθη Ισραηλ ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ εἰς Ἀσσυρίους ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC) 2Ki 17:23 until the Lord removed Israel out of His sight, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away from their own land to Assyria, as it is to this day.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:24 ============ 2Ki 17:24 The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they possessed Samaria and lived in its cities.(NASB-1995) 2Ki 17:24 The kynge of Assiria caused men to come fro Babilon, from Cutha, fro Aua, from Hemath & Sepharuaim, & caused the to inhabite ye cities in Samaria in steade of the children of Israel. And they toke possession of Samaria, & dwelt in ye same cities.(Coverdale-1535) 2Ki 17:24 And the King of Asshur brought folke from Babel, and from Cuthah, and from Aua, and from Hamath, and from Sepharuaim, & placed them in the cities of Samaria in steade of the children of Israel: so they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(Geneva-1560) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, from Cutha, fro Aua, from Hamath, and from Sepharuaim, and put them in the cities of Samaria in steede of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities therof.(Bishops-1568) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(KJV-1611) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought [people] from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath, and from Sepharvaim, and made them dwell in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in its cities.(Darby-1890) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(ASV-1901) 2Ki 17:24 Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its towns.(Berean-2021) 2Ki 17:24 Adduxit autem rex Assyriorum de Babylone, et de Cutha, et de Avah, et de Emath, et de Sepharvaim: et collocavit eos in civitatibus Samariæ pro filiis Israël: qui possederunt Samariam, et habitaverunt in urbibus ejus.(Latin-405AD) 2Ki 17:24 Der König aber von Assyrien ließ kommen Leute von Babel, von Kutha, von Avva, von Hamath und Sepharvaim und setzte sie in die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohnten in desselben Städten.(Luther-1545) 2Ki 17:24 καὶ ἤγαγεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐκ Βαβυλῶνος τὸν ἐκ Χουνθα καὶ ἀπὸ Αια καὶ ἀπὸ Αιμαθ καὶ Σεπφαρουαιν καὶ κατῳκίσθησαν ἐν πόλεσιν Σαμαρείας ἀντὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν Σαμάρειαν καὶ κατῴκησαν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῆς(LXX-132BC) 2Ki 17:24 Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:25 ============ 2Ki 17:25 At the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them.(NASB-1995) 2Ki 17:25 But wha they begane to dwell there, & feared not ye LORDE, the LORDE sent lyons amoge the, which slewe them.(Coverdale-1535) 2Ki 17:25 And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slewe them.(Geneva-1560) 2Ki 17:25 And it fortuned, that at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lorde, and the Lorde sent lions among them, which slue them.(Bishops-1568) 2Ki 17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.(KJV-1611) 2Ki 17:25 And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed [some] of them.(Darby-1890) 2Ki 17:25 And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.(ASV-1901) 2Ki 17:25 Now when the settlers first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them, which killed some of them.(Berean-2021) 2Ki 17:25 Cumque ibi habitare cœpissent, non timebant Dominum: et immisit in eos Dominus leones, qui interficiebant eos.(Latin-405AD) 2Ki 17:25 Und da sie aber anhoben daselbst zu wohnen und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgten sie.(Luther-1545) 2Ki 17:25 καὶ ἐγένετο ἐν ἀρχῇ τῆς καθέδρας αὐτῶν οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν κύριον καὶ ἀπέστειλεν κύριος ἐν αὐτοῖς τοὺς λέοντας καὶ ἦσαν ἀποκτέννοντες ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC) 2Ki 17:25 And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:26 ============ 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom of the god of the land."(NASB-1995) 2Ki 17:26 And they caused it be sayde vnto ye kynge of Assiria: The Heythe whom thou hast broughte hither, & caused them to inhabite the cities of Samaria, knowe not the lawe of ye God of the londe. Therfore hath he sent lyons amoge them, & beholde, they slaye the, because they knowe not the ordinaunce of the God of the londe.(Coverdale-1535) 2Ki 17:26 Wherefore they spake to the King of Asshur, saying, The nations which thou hast remoued, and placed in the cities of Samaria, knowe not the maner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and behold, they slay them, because they knowe not the maner of the God of the land.(Geneva-1560) 2Ki 17:26 Wherfore they spake to the king of Assyria, saying: The nations which thou hast translated & put in the cities of Samaria knowe not the lawe of the God of the lande: therefore he hath sent lions vpon them, and behold they slay them, because they knowe not the maner of worshipping the God of the lande.(Bishops-1568) 2Ki 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.(KJV-1611) 2Ki 17:26 And they spoke to the king of Assyria saying, The nations that thou hast removed and made to dwell in the cities of Samaria know not the manner of the god of the land; therefore he has sent lions among them, and behold, they slay them, because they know not the manner of the god of the land.(Darby-1890) 2Ki 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land.(ASV-1901) 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The peoples that you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land. Because of this, He has sent lions among them, which are indeed killing them off."(Berean-2021) 2Ki 17:26 Nuntiatumque est regi Assyriorum, et dictum: Gentes quas transtulisti, et habitare fecisti in civitatibus Samariæ, ignorant legitima Dei terræ: et immisit in eos Dominus leones, et ecce interficiunt eos, eo quod ignorent ritum Dei terræ.(Latin-405AD) 2Ki 17:26 Und sie ließen dem König von Assyrien sagen: Die Heiden, die du hast hergebracht und die Städte Samarias damit besetzt, wissen nichts von der Weise Gottes im Lande; darum hat der HERR Löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die Weise Gottes im Lande.(Luther-1545) 2Ki 17:26 καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων λέγοντες τὰ ἔθνη ἃ ἀπῴκισας καὶ ἀντεκάθισας ἐν πόλεσιν Σαμαρείας οὐκ ἔγνωσαν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς καὶ ἀπέστειλεν εἰς αὐτοὺς τοὺς λέοντας καὶ ἰδού εἰσιν θανατοῦντες αὐτούς καθότι οὐκ οἴδασιν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς(LXX-132BC) 2Ki 17:26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the rituals of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and indeed, they are killing them because they do not know the rituals of the God of the land."(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:27 ============ 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land."(NASB-1995) 2Ki 17:27 The kinge of Assiria comaunded & saide: Bringe thither one of ye prestes yt were caried awaye fro thence & let him go thither, & dwell there, & teach the the ordinauce of the God of ye londe.(Coverdale-1535) 2Ki 17:27 Then the King of Asshur commaunded, saying, Carie thither one of the Priestes whome ye brought thence, and let him goe and dwell there, and teache them the maner of the God of the countrey.(Geneva-1560) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commaunded, saying: Cary thyther one of the priestes whom ye brought thence, and let hym go and dwell there, and teache them the fashion how to serue the God of the countrey.(Bishops-1568) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.(KJV-1611) 2Ki 17:27 And the king of Assyria commanded saying, Carry thither one of the priests whom ye have brought away from thence; and let them go and abide there, and let him teach them the manner of the god of the land.(Darby-1890) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.(ASV-1901) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded: "Send back one of the priests you carried off from Samaria, and have him go back to live there and teach the requirements of the God of the land."(Berean-2021) 2Ki 17:27 Præcepit autem rex Assyriorum, dicens: Ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis, et vadat, et habitet cum eis: et doceat eos legitima Dei terræ.(Latin-405AD) 2Ki 17:27 Der König von Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dort sind weggeführt, und ziehet hin und wohnet daselbst, und er lehre sie die Weise Gottes im Lande.(Luther-1545) 2Ki 17:27 καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων λέγων ἀπάγετε ἐκεῖθεν καὶ πορευέσθωσαν καὶ κατοικείτωσαν ἐκεῖ καὶ φωτιοῦσιν αὐτοὺς τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς(LXX-132BC) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Send there one of the priests whom you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the rituals of the God of the land."(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:28 ============ 2Ki 17:28 So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the Lord.(NASB-1995) 2Ki 17:28 Then came one of ye prestes which were caried awaye from Samaria, & dwelt at Bethel, & taughte them how they shulde feare ye LORDE.(Coverdale-1535) 2Ki 17:28 So one of the Priestes, which they had caryed from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they shoulde feare the Lorde.(Geneva-1560) 2Ki 17:28 And then one of the priestes whom they had caried from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them howe they shoulde feare the Lorde.(Bishops-1568) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.(KJV-1611) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.(Darby-1890) 2Ki 17:28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.(ASV-1901) 2Ki 17:28 Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.(Berean-2021) 2Ki 17:28 Igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel, et docebat eos quomodo colerent Dominum.(Latin-405AD) 2Ki 17:28 Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.(Luther-1545) 2Ki 17:28 καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθηλ καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσιν τὸν κύριον(LXX-132BC) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:29 ============ 2Ki 17:29 But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.(NASB-1995) 2Ki 17:29 But euery people made the goddes, & put the in the houses vpon ye hye places, which the Samaritanes had made, euery people i their cities wherin they dwelt.(Coverdale-1535) 2Ki 17:29 Howbeit euery nation made their gods, & put them in the houses of the hie places, which the Samaritanes had made, euery nation in their cities, wherein they dwelt.(Geneva-1560) 2Ki 17:29 Howebeit euery nation made them gods of their owne, and put them in the houses of the hygh places whiche the Samaritans had made, euery nation in their cities wherin they dwelt.(Bishops-1568) 2Ki 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.(KJV-1611) 2Ki 17:29 And every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.(Darby-1890) 2Ki 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.(ASV-1901) 2Ki 17:29 Nevertheless, the people of each nation continued to make their own gods in the cities where they had settled, and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places.(Berean-2021) 2Ki 17:29 Et unaquæque gens fabricata est deum suum: posueruntque eos in fanis excelsis quæ fecerant Samaritæ, gens et gens in urbibus suis, in quibus habitabat.(Latin-405AD) 2Ki 17:29 Aber ein jegliches Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter gemacht hatten, ein jegliches Volk in ihren Städten, darin sie wohnten.(Luther-1545) 2Ki 17:29 καὶ ἦσαν ποιοῦντες ἔθνη ἔθνη θεοὺς αὐτῶν καὶ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησαν οἱ Σαμαρῖται ἔθνη ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἐν αἷς κατῴκουν ἐν αὐταῖς(LXX-132BC) 2Ki 17:29 However every nation continued to make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:30 ============ 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,(NASB-1995) 2Ki 17:30 They of Babilo made Sochoth Benoth. They of Chut made Nergel. They of Hemath made Asima.(Coverdale-1535) 2Ki 17:30 For the men of Babel made Succoth-Benoth: and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(Geneva-1560) 2Ki 17:30 The men of Babylon made Socoth Benoth, & the men of Cuth made Nergal, & the men of Hamath made Asima,(Bishops-1568) 2Ki 17:30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(KJV-1611) 2Ki 17:30 And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,(Darby-1890) 2Ki 17:30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(ASV-1901) 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,(Berean-2021) 2Ki 17:30 Viri enim Babylonii fecerunt Sochothbenoth: viri autem Cuthæi fecerunt Nergel: et viri de Emath fecerunt Asima.(Latin-405AD) 2Ki 17:30 Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;(Luther-1545) 2Ki 17:30 καὶ οἱ ἄνδρες Βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν Σοκχωθβαινιθ καὶ οἱ ἄνδρες Χουθ ἐποίησαν τὴν Νηριγελ καὶ οἱ ἄνδρες Αιμαθ ἐποίησαν τὴν Ασιμαθ(LXX-132BC) 2Ki 17:30 The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:31 ============ 2Ki 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.(NASB-1995) 2Ki 17:31 They of Aua made Nibehas & Tharthak. They of Sepharuaim burnt their sonnes vnto Adramelech and Anamelech ye goddes of the of Sepharuaim.(Coverdale-1535) 2Ki 17:31 And the Auims made Nibhaz, and Tartak: and the Sepharuims burnt their children in the fire to Adrammelech, and Anammelech the gods of Sepharuaim.(Geneva-1560) 2Ki 17:31 The Auites made Nibbaz and Tharthak: And the Sepharuites burnt their children in fire for Adramelech and Anamelech, the gods of Sepharuaim.(Bishops-1568) 2Ki 17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(KJV-1611) 2Ki 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.(Darby-1890) 2Ki 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(ASV-1901) 2Ki 17:31 the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.(Berean-2021) 2Ki 17:31 Porro Hevæi fecerunt Nebahaz et Tharthac. Hi autem qui erant de Sepharvaim, comburebant filios suos igni, Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim,(Latin-405AD) 2Ki 17:31 die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim.(Luther-1545) 2Ki 17:31 καὶ οἱ Ευαῖοι ἐποίησαν τὴν Εβλαζερ καὶ τὴν Θαρθακ καὶ οἱ Σεπφαρουαιν κατέκαιον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ τῷ Αδραμελεχ καὶ Ανημελεχ θεοῖς Σεπφαρουαιν(LXX-132BC) 2Ki 17:31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:32 ============ 2Ki 17:32 They also feared the Lord and appointed from among themselves priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.(NASB-1995) 2Ki 17:32 And whyle they feared ye LORDE, they made prestes in ye hye places of ye lowest amonge them, & put them in ye houses of ye hye places:(Coverdale-1535) 2Ki 17:32 Thus they feared the Lorde, and appoynted out Priestes out of them selues for the hie places, who prepared for them sacrifices in the houses of the hie places.(Geneva-1560) 2Ki 17:32 And so they feared the Lorde, & made them priestes of the basist of them, which sacrifised for them in the houses of the hygh places.(Bishops-1568) 2Ki 17:32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.(KJV-1611) 2Ki 17:32 So they feared Jehovah, and made to themselves from all classes of them priests of the high places, who offered [sacrifices] for them in the houses of the high places.(Darby-1890) 2Ki 17:32 So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.(ASV-1901) 2Ki 17:32 So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.(Berean-2021) 2Ki 17:32 et nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum, et ponebant eos in fanis sublimibus.(Latin-405AD) 2Ki 17:32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.(Luther-1545) 2Ki 17:32 καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν ἃ ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν ᾗ κατῴκουν ἐν αὐτῇ καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν(LXX-132BC) 2Ki 17:32 So they feared the Lord, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:33 ============ 2Ki 17:33 They feared the Lord and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile.(NASB-1995) 2Ki 17:33 thus they feared ye LORDE, & serued ye goddes also, acordinge to ye custome of euery nacion, from whence they were broughte.(Coverdale-1535) 2Ki 17:33 They feared the Lord, but serued their gods after the maner of the nations whome they caryed thence.(Geneva-1560) 2Ki 17:33 And so they feared the Lord, and serued their owne gods, after the maner of the people whom they caryed thence.(Bishops-1568) 2Ki 17:33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.(KJV-1611) 2Ki 17:33 They feared Jehovah, and served their own gods after the manner of the nations, whence they had been carried away.(Darby-1890) 2Ki 17:33 They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.(ASV-1901) 2Ki 17:33 They worshiped the LORD, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away.(Berean-2021) 2Ki 17:33 Et cum Dominum colerent, diis quoque suis serviebant juxta consuetudinem gentium, de quibus translati fuerant Samariam.(Latin-405AD) 2Ki 17:33 Also fürchteten sie den HERRN und dienten auch den Göttern nach eines jeglichen Volkes Weise, von wo sie hergebracht waren.(Luther-1545) 2Ki 17:33 τὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν(LXX-132BC) 2Ki 17:33 They feared the Lord, yet served their own gods--according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:34 ============ 2Ki 17:34 To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel;(NASB-1995) 2Ki 17:34 And vnto this daye do they after ye olde fashion, so yt they nether feare ye LORDE, ner yet kepe their awne ordinaunces and lawes, after the lawe and commaundement that the LORDE comaunded the childre of Iacob, vnto whom he gaue ye name of Israel,(Coverdale-1535) 2Ki 17:34 Vnto this day they doe after the olde maner: they neyther feare God, neyther doe after their ordinances, nor after their customes, nor after the Lawe, nor after the commaundement, which the Lord commanded the children of Iaakob, whom he named Israel,(Geneva-1560) 2Ki 17:34 And vnto this day they do after the olde maner: and neither feare God, neither do after their ordinaunces and customes, and after the lawe & commaundement which the Lorde commaunded the children of Iacob, whom he called Israel.(Bishops-1568) 2Ki 17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;(KJV-1611) 2Ki 17:34 To this day they do after their former customs: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes or after their ordinances, nor after the law and commandment that Jehovah commanded the sons of Jacob, whom he named Israel.(Darby-1890) 2Ki 17:34 Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;(ASV-1901) 2Ki 17:34 To this day they are still practicing their former customs. None of them worship the LORD or observe the statutes, ordinances, laws, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom He named Israel.(Berean-2021) 2Ki 17:34 Usque in præsentem diem morem sequuntur antiquum: non timent Dominum, neque custodiunt cæremonias ejus, judicia, et legem, et mandatum, quod præceperat Dominus filiis Jacob, quem cognominavit Israël:(Latin-405AD) 2Ki 17:34 Und bis auf diesen Tag tun sie nach der alten Weise, daß sie weder den HERRN fürchten noch ihre Rechte und Sitten tun nach dem Gesetz und Gebot, das der HERR geboten hat den Kindern Jakobs, welchem er den Namen Israel gab.(Luther-1545) 2Ki 17:34 ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης αὐτοὶ ἐποίουν κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν αὐτοὶ φοβοῦνται καὶ αὐτοὶ ποιοῦσιν κατὰ τὰ δικαιώματα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν καὶ κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν ἐντολήν ἣν ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ιακωβ οὗ ἔθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισραηλ(LXX-132BC) 2Ki 17:34 To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the Lord had commanded the children of Jacob, whom He named Israel,(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:35 ============ 2Ki 17:35 with whom the Lord made a covenant and commanded them, saying, "You shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them.(NASB-1995) 2Ki 17:35 and made a couenaunt with them, and commaunded them, and sayde: Feare none other goddes, and worshipe them not, and serue them not, and offer not vnto them:(Coverdale-1535) 2Ki 17:35 And with whom the Lord had made a couenant, and charged them, saying, Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:(Geneva-1560) 2Ki 17:35 And the Lorde made an appoyntment with them, and charged them, saying: Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:(Bishops-1568) 2Ki 17:35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:(KJV-1611) 2Ki 17:35 And Jehovah had made a covenant with them, and charged them saying, Ye shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;(Darby-1890) 2Ki 17:35 with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:(ASV-1901) 2Ki 17:35 For the LORD had made a covenant with the Israelites and commanded them, "Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them.(Berean-2021) 2Ki 17:35 et percusserat cum eis pactum, et mandaverat eis, dicens: Nolite timere deos alienos, et non adoretis eos, neque colatis eos, et non immoletis eis:(Latin-405AD) 2Ki 17:35 Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;(Luther-1545) 2Ki 17:35 καὶ διέθετο κύριος μετ᾽ αὐτῶν διαθήκην καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους καὶ οὐ προσκυνήσετε αὐτοῖς καὶ οὐ λατρεύσετε αὐτοῖς καὶ οὐ θυσιάσετε αὐτοῖς(LXX-132BC) 2Ki 17:35 with whom the Lord had made a covenant and charged them, saying: "You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:36 ============ 2Ki 17:36 But the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice.(NASB-1995) 2Ki 17:36 but the LORDE which broughte you out of the lode of Egipte, with greate power and outstretched arme, Him feare, him worshippe, & vnto him do sacrifice:(Coverdale-1535) 2Ki 17:36 But feare the Lorde which brought you out of the land of Egypt with great power, and a stretched out arme: him feare ye, and worshippe him, and sacrifice to him.(Geneva-1560) 2Ki 17:36 But feare the Lorde whiche brought you out of the land of Egypt with great power & a stretched out arme, him feare, and to him bow, and to him do sacrifice.(Bishops-1568) 2Ki 17:36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.(KJV-1611) 2Ki 17:36 but Jehovah alone, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched-out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.(Darby-1890) 2Ki 17:36 but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:(ASV-1901) 2Ki 17:36 Instead, worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him and offer sacrifices to Him.(Berean-2021) 2Ki 17:36 sed Dominum Deum vestrum, qui eduxit vos de terra Ægypti in fortitudine magna et in brachio extento, ipsum timete, et illum adorate, et ipsi immolate.(Latin-405AD) 2Ki 17:36 sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführt hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an, und dem opfert;(Luther-1545) 2Ki 17:36 ὅτι ἀλλ᾽ ἢ τῷ κυρίῳ ὃς ἀνήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ αὐτὸν φοβηθήσεσθε καὶ αὐτῷ προσκυνήσετε καὶ αὐτῷ θύσετε(LXX-132BC) 2Ki 17:36 but the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:37 ============ 2Ki 17:37 The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you, you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods.(NASB-1995) 2Ki 17:37 and the statutes, ordinaunces, lawe & comaundement which he hath caused to be wrytten vnto you, those se that ye kepe, that ye allwaye do therafter, and feare none other goddes.(Coverdale-1535) 2Ki 17:37 Also keepe ye diligently the statutes and the ordinances, and the Lawe, and the commandement, which he wrote for you, that ye do them continually, and feare not other gods.(Geneva-1560) 2Ki 17:37 The statutes, ordinaunces, lawe and commaundement whiche he wrote for you, see that ye be diligent to do for euermore, and feare not any other gods.(Bishops-1568) 2Ki 17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.(KJV-1611) 2Ki 17:37 And the statutes and the ordinances and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.(Darby-1890) 2Ki 17:37 and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:(ASV-1901) 2Ki 17:37 And you must always be careful to observe the statutes, ordinances, laws, and commandments He wrote for you. Do not worship other gods.(Berean-2021) 2Ki 17:37 Cæremonias quoque, et judicia, et legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis cunctis diebus: et non timeatis deos alienos.(Latin-405AD) 2Ki 17:37 und die Sitten, Rechte Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;(Luther-1545) 2Ki 17:37 καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα καὶ τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς ἃς ἔγραψεν ὑμῖν φυλάσσεσθε ποιεῖν πάσας τὰς ἡμέρας καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους(LXX-132BC) 2Ki 17:37 And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:38 ============ 2Ki 17:38 The covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.(NASB-1995) 2Ki 17:38 And forget not the couenaunt which he hath made with you, lest ye feare other goddes.(Coverdale-1535) 2Ki 17:38 And forget not the couenant that I haue made with you, neither feare ye other gods,(Geneva-1560) 2Ki 17:38 And the appoyntment that I haue made with you see ye forget not, and feare none other gods:(Bishops-1568) 2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.(KJV-1611) 2Ki 17:38 And ye shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall ye fear other gods;(Darby-1890) 2Ki 17:38 and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:(ASV-1901) 2Ki 17:38 Do not forget the covenant I have made with you. Do not worship other gods,(Berean-2021) 2Ki 17:38 Et pactum quod percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,(Latin-405AD) 2Ki 17:38 und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht daß ihr nicht andre Götter fürchtet;(Luther-1545) 2Ki 17:38 καὶ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο μεθ᾽ ὑμῶν οὐκ ἐπιλήσεσθε καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους(LXX-132BC) 2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:39 ============ 2Ki 17:39 But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."(NASB-1995) 2Ki 17:39 But feare ye LORDE youre God, he shall delyuer you from all youre enemies.(Coverdale-1535) 2Ki 17:39 But feare the Lord your God, and he will deliuer you out of the handes of all your enemies.(Geneva-1560) 2Ki 17:39 But the Lord your God ye shal feare, & he shall deliuer you out of the handes of all your enemies.(Bishops-1568) 2Ki 17:39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.(KJV-1611) 2Ki 17:39 but ye shall fear Jehovah your God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.(Darby-1890) 2Ki 17:39 but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.(ASV-1901) 2Ki 17:39 but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies."(Berean-2021) 2Ki 17:39 sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.(Latin-405AD) 2Ki 17:39 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.(Luther-1545) 2Ki 17:39 ὅτι ἀλλ᾽ ἢ τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν φοβηθήσεσθε καὶ αὐτὸς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν(LXX-132BC) 2Ki 17:39 But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:40 ============ 2Ki 17:40 However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.(NASB-1995) 2Ki 17:40 Neuertheles they wolde not herken, but dyd after their olde custome.(Coverdale-1535) 2Ki 17:40 Howbeit they obeyed not, but did after their olde custome.(Geneva-1560) 2Ki 17:40 Howebeit, they dyd not hearken, but did after their olde custome.(Bishops-1568) 2Ki 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.(KJV-1611) 2Ki 17:40 And they did not hearken, but did after their former customs.(Darby-1890) 2Ki 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.(ASV-1901) 2Ki 17:40 But they would not listen, and they persisted in their former customs.(Berean-2021) 2Ki 17:40 Illi vero non audierunt, sed juxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant.(Latin-405AD) 2Ki 17:40 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.(Luther-1545) 2Ki 17:40 καὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἐπὶ τῷ κρίματι αὐτῶν ὃ αὐτοὶ ποιοῦσιν(LXX-132BC) 2Ki 17:40 However they did not obey, but they followed their former rituals.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 17:41 ============ 2Ki 17:41 So while these nations feared the Lord, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.(NASB-1995) 2Ki 17:41 Thus these Heythen feared the LORDE, and serued their Idols also, and so dyd their children and childers childre likewyse. Eue as their fathers haue done before them, so do they vnto this daye.(Coverdale-1535) 2Ki 17:41 So these nations feared the Lord, and serued their images also: so did their children, and their childrens children: as did their fathers, so do they vnto this day.(Geneva-1560) 2Ki 17:41 And so these nations feared the Lord, and serued their images also, like as did their children and their childrens children: Euen as dyd their fathers, so do they vnto this day.(Bishops-1568) 2Ki 17:41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.(KJV-1611) 2Ki 17:41 And these nations feared Jehovah, and served their graven images, both their children and their children's children: as did their fathers, so do they, unto this day.(Darby-1890) 2Ki 17:41 So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.(ASV-1901) 2Ki 17:41 So these nations worshiped the LORD but also served their idols, and to this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.(Berean-2021) 2Ki 17:41 Fuerunt igitur gentes istæ timentes quidem Dominum, sed nihilominus et idolis suis servientes: nam et filii eorum, et nepotes, sicut fecerunt patres sui, ita faciunt usque in præsentem diem.(Latin-405AD) 2Ki 17:41 Also fürchteten die Heiden den HERRN und dienten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 2Ki 17:41 καὶ ἦσαν τὰ ἔθνη ταῦτα φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν ἦσαν δουλεύοντες καί γε οἱ υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτῶν καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ποιοῦσιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC) 2Ki 17:41 So these nations feared the Lord, yet served their carved images; also their children and their children's children have continued doing as their fathers did, even to this day.(NKJV-1982) ======= 2 Kings 18:1 ============ 2Ki 18:1 Now it came about in the third year of Hoshea, the son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah became king.(NASB-1995) 2Ki 18:1 In the thirde yeare of Oseas ye sonne of Ela kynge of Israel, reigned Ezechias ye sonne of Achas kynge of Iuda.(Coverdale-1535) 2Ki 18:1 Now in the third yeere of Hoshea, sonne of Elah King of Israel, Hezekiah the sonne of Ahaz king of Iudah began to reigne.(Geneva-1560) 2Ki 18:1 In the thirde yere of Hosea sonne of Ela king of Israel, it came to passe that Hezekia ye sonne of Ahaz king of Iuda did raigne.(Bishops-1568) 2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.(KJV-1611) 2Ki 18:1 And it came to pass in the third year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.(Darby-1890) 2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.(ASV-1901) 2Ki 18:1 In the third year of the reign of Hoshea son of Elah over Israel, Hezekiah son of Ahaz became king of Judah.(Berean-2021) 2Ki 18:1 Anno tertio Osee filii Ela regis Israël, regnavit Ezechias filius Achaz regis Juda.(Latin-405AD) 2Ki 18:1 Im dritten Jahr Hoseas, des Sohnes Elas, des Königs über Israel, ward König Hiskia, der Sohn Ahas, des Königs in Juda.(Luther-1545) 2Ki 18:1 καὶ ἐγένετο ἐν ἔτει τρίτῳ τῷ Ωσηε υἱῷ Ηλα βασιλεῖ Ισραηλ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς Αχαζ βασιλέως Ιουδα(LXX-132BC) 2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |