BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 33:1 ============
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 33:1 Manasses was twolue yeare olde wha he was made kynge, and reigned fyue and fiftye yeare at Ierusalem,(Coverdale-1535)
2Ch 33:1 Manasseh was twelue yeere olde, when he beganne to reigne, and he reigned fiue and fiftie yeere in Ierusalem:(Geneva-1560)
2Ch 33:1 Manasse was twelue yeres olde when he began to raigne, and he raigned fiftie and fiue yeres in Hierusalem:(Bishops-1568)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:(KJV-1611)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(Darby-1890)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.(ASV-1901)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.(Berean-2021)
2Ch 33:1 Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ch 33:1 Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundfünzig Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2Ch 33:1 ὢν δέκα δύο ἐτῶν Μανασσης ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ πεντήκοντα πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:2 ============
2Ch 33:2 He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.(NASB-1995)
2Ch 33:2 and dyd that which was euell in the sighte of the LORDE (euen after the abominacions of the Heythen, whom the LORDE expelled before the children of Israel) and turned backe,(Coverdale-1535)
2Ch 33:2 And he did euill in the sight of the Lorde, like the abominations of the heathen, who the Lorde had cast out before the children of Israel.(Geneva-1560)
2Ch 33:2 But dyd euyll in the sight of the Lorde, like vnto the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.(Bishops-1568)
2Ch 33:2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.(KJV-1611)
2Ch 33:2 And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.(Darby-1890)
2Ch 33:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(ASV-1901)
2Ch 33:2 And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.(Berean-2021)
2Ch 33:2 Fecit autem malum coram Domino, juxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israël:(Latin-405AD)
2Ch 33:2 und tat, was dem HERR übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(Luther-1545)
2Ch 33:2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 33:2 But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:3 ============
2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he also erected altars for the Baals and made Asherim, and worshiped all the host of heaven and served them.(NASB-1995)
2Ch 33:3 and buylded the hye places, ( which his father Ezechies had broken downe) and set vp altares vnto Baalim, and made groues, and worshipped all the hoost of heauen, and serued them.(Coverdale-1535)
2Ch 33:3 For he went backe and built the hie places, which Hezekiah his father had broken downe: and he set vp altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the hoste of the heauen, and serued them.(Geneva-1560)
2Ch 33:3 For he went to, and buylt the high places whiche Hezekia his father had broken downe: And he reared vp aulters for Baalim, and made groues, and worshipped all the hoast of heauen, and serued them.(Bishops-1568)
2Ch 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.(KJV-1611)
2Ch 33:3 And he built again the high places that Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars to the Baals, and made Asherahs, and worshipped all the host of heaven and served them.(Darby-1890)
2Ch 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.(ASV-1901)
2Ch 33:3 For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down, and he raised up altars for the Baals and made Asherah poles. And he worshiped and served all the host of heaven.(Berean-2021)
2Ch 33:3 et conversus instauravit excelsa quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus: construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam.(Latin-405AD)
2Ch 33:3 und baute wieder Höhen, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte und stiftete den Baalim Altäre und machte Ascherabilder und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen.(Luther-1545)
2Ch 33:3 καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἔστησεν στήλας ταῖς Βααλιμ καὶ ἐποίησεν ἄλση καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς(LXX-132BC)
2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all the host of heaven and served them.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:4 ============
2Ch 33:4 He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, "My name shall be in Jerusalem forever."(NASB-1995)
2Ch 33:4 He buylded altares also in ye LORDES house, wherof the LORDE had sayde: At Ierusalem shal my name be for euer.(Coverdale-1535)
2Ch 33:4 Also he built altars in the house of the Lorde, whereof the Lorde had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.(Geneva-1560)
2Ch 33:4 And he buylt aulters in the house of the Lorde, where as the Lord yet had sayd, In Hierusale shal my name be for euer.(Bishops-1568)
2Ch 33:4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.(KJV-1611)
2Ch 33:4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.(Darby-1890)
2Ch 33:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.(ASV-1901)
2Ch 33:4 Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem forever."(Berean-2021)
2Ch 33:4 Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: In Jerusalem erit nomen meum in æternum.(Latin-405AD)
2Ch 33:4 Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich;(Luther-1545)
2Ch 33:4 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια ἐν οἴκῳ κυρίου οὗ εἶπεν κύριος ἐν Ιερουσαλημ ἔσται τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
2Ch 33:4 He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem shall My name be forever."(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:5 ============
2Ch 33:5 For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 33:5 And vnto all the hoost of heauen buylded he altares in both the courtes of ye house of the LORDE.(Coverdale-1535)
2Ch 33:5 And he built altars for all the hoste of the heauen in the two courtes of the house of the Lorde.(Geneva-1560)
2Ch 33:5 And he buylded aulters for all the hoast of heauen, in the two courtes of ye house of the Lorde.(Bishops-1568)
2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.(KJV-1611)
2Ch 33:5 And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.(Darby-1890)
2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(ASV-1901)
2Ch 33:5 In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.(Berean-2021)
2Ch 33:5 Ædificavit autem ea cuncto exercitui cæli in duobus atriis domus Domini.(Latin-405AD)
2Ch 33:5 und baute Altäre allem Heer des Himmels in beiden Höfen am Hause des HERRN.(Luther-1545)
2Ch 33:5 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου(LXX-132BC)
2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:6 ============
2Ch 33:6 He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.(NASB-1995)
2Ch 33:6 And in the valley of the sonne of Hennon caused he his awne sonnes to go thorow the fyre, and chosed dayes, & regarded byrdescryenge, and witches, and founded soythsayers and expounders of tokens, and dyd moch that was euell in the sighte of the LORDE to prouoke him vnto wrath.(Coverdale-1535)
2Ch 33:6 And he caused his sonnes to passe through the fire in the valley of Ben-hinnom: he gaue him selfe to witchcraft and to charming and to sorcerie, and he vsed them that had familiar spirits, and soothsayers: hee did very much euill in the sight of the Lord to anger him.(Geneva-1560)
2Ch 33:6 And he burnt his children in fire in the valley of the sonne of Hinnon: He was a sorcerer, he regarded the crying of birdes, vsed inchauntmentes, and mayntayned workers with spirites and sears of fortunes, and wrought much euyll in the sight of the Lorde to anger hym withall.(Bishops-1568)
2Ch 33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.(KJV-1611)
2Ch 33:6 He also caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he used magic and divination and sorcery, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(Darby-1890)
2Ch 33:6 He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(ASV-1901)
2Ch 33:6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.(Berean-2021)
2Ch 33:6 Transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennom: observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos et incantatores, multaque mala operatus est coram Domino ut irritaret eum.(Latin-405AD)
2Ch 33:6 Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei und zauberte und stiftete Wahrsager und Zeichendeuter und tat viel, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen.(Luther-1545)
2Ch 33:6 καὶ αὐτὸς διήγαγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν πυρὶ ἐν Γαι-βαναι-εννομ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐφαρμακεύετο καὶ ἐποίησεν ἐγγαστριμύθους καὶ ἐπαοιδούς ἐπλήθυνεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτόν(LXX-132BC)
2Ch 33:6 Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:7 ============
2Ch 33:7 Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;(NASB-1995)
2Ch 33:7 Carued ymages also and Idols (which he caused to make) set he vp in Gods house, wherof the LORDE saide vnto Dauid and to Salomon his sonne: In this house at Ierusalem which I haue chosen out of all the trybes of Israel, wyl I set my name for euer(Coverdale-1535)
2Ch 33:7 He put also the carued image, which he had made, in the house of God: whereof God had said to Dauid and to Salomon his sonne, In this house and in Ierusalem, which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer,(Geneva-1560)
2Ch 33:7 And he put the carued image and an idol whiche he had made, in the house of God: Of which house, God had sayd to Dauid and to Solomon his sonne, In this house and in Hierusalem whiche I haue chosen afore all the tribes of Israel will I put my name for euer.(Bishops-1568)
2Ch 33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:(KJV-1611)
2Ch 33:7 And he set the graven image of the idol that he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;(Darby-1890)
2Ch 33:7 And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:(ASV-1901)
2Ch 33:7 Manasseh even took the carved image he had made and set it up in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.(Berean-2021)
2Ch 33:7 Sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens: In domo hac, et in Jerusalem quam elegi de cunctis tribubus Israël, ponam nomen meum in sempiternum.(Latin-405AD)
2Ch 33:7 Er setzte auch das Bild des Götzen, das er machen ließ, ins Haus Gottes, davon Gott zu David geredet hatte und zu Salomo, seinem Sohn: In diesem Hause zu Jerusalem, das ich erwählt habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich;(Luther-1545)
2Ch 33:7 καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτόν εἰκόνα ἣν ἐποίησεν ἐν οἴκῳ θεοῦ οὗ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων υἱὸν αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ Ιερουσαλημ ἣν ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ θήσω τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
2Ch 33:7 He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:8 ============
2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them according to all the law, the statutes and the ordinances given through Moses."(NASB-1995)
2Ch 33:8 and wyl nomore let the fote of Israel remoue fro the londe that I appoynted for their fathers, so farre as they obserue to do all yt I haue commaunded them, in all the lawe, statutes and ordinaunces by Moses.(Coverdale-1535)
2Ch 33:8 Neither will I make the foote of Israel to remooue any more out of the lande which I haue appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I haue commanded them, according to the Lawe and statutes and iudgements by the hande of Moses.(Geneva-1560)
2Ch 33:8 Neither will I make the foote of Israel to remoue any more out of the land whiche I haue ordeyned for your fathers, yf so be that they wil be diligent and do all that I haue commaunded them in all the law and statutes, and ordinaunces by the hande of Moyses.(Bishops-1568)
2Ch 33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.(KJV-1611)
2Ch 33:8 neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them through Moses, according to all the law and the statutes and the ordinances.(Darby-1890)
2Ch 33:8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances [given] by Moses.(ASV-1901)
2Ch 33:8 I will never again cause the feet of the Israelites to leave the land that I assigned to your fathers, if only they are careful to do all that I have commanded them through Moses--all the laws, statutes, and judgments."(Berean-2021)
2Ch 33:8 Et moveri non faciam pedem Israël de terra quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et cæremonias atque judicia, per manum Moysi.(Latin-405AD)
2Ch 33:8 und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen von dem Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allem Gesetz und den Geboten und Rechten durch Mose.(Luther-1545)
2Ch 33:8 καὶ οὐ προσθήσω σαλεῦσαι τὸν πόδα Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν πλὴν ἐὰν φυλάσσωνται τοῦ ποιῆσαι πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτοῖς κατὰ πάντα τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἐν χειρὶ Μωυσῆ(LXX-132BC)
2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers--only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses."(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:9 ============
2Ch 33:9 Thus Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel.(NASB-1995)
2Ch 33:9 But Manasses disceaued Iuda and them of Ierusale, so that they dyd worse then the Heythen, whom the LORDE destroyed before the children of Israel.(Coverdale-1535)
2Ch 33:9 So Manasseh made Iudah and the inhabitants of Ierusalem to erre, and to doe worse then the heathen, whome the Lord had destroyed before the children of Israel.(Geneva-1560)
2Ch 33:9 And so Manasse made Iuda and the inhabiters of Hierusalem to erre, and to do worse then the heathen whom the Lord destroyed before the children of Israel.(Bishops-1568)
2Ch 33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.(KJV-1611)
2Ch 33:9 And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.(Darby-1890)
2Ch 33:9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(ASV-1901)
2Ch 33:9 So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.(Berean-2021)
2Ch 33:9 Igitur Manasses seduxit Judam, et habitatores Jerusalem, ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israël.(Latin-405AD)
2Ch 33:9 Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.(Luther-1545)
2Ch 33:9 καὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 33:9 So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:10 ============
2Ch 33:10 The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.(NASB-1995)
2Ch 33:10 And the LORDE spake vnto Manasses and his people, and they regarded it not.(Coverdale-1535)
2Ch 33:10 And the Lorde spake to Manasseh and to his people, but they would not regarde.(Geneva-1560)
2Ch 33:10 And the Lord spake to Manasse and to his people: but they woulde not regarde.(Bishops-1568)
2Ch 33:10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.(KJV-1611)
2Ch 33:10 And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken.(Darby-1890)
2Ch 33:10 And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.(ASV-1901)
2Ch 33:10 And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they did not listen.(Berean-2021)
2Ch 33:10 Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.(Latin-405AD)
2Ch 33:10 Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf.(Luther-1545)
2Ch 33:10 καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μανασση καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπήκουσαν(LXX-132BC)
2Ch 33:10 And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:11 ============
2Ch 33:11 Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains and took him to Babylon.(NASB-1995)
2Ch 33:11 Therfore dyd the LORDE cause the rulers of the hoost of the kynge of Assur to come vpo the, which toke Manasses presoner with bodes, and bounde him with cheynes, & broughte him vnto Babilon.(Coverdale-1535)
2Ch 33:11 Wherefore the Lorde brought vpon them the captaines of the hoste of the King of Asshur, which tooke Manasseh and put him in fetters, & bound him in chaines, & caryed him to Babel.(Geneva-1560)
2Ch 33:11 Wherfore the Lord brought vpon them the captaynes of the hoast of the king of the Assyrians, whiche toke Manasse in holde, and bounde him with chaynes, and caried him to Babylon.(Bishops-1568)
2Ch 33:11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.(KJV-1611)
2Ch 33:11 And Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.(Darby-1890)
2Ch 33:11 Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.(ASV-1901)
2Ch 33:11 So the LORD brought against them the military commanders of the king of Assyria, who captured Manasseh, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.(Berean-2021)
2Ch 33:11 Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum: ceperuntque Manassen, et vinctum catenis atque compedibus duxerunt in Babylonem.~(Latin-405AD)
2Ch 33:11 Darum ließ der HERR über sie kommen die Fürsten des Heeres des Königs von Assyrien, die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel.(Luther-1545)
2Ch 33:11 καὶ ἤγαγεν κύριος ἐπ᾽ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως βασιλέως Ασσουρ καὶ κατέλαβον τὸν Μανασση ἐν δεσμοῖς καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγον εἰς Βαβυλῶνα(LXX-132BC)
2Ch 33:11 Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:12 ============
2Ch 33:12 When he was in distress, he entreated the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.(NASB-1995)
2Ch 33:12 And whan he was in trouble, he made intercession before the LORDE his God, and humbled him selfe greatly before the God of his fathers,(Coverdale-1535)
2Ch 33:12 And when he was in tribulation, he prayed to the Lorde his God, and humbled him selfe greatly before the God of his fathers,(Geneva-1560)
2Ch 33:12 And when he was in tribulation, he besought the Lord his God, and humbled him selfe exceedingly before the God of his fathers,(Bishops-1568)
2Ch 33:12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,(KJV-1611)
2Ch 33:12 And when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,(Darby-1890)
2Ch 33:12 And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.(ASV-1901)
2Ch 33:12 And in his distress, Manasseh sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his fathers.(Berean-2021)
2Ch 33:12 Qui postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum: et egit pœnitentiam valde coram Deo patrum suorum.(Latin-405AD)
2Ch 33:12 Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter(Luther-1545)
2Ch 33:12 καὶ ὡς ἐθλίβη ἐζήτησεν τὸ πρόσωπον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐταπεινώθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου θεοῦ τῶν πατέρων αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 33:12 Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:13 ============
2Ch 33:13 When he prayed to Him, He was moved by his entreaty and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.(NASB-1995)
2Ch 33:13 and prayed and besoughte him. Then herde he his prayer, and broughte him agayne to Ierusalem to his kyngdome. And Manasses knewe that the LORDE is God.(Coverdale-1535)
2Ch 33:13 And prayed vnto him: and God was entreated of him, and heard his prayer, and brought him againe to Ierusalem into his kingdome: then Manasseh knewe that the Lorde was God.(Geneva-1560)
2Ch 33:13 And made intercession to him: and God was intreated of him, and hearde his prayer, and brought him againe to Hierusalem into his kingdome: and then Manasse knewe that the Lorde was God.(Bishops-1568)
2Ch 33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.(KJV-1611)
2Ch 33:13 and prayed to him. And he was intreated of him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God.(Darby-1890)
2Ch 33:13 And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.(ASV-1901)
2Ch 33:13 And when he prayed to Him, the LORD received his plea and heard his petition; so He brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.(Berean-2021)
2Ch 33:13 Deprecatusque est eum, et obsecravit intente: et exaudivit orationem ejus, reduxitque eum Jerusalem in regnum suum, et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus.(Latin-405AD)
2Ch 33:13 und bat und flehte zu ihm. Da erhörte er sein Flehen und brachte ihm wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da erkannte Manasse, daß der HERR Gott ist.(Luther-1545)
2Ch 33:13 καὶ προσηύξατο πρὸς αὐτόν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐπήκουσεν τῆς βοῆς αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἔγνω Μανασσης ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός(LXX-132BC)
2Ch 33:13 and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:14 ============
2Ch 33:14 Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities of Judah.(NASB-1995)
2Ch 33:14 Afterwarde buylded he ye vttemost wall of the cite of Dauid, on the west syde of Gihon by the broke, and at the intraunce of the Fyshgate, and rounde aboute Ophel, and made it very hye. And layed captaynes in ye stroge cities of Iuda,(Coverdale-1535)
2Ch 33:14 Nowe after this he built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon in the valley, euen at the entrie of the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it very hie, and put captaines of warre in all the strong cities of Iudah.(Geneva-1560)
2Ch 33:14 After this he buylt a wall without the citie of Dauid on the west side of Gion, in the valley, as they came to the fishe gate, and round about Ophel, & brought it vp of a very great heyght, and put captaynes of warre in all the strong cities of Iuda.(Bishops-1568)
2Ch 33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.(KJV-1611)
2Ch 33:14 And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah.(Darby-1890)
2Ch 33:14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.(ASV-1901)
2Ch 33:14 After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate, and he brought it around the hill of Ophel and heightened it considerably. He also stationed military commanders in all the fortified cities of Judah.(Berean-2021)
2Ch 33:14 Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis:(Latin-405AD)
2Ch 33:14 Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendswärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's(Luther-1545)
2Ch 33:14 καὶ μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τεῖχος ἔξω τῆς πόλεως Δαυιδ ἀπὸ λιβὸς κατὰ Γιων ἐν τῷ χειμάρρῳ καὶ ἐκπορευομένων τὴν πύλην τὴν κυκλόθεν καὶ εἰς τὸ Οφλα καὶ ὕψωσεν σφόδρα καὶ κατέστησεν ἄρχοντας τῆς δυνάμεως ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ταῖς τειχήρεσιν ἐν Ιουδα(LXX-132BC)
2Ch 33:14 After this he built a wall outside the City of David on the west side of Gihon, in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate; and it enclosed Ophel, and he raised it to a very great height. Then he put military captains in all the fortified cities of Judah.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:15 ============
2Ch 33:15 He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city.(NASB-1995)
2Ch 33:15 & put awaye ye straunge goddes & Idols out of ye house of ye LORDE, and all the altares which he had buylded vpo the mount of the house of the LORDE, and in Ierusalem, and cast them out of the cite,(Coverdale-1535)
2Ch 33:15 And he tooke away the strange gods and the image out of the house of the Lord, & all the altars that he had built in the mount of the house of the Lorde, and in Ierusalem, and cast them out of the citie.(Geneva-1560)
2Ch 33:15 And he toke away straunge gods and images out of the house of God, and all the aulters that he had buylt in the mount of the house of God and Hierusalem, and cast them out of the citie.(Bishops-1568)
2Ch 33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.(KJV-1611)
2Ch 33:15 And he removed the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and cast [them] out of the city.(Darby-1890)
2Ch 33:15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.(ASV-1901)
2Ch 33:15 He removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, along with all the altars he had built on the temple mount and in Jerusalem, and he dumped them outside the city.(Berean-2021)
2Ch 33:15 et abstulit deos alienos, et simulacrum de domo Domini: aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Jerusalem: et projecit omnia extra urbem.(Latin-405AD)
2Ch 33:15 und tat weg die fremden Götter und den Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt(Luther-1545)
2Ch 33:15 καὶ περιεῖλεν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους καὶ τὸ γλυπτὸν ἐξ οἴκου κυρίου καὶ πάντα τὰ θυσιαστήρια ἃ ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει οἴκου κυρίου καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔξω τῆς πόλεως(LXX-132BC)
2Ch 33:15 He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:16 ============
2Ch 33:16 He set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel.(NASB-1995)
2Ch 33:16 and buylded the altare of the LORDE, and offred slaynofferynges and thankofferynges theron, and commaunded Iuda, that they shulde serue the LORDE God of Israel.(Coverdale-1535)
2Ch 33:16 Also he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thankes, & commanded Iudah to serue the Lord God of Israel.(Geneva-1560)
2Ch 33:16 And he prepared the aulter of the Lord, and sacrifised thereon peace offeringes and thanke offeringes, and charged Iuda to serue the Lorde God of Israel.(Bishops-1568)
2Ch 33:16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.(KJV-1611)
2Ch 33:16 And he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.(Darby-1890)
2Ch 33:16 And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.(ASV-1901)
2Ch 33:16 Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.(Berean-2021)
2Ch 33:16 Porro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem: præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israël.(Latin-405AD)
2Ch 33:16 und richtete zu den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.(Luther-1545)
2Ch 33:16 καὶ κατώρθωσεν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ ἐθυσίασεν ἐπ᾽ αὐτὸ θυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 33:16 He also repaired the altar of the Lord, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:17 ============
2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed in the high places, although only to the Lord their God.(NASB-1995)
2Ch 33:17 Neuertheles though the people offred vnto the LORDE their God, yet offred they vpon the hye places.(Coverdale-1535)
2Ch 33:17 Neuerthelesse the people did sacrifice stil in the hie places, but vnto the Lorde their God.(Geneva-1560)
2Ch 33:17 Neuerthelesse, the people dyd offer stil in the high places, howbeit vnto the Lorde their God only.(Bishops-1568)
2Ch 33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.(KJV-1611)
2Ch 33:17 Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah their God only.(Darby-1890)
2Ch 33:17 Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.(ASV-1901)
2Ch 33:17 Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.(Berean-2021)
2Ch 33:17 Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.(Latin-405AD)
2Ch 33:17 Doch opferte das Volk noch auf den Höhen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott.(Luther-1545)
2Ch 33:17 πλὴν ὁ λαὸς ἔτι ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν πλὴν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed on the high places, but only to the Lord their God.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:18 ============
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh even his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are among the records of the kings of Israel.(NASB-1995)
2Ch 33:18 What more there is to saye of Manasses and of his prayer to his God, and the wordes of the Seers that spake vnto him in the name of the LORDE God of Israel, beholde, they are amonge the actes of the kynges of Israel.(Coverdale-1535)
2Ch 33:18 Concerning the rest of the actes of Manasseh, & his prayer vnto his God, & the words of the Seers, that spake to him in ye Name of the Lord God of Israel, beholde, they are written in the booke of the Kings of Israel.(Geneva-1560)
2Ch 33:18 The rest of the actes of Manasse, and his prayer vnto his God, & the wordes of the sears that spake to him in the name of the Lorde God of Israel, behold they are written in the sayinges of the kinges of Israel.(Bishops-1568)
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.(KJV-1611)
2Ch 33:18 And the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers that spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel, behold, they [are written] in the acts of the kings of Israel.(Darby-1890)
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.(ASV-1901)
2Ch 33:18 As for the rest of the acts of Manasseh, along with his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, they are indeed written in the Chronicles of the Kings of Israel.(Berean-2021)
2Ch 33:18 Reliqua autem gestorum Manasse, et obsecratio ejus ad Deum suum, verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israël, continentur in sermonibus regum Israël.(Latin-405AD)
2Ch 33:18 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist und sein Gebet zu seinem Gott und die Reden der Seher, die mit ihm redeten im Namen des HERRN, des Gottes Israels, siehe, die sind unter den Geschichten der Könige Israels.(Luther-1545)
2Ch 33:18 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ ἡ πρὸς τὸν θεὸν καὶ λόγοι τῶν ὁρώντων λαλούντων πρὸς αὐτὸν ἐπ᾽ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἐπὶ λόγων(LXX-132BC)
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, indeed they are written in the book of the kings of Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:19 ============
2Ch 33:19 His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of the Hozai.(NASB-1995)
2Ch 33:19 And his prayer and intercession, and all his synne and offence, & the rowmes wherin he buylded the hye places & groues and founded ydols, a fore he hubled himselfe, beholde, they are wrytten amonge the actes of the Seers.(Coverdale-1535)
2Ch 33:19 And his prayer and how God was intreated of him, and all his sinne, and his trespasse, and the places wherein he built hie places, and set groues and images (before he was humbled) behold, they are written in the booke of the Seers.(Geneva-1560)
2Ch 33:19 And his prayer, and howe that he was hearde, and all his sinnes, and his trespasse, and the places where he made high places and set vp groues and images before he was meekened, beholde they are written among the sayinges of the sears.(Bishops-1568)
2Ch 33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.(KJV-1611)
2Ch 33:19 And his prayer, and [how God] was intreated of him, and all his sin and his unfaithfulness, and the places in which he built high places, and set up Asherahs and graven images, before he was humbled, behold, they are written among the words of Hozai.(Darby-1890)
2Ch 33:19 His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.(ASV-1901)
2Ch 33:19 His prayer and how God received his plea, as well as all his sin and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself, they are indeed written in the Records of the Seers.(Berean-2021)
2Ch 33:19 Oratio quoque ejus et exauditio, et cuncta peccata atque contemptus, loca etiam in quibus ædificavit excelsa, et fecit lucos et statuas antequam ageret pœnitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai.(Latin-405AD)
2Ch 33:19 Und sein Gebet und Flehen und alle seine Sünde und Missetat und die Stätten, darauf er die Höhen baute und Ascherabilder und Götzen stiftete, ehe denn er gedemütigt ward, siehe, die sind geschrieben unter den Geschichten der Seher.(Luther-1545)
2Ch 33:19 προσευχῆς αὐτοῦ καὶ ὡς ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ καὶ αἱ ἀποστάσεις αὐτοῦ καὶ οἱ τόποι ἐφ᾽ οἷς ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλὰ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ ἄλση καὶ γλυπτὰ πρὸ τοῦ ἐπιστρέψαι ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ τῶν λόγων τῶν ὁρώντων(LXX-132BC)
2Ch 33:19 Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of Hozai.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:20 ============
2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place.(NASB-1995)
2Ch 33:20 And Manasses fell on slepe with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his sonne was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, & they buried him in his owne house: and Amon his sonne reigned in his stead.(Geneva-1560)
2Ch 33:20 And Manasse slept with his fathers, & they buried him in his owne house, and Amon his sonne raigned in his roome.(Bishops-1568)
2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.(KJV-1611)
2Ch 33:20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.(Darby-1890)
2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.(ASV-1901)
2Ch 33:20 And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace. And his son Amon reigned in his place.(Berean-2021)
2Ch 33:20 Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua: regnavitque pro eo filius ejus Amon.~(Latin-405AD)
2Ch 33:20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ch 33:20 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αμων υἱὸς αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 33:20 So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:21 ============
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 33:21 Two and twetye yeare olde was Amon wha he was made kynge, and reigned two yeare at Ierusale,(Coverdale-1535)
2Ch 33:21 Amon was two and twentie yeere olde, when he began to reigne, and reigned two yeere in Ierusalem.(Geneva-1560)
2Ch 33:21 Amon was two and twentie yeres old when he began to raigne, and raigned two yeres in Hierusalem.(Bishops-1568)
2Ch 33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.(KJV-1611)
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.(Darby-1890)
2Ch 33:21 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.(ASV-1901)
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.(Berean-2021)
2Ch 33:21 Viginti duorum annorum erat Amon cum regnare cœpisset, et duobus annis regnavit in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ch 33:21 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2Ch 33:21 ὢν εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Αμων ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:22 ============
2Ch 33:22 He did evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.(NASB-1995)
2Ch 33:22 and dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done. And Amon offred vnto all the Idols that his father Manasses had made and serued the.(Coverdale-1535)
2Ch 33:22 But he did euill in the sight of the Lorde, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,(Geneva-1560)
2Ch 33:22 But he did euill in the sight of the Lord, like as dyd Manasse his father: for Amon sacrifised to all the carued images whiche Manasse his father had made, and serued them.(Bishops-1568)
2Ch 33:22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;(KJV-1611)
2Ch 33:22 And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them.(Darby-1890)
2Ch 33:22 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.(ASV-1901)
2Ch 33:22 And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon served and sacrificed to all the idols that his father Manasseh had made,(Berean-2021)
2Ch 33:22 Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus: et cunctis idolis quæ Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.(Latin-405AD)
2Ch 33:22 und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.(Luther-1545)
2Ch 33:22 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ὡς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔθυεν Αμων καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς(LXX-132BC)
2Ch 33:22 But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:23 ============
2Ch 33:23 Moreover, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied guilt.(NASB-1995)
2Ch 33:23 Yet dyd not he humble himselfe before the LORDE, as Manasse his father had submitted himselfe: but Amon trespaced euer more and more.(Coverdale-1535)
2Ch 33:23 And he humbled not him selfe before the Lord, as Manasseh his father had humbled himselfe: but this Amon trespassed more and more.(Geneva-1560)
2Ch 33:23 And submitted not him selfe before the Lorde, as Manasse his father had meekened him selfe: but Amon trespassed greatly.(Bishops-1568)
2Ch 33:23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.(KJV-1611)
2Ch 33:23 And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass.(Darby-1890)
2Ch 33:23 And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.(ASV-1901)
2Ch 33:23 but he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; instead, Amon increased his guilt.(Berean-2021)
2Ch 33:23 Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus, et multo majora deliquit.(Latin-405AD)
2Ch 33:23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon machte der Schuld viel.(Luther-1545)
2Ch 33:23 καὶ οὐκ ἐταπεινώθη ἐναντίον κυρίου ὡς ἐταπεινώθη Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὅτι υἱὸς αὐτοῦ Αμων ἐπλήθυνεν πλημμέλειαν(LXX-132BC)
2Ch 33:23 And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:24 ============
2Ch 33:24 Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.(NASB-1995)
2Ch 33:24 And his seruauntes cospyred agaynst him, and slewe him in his house.(Coverdale-1535)
2Ch 33:24 And his seruants conspired against him, & slewe him in his owne house.(Geneva-1560)
2Ch 33:24 And his owne seruauntes conspired against him, and slue him in his owne house.(Bishops-1568)
2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.(KJV-1611)
2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.(Darby-1890)
2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.(ASV-1901)
2Ch 33:24 Then the servants of Amon conspired against him and killed him in his palace.(Berean-2021)
2Ch 33:24 Cumque conjurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua.(Latin-405AD)
2Ch 33:24 Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.(Luther-1545)
2Ch 33:24 καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 33:24 Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 33:25 ============
2Ch 33:25 But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.(NASB-1995)
2Ch 33:25 Then smote the people in the londe all them that had conspyred agaynst kynge Amon. And the people in the londe made Iosias his sonne kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Ch 33:25 But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Iosiah his sonne King in his steade.(Geneva-1560)
2Ch 33:25 But the people of the lande slue al them that had conspired against king Amon: and the same people of the lande made Iosia his sonne king in his roome.(Bishops-1568)
2Ch 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(KJV-1611)
2Ch 33:25 But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(Darby-1890)
2Ch 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(ASV-1901)
2Ch 33:25 But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.(Berean-2021)
2Ch 33:25 Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo.(Latin-405AD)
2Ch 33:25 Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande macht Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ch 33:25 καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς ἐπιθεμένους ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 33:25 But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 34:1 ============
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 34:1 Iosias was eight yeare olde whan he was made kynge, and reigned one and thirtye yeare at Ierusalem,(Coverdale-1535)
2Ch 34:1 Iosiah was eight yeere olde when hee began to reigne, and he reigned in Ierusalem one and thirtie yeere.(Geneva-1560)
2Ch 34:1 Iosia was eyght yeres olde when he began to raigne, and he raigned in Hierusalem thirtie and one yeres.(Bishops-1568)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.(KJV-1611)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(Darby-1890)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.(ASV-1901)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.(Berean-2021)
2Ch 34:1 Octo annorum erat Josias cum regnare cœpisset, et triginta et uno anno regnavit in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ch 34:1 Acht Jahre alt war Josia, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2Ch 34:1 ὢν ὀκτὼ ἐτῶν Ιωσιας ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ τριάκοντα ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0400_14_2_Chronicles_33_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0396_14_2_Chronicles_29_EN-study.html
0397_14_2_Chronicles_30_EN-study.html
0398_14_2_Chronicles_31_EN-study.html
0399_14_2_Chronicles_32_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0401_14_2_Chronicles_34_EN-study.html
0402_14_2_Chronicles_35_EN-study.html
0403_14_2_Chronicles_36_EN-study.html
0404_15_Ezra_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."