BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 10:1 ============
Ezr 10:1 Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly.(NASB-1995)
Ezr 10:1 And whan E?dras prayed after this maner and knowleged, wepte, and laie before the house of God, there resorted vnto him out of Israel a very greate congregacion of men and wemen, and children: for the people wepte very sore.(Coverdale-1535)
Ezr 10:1 Whiles Ezra prayed thus, and confessed himselfe weeping, and falling downe before the house of God, there assembled vnto him of Israel a very great Congregation of men and women and children: for the people wept with a great lamentation.(Geneva-1560)
Ezr 10:1 And when Esdras prayed after this maner, and knowledged, wept, and lay before the house of God, there resorted vnto hym out of Israel a very great congregation, of men, and women, and children: and the people wept very sore.(Bishops-1568)
Eza 10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.(KJV-1611)
Ezr 10:1 And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.(Darby-1890)
Ezr 10:1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.(ASV-1901)
Ezr 10:1 While Ezra prayed and made this confession, weeping and falling facedown before the house of God, a very large assembly of Israelites--men, women, and children--gathered around him, and the people wept bitterly as well.(Berean-2021)
Ezr 10:1 Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo.(Latin-405AD)
Ezr 10:1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.(Luther-1545)
Ezr 10:1 καὶ ὡς προσηύξατο Εσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσεν κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ θεοῦ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ισραηλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι ὅτι ἔκλαυσεν ὁ λαὸς καὶ ὕψωσεν κλαίων(LXX-132BC)
Ezr 10:1 Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:2 ============
Ezr 10:2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.(NASB-1995)
Ezr 10:2 And Sachania the sonne of Iehiel one of the children of Elam, answered, and sayde vnto E?dras: We haue trespaced agaynst the LORDE oure God, in that we haue taken straunge wyues of all the people of the londe. Now there is hope yet in Israel cocerninge this,(Coverdale-1535)
Ezr 10:2 Then Shechaniah the sonne of Iehiel one of the sonnes of Elam answered, & sayd to Ezra, We haue trespassed against our God, & haue taken strange wiues of the people of the land, yet nowe there is hope in Israel concerning this.(Geneva-1560)
Ezr 10:2 And Sechania the sonne of Iehiel, one of the children of Elam, aunswered, and sayde vnto Esdras: We haue trespassed against our God, & haue taken straunge wyues of the people of the lande: Yet nowe there is hope in Israel concerning this thing.(Bishops-1568)
Eza 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.(KJV-1611)
Ezr 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.(Darby-1890)
Ezr 10:2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.(ASV-1901)
Ezr 10:2 Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel.(Berean-2021)
Ezr 10:2 Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ: et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc,(Latin-405AD)
Ezr 10:2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.(Luther-1545)
Ezr 10:2 καὶ ἀπεκρίθη Σεχενιας υἱὸς Ιιηλ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ καὶ εἶπεν τῷ Εσδρα ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ Ισραηλ ἐπὶ τούτῳ(LXX-132BC)
Ezr 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, "We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:3 ============
Ezr 10:3 So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(NASB-1995)
Ezr 10:3 therfore let vs make a couenaut now with oure God, that we shal put awaye all the wyues (and soch as are borne of them) acordynge to the councell of ye LORDE, and of them that feare the commaundement of oure God, yt we maye do acordynge to the lawe.(Coverdale-1535)
Ezr 10:3 Now therfore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues (and such as are borne of them) according to the counsell of the Lord, and of those that feare the commandements of our God, and let it be done according to the Lawe.(Geneva-1560)
Ezr 10:3 For nowe we will make a couenaunt with our God, and put away all the wiues and such as are borne of them, according to the counsel of the Lorde: and we wil be in the feare of the commaundementes of our God, that we may do according to the lawe.(Bishops-1568)
Eza 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(KJV-1611)
Ezr 10:3 And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of [my] lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law.(Darby-1890)
Ezr 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(ASV-1901)
Ezr 10:3 So now let us make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the Law.(Berean-2021)
Ezr 10:3 percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri: secundum legem fiat.(Latin-405AD)
Ezr 10:3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.(Luther-1545)
Ezr 10:3 καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν ὡς ἂν βούλῃ ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω(LXX-132BC)
Ezr 10:3 Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:4 ============
Ezr 10:4 Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act."(NASB-1995)
Ezr 10:4 Get the vp therfore, for the matter belongeth vnto the. We wyll be with the, be of good comforte, and do it.(Coverdale-1535)
Ezr 10:4 Arise: for the matter belogeth vnto thee: we also wil be with thee: be of comfort and do it.(Geneva-1560)
Ezr 10:4 Get thee vp, for this matter belongeth vnto thee, we also will be with thee: be of good comfort therfore, and do it.(Bishops-1568)
Eza 10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.(KJV-1611)
Ezr 10:4 Arise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do [it].(Darby-1890)
Ezr 10:4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.(ASV-1901)
Ezr 10:4 Get up, for this matter is your responsibility, and we will support you. Be strong and take action!"(Berean-2021)
Ezr 10:4 Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum: confortare, et fac.(Latin-405AD)
Ezr 10:4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!(Luther-1545)
Ezr 10:4 ἀνάστα ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ κραταιοῦ καὶ ποίησον(LXX-132BC)
Ezr 10:4 Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it."(NKJV-1982)

======= Ezra 10:5 ============
Ezr 10:5 Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.(NASB-1995)
Ezr 10:5 Then rose E?dras, and toke an ooth of the rulers, prestes and Leuites, and of all Israel, that they shulde do acordynge to this worde: and they swore.(Coverdale-1535)
Ezr 10:5 Then arose Ezra, and caused the chiefe Priestes, the Leuites, and all Israel, to sweare that they would doe according to this worde. So they sware.(Geneva-1560)
Ezr 10:5 Then rose Esdras, and toke an oth of the chiefe priestes and Leuites, and of all Israel, that they should do according to this worde: And they sware.(Bishops-1568)
Eza 10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.(KJV-1611)
Ezr 10:5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.(Darby-1890)
Ezr 10:5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.(ASV-1901)
Ezr 10:5 So Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said. And they took the oath.(Berean-2021)
Ezr 10:5 Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc: et juraverunt.(Latin-405AD)
Ezr 10:5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.(Luther-1545)
Ezr 10:5 καὶ ἀνέστη Εσδρας καὶ ὥρκισεν τοὺς ἄρχοντας τοὺς ἱερεῖς καὶ Λευίτας καὶ πάντα Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ὤμοσαν(LXX-132BC)
Ezr 10:5 Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:6 ============
Ezr 10:6 Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.(NASB-1995)
Ezr 10:6 And E?dras stode vp before the house of God, and wente in to the chamber of Iohanan the sonne of Eliasab. And whan he came thither, he ate no bred, and dranke no water: for he mourned because of the transgression of them that had bene in captiuyte.(Coverdale-1535)
Ezr 10:6 And Ezra rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliashib: he went euen thither, but he did eate neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie.(Geneva-1560)
Ezr 10:6 And Esdras rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliasib: and when he came thyther, he dyd eate no bread, nor dronke water: for he mourned, because of the transgression of the people that had ben in captiuitie.(Bishops-1568)
Eza 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.(KJV-1611)
Ezr 10:6 And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.(Darby-1890)
Ezr 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.(ASV-1901)
Ezr 10:6 Then Ezra withdrew from before the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. And while he stayed there, he ate no food and drank no water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.(Berean-2021)
Ezr 10:6 Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc: panem non comedit, et aquam non bibit: lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate.(Latin-405AD)
Ezr 10:6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.(Luther-1545)
Ezr 10:6 καὶ ἀνέστη Εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας(LXX-132BC)
Ezr 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:7 ============
Ezr 10:7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,(NASB-1995)
Ezr 10:7 And they caused a proclamacion be made thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the children which had bene in captiuite, yt they shulde gather them selues together vnto Ierusale:(Coverdale-1535)
Ezr 10:7 And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.(Geneva-1560)
Ezr 10:7 And they caused a proclamation to go throughout Iuda & Hierusalem vnto al them of the captiuitie, that they shoulde gather them selues together vnto Hierusalem:(Bishops-1568)
Eza 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(KJV-1611)
Ezr 10:7 And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(Darby-1890)
Ezr 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(ASV-1901)
Ezr 10:7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.(Berean-2021)
Ezr 10:7 Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem:(Latin-405AD)
Ezr 10:7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.(Luther-1545)
Ezr 10:7 καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Ezr 10:7 And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:8 ============
Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.(NASB-1995)
Ezr 10:8 And that who soeuer came not within thre dayes acordinge to the deuyce of the rulers and Elders, all his substaunce shulde be forfett, and he put out from the cogregacion of the captiue.(Coverdale-1535)
Ezr 10:8 And whosoeuer woulde not come within three dayes according to the counsel of the Princes & Elders, all his substance should be forfait, & he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie.(Geneva-1560)
Ezr 10:8 And that whosoeuer came not within three dayes, according to the deuice of the rulers and elders, all his substaunce should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie.(Bishops-1568)
Eza 10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.(KJV-1611)
Ezr 10:8 and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.(Darby-1890)
Ezr 10:8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.(ASV-1901)
Ezr 10:8 Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.(Berean-2021)
Ezr 10:8 et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis.(Latin-405AD)
Ezr 10:8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.(Luther-1545)
Ezr 10:8 καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας(LXX-132BC)
Ezr 10:8 and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:9 ============
Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.(NASB-1995)
Ezr 10:9 Then all the men of Iuda and Ben Iamin gathered them selues together vnto Ierusalem in thre dayes, yt is on the twentieth daye of the nyenth moneth: and all the people sat in the strete before the house of God, and trembled because of the matter, and for the rayne.(Coverdale-1535)
Ezr 10:9 Then all the men of Iudah & Beniamin assembled theselues vnto Ierusalem within three dayes, which was the twentieth day of the ninth moneth, and all the people sate in the streete of the house of God, trembling for this matter, and for the raine.(Geneva-1560)
Ezr 10:9 Then all the men of Iuda and Beniamin gathered them selues together vn- Hierusalem within three dayes, euen the twentith day of the nynth moneth: & all the people sate in the streete of the house of God, and trembled, because of this matter, and for the rayne.(Bishops-1568)
Eza 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.(KJV-1611)
Ezr 10:9 Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.(Darby-1890)
Ezr 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.(ASV-1901)
Ezr 10:9 So within the three days, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem, and on the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling regarding this matter and because of the heavy rain.(Berean-2021)
Ezr 10:9 Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus: ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis: et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis.~(Latin-405AD)
Ezr 10:9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.(Luther-1545)
Ezr 10:9 καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ιουδα καὶ Βενιαμιν εἰς Ιερουσαλημ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος(LXX-132BC)
Ezr 10:9 So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:10 ============
Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.(NASB-1995)
Ezr 10:10 And E?dras ye prest stode vp, and sayde vnto them: Ye haue transgressed, yt ye haue taken straunge wyues, to make the trespace of Israel yet more:(Coverdale-1535)
Ezr 10:10 And Ezra the Priest stoode vp, & said vnto them, Ye haue transgressed, & haue taken strange wiues, to increase the trespasse of Israel.(Geneva-1560)
Ezr 10:10 And Esdras the priest stoode vp, and sayd vnto them: Ye haue transgressed, & haue taken straunge wyues, to make the trespasse of Israel yet more.(Bishops-1568)
Eza 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.(KJV-1611)
Ezr 10:10 And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.(Darby-1890)
Ezr 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.(ASV-1901)
Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to the guilt of Israel.(Berean-2021)
Ezr 10:10 Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos: Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël.(Latin-405AD)
Ezr 10:10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.(Luther-1545)
Ezr 10:10 καὶ ἀνέστη Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ισραηλ(LXX-132BC)
Ezr 10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:11 ============
Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."(NASB-1995)
Ezr 10:11 confesse now therfore vnto ye LORDE God of youre fathers, & do his pleasure, and separate youre selues from the people of the londe, & from ye straunge wyues.(Coverdale-1535)
Ezr 10:11 Now therefore giue praise vnto the Lord God of your fathers, and do his will, and separate your selues from the people of the land, and from the strange wiues.(Geneva-1560)
Ezr 10:11 Confesse now therfore vnto the Lord God of our fathers, and do his pleasure: and separate your selues from the people of the lande, and from the straunge wyues.(Bishops-1568)
Eza 10:11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.(KJV-1611)
Ezr 10:11 And now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.(Darby-1890)
Ezr 10:11 Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.(ASV-1901)
Ezr 10:11 Now, therefore, make a confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives."(Berean-2021)
Ezr 10:11 Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis.(Latin-405AD)
Ezr 10:11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.(Luther-1545)
Ezr 10:11 καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων(LXX-132BC)
Ezr 10:11 Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."(NKJV-1982)

======= Ezra 10:12 ============
Ezr 10:12 Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.(NASB-1995)
Ezr 10:12 The answered all the cogregacion, & sayde with loude voyce: Let it be done as thou hast sayde.(Coverdale-1535)
Ezr 10:12 And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.(Geneva-1560)
Ezr 10:12 And all the congregation aunswered, and sayde with a loude voyce: It shalbe so, and we will do as thou hast sayde.(Bishops-1568)
Eza 10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.(KJV-1611)
Ezr 10:12 And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.(Darby-1890)
Ezr 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.(ASV-1901)
Ezr 10:12 And the whole assembly responded in a loud voice: "Truly we must do as you say!(Berean-2021)
Ezr 10:12 Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.(Latin-405AD)
Ezr 10:12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.(Luther-1545)
Ezr 10:12 καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ποιῆσαι(LXX-132BC)
Ezr 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:13 ============
Ezr 10:13 But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.(NASB-1995)
Ezr 10:13 But the people are many, & it is a raynye wether, & they ca not stode here without, nether is this a worke of one daye or two, for we are many yt haue offended in this transgression.(Coverdale-1535)
Ezr 10:13 But the people are many, and it is a raynie weather, and we are not able to stande without, neither is it the worke of one day or two: for we are many that haue offended in this thing.(Geneva-1560)
Ezr 10:13 But the people are many, and it is a rayny weather, & the people are to faynt to tary without in the streete, neither is this a worke of one day or two: for we haue offended very sore in this thing.(Bishops-1568)
Eza 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.(KJV-1611)
Ezr 10:13 But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.(Darby-1890)
Ezr 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.(ASV-1901)
Ezr 10:13 But there are many people here, and it is the rainy season. We are not able to stay out in the open. Nor is this the work of one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.(Berean-2021)
Ezr 10:13 Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto),(Latin-405AD)
Ezr 10:13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.(Luther-1545)
Ezr 10:13 ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ(LXX-132BC)
Ezr 10:13 But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:14 ============
Ezr 10:14 Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us."(NASB-1995)
Ezr 10:14 Let vs appoynte oure rulers therfore in all the congregacion, yt all they which haue taken straunge wyues in oure cities, maye come at the tyme appoynted, and the Elders of euery cite and their Iudges with them, tyll the wrath of oure God because of this matter be turned awaye from vs.(Coverdale-1535)
Ezr 10:14 Let our rulers stand therefore before all the Congregation, & let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, & with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.(Geneva-1560)
Ezr 10:14 Let our rulers stande therefore in all the congregation, and let al them which haue taken straunge wyues in our cities come at the time appoynted, and let the elders of euery citie and their iudges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from vs.(Bishops-1568)
Eza 10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.(KJV-1611)
Ezr 10:14 Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.(Darby-1890)
Ezr 10:14 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.(ASV-1901)
Ezr 10:14 Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."(Berean-2021)
Ezr 10:14 constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.(Latin-405AD)
Ezr 10:14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.(Luther-1545)
Ezr 10:14 στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ᾽ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου(LXX-132BC)
Ezr 10:14 Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter."(NKJV-1982)

======= Ezra 10:15 ============
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.(NASB-1995)
Ezr 10:15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel & Iehasia the sonne of Thecua ouer this matter. And Mesullam and Sabthai the Leuites helped them.(Coverdale-1535)
Ezr 10:15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asah-el, & Iahaziah the sonne of Tikuah ouer this matter, and Meshullam and Shabbethai the Leuites helped them.(Geneva-1560)
Ezr 10:15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel, and Iahasia the sonne of Thecua ouer this matter: & Mesullam and Sabathai the Leuites helped them.(Bishops-1568)
Eza 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(KJV-1611)
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(Darby-1890)
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter] : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(ASV-1901)
Ezr 10:15 (Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this plan.)(Berean-2021)
Ezr 10:15 Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos:(Latin-405AD)
Ezr 10:15 (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)(Luther-1545)
Ezr 10:15 πλὴν Ιωναθαν υἱὸς Ασαηλ καὶ Ιαζια υἱὸς Θεκουε μετ᾽ ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ Μεσουλαμ καὶ Σαβαθαι ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Ezr 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:16 ============
Ezr 10:16 But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.(NASB-1995)
Ezr 10:16 And the children of the captiuyte dyd euen so. And E?dras the prest, and ye awncient fathers thorow the house of their fathers, and all that were now rehearsed by name, separated the selues, and sat them downe on the first daye of the tenth moneth, to exame this matter.(Coverdale-1535)
Ezr 10:16 And they of the captiuitie did so, & departed, euen Ezra the Priest, & the men that were chiefe fathers to the familie of their fathers by name, and sate downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.(Geneva-1560)
Ezr 10:16 And the children of the captiuitie dyd euen so: And Esdras the priest, and the auncient heads through the house of their fathers, all men of great fame, separated themselues, & sate them downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.(Bishops-1568)
Eza 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.(KJV-1611)
Ezr 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest [and] certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them [expressed] by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.(Darby-1890)
Ezr 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.(ASV-1901)
Ezr 10:16 So the exiles did as proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, each of them identified by name, to represent their families. On the first day of the tenth month they launched the investigation,(Berean-2021)
Ezr 10:16 feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem.(Latin-405AD)
Ezr 10:16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;(Luther-1545)
Ezr 10:16 καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας καὶ διεστάλησαν Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα(LXX-132BC)
Ezr 10:16 Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers' households, were set apart by the fathers' households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:17 ============
Ezr 10:17 They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.(NASB-1995)
Ezr 10:17 And on ye first daye of ye first moneth broughte they the matter to a conclusion, concernynge all the men yt had take straunge wyues.(Coverdale-1535)
Ezr 10:17 And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues.(Geneva-1560)
Ezr 10:17 And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse, with al the men that had taken straunge wyues.(Bishops-1568)
Eza 10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.(KJV-1611)
Ezr 10:17 And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.(Darby-1890)
Ezr 10:17 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.(ASV-1901)
Ezr 10:17 and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.(Berean-2021)
Ezr 10:17 Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.~(Latin-405AD)
Ezr 10:17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
Ezr 10:17 καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου(LXX-132BC)
Ezr 10:17 By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:18 ============
Ezr 10:18 Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.(NASB-1995)
Ezr 10:18 And amoge the childre of the prestes there were men founde yt had take straunge wyues, namely amoge the children of Iesua the sonne of Iosedec & of his brethre, Maeseia, Elieser, Iarib and Godolia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:18 And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, & of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.(Geneva-1560)
Ezr 10:18 And among the children of the priestes there were men found that had taken straunge wiues, namely among the children of Iesua, the sonne of Iosedec, and of his brethren, Maasia, and Eliezer, Iarib, and Gedalia.(Bishops-1568)
Eza 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(KJV-1611)
Ezr 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(Darby-1890)
Ezr 10:18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(ASV-1901)
Ezr 10:18 Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.(Berean-2021)
Ezr 10:18 Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.(Latin-405AD)
Ezr 10:18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,(Luther-1545)
Ezr 10:18 καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ιωσεδεκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασηα καὶ Ελιεζερ καὶ Ιαριβ καὶ Γαδαλια(LXX-132BC)
Ezr 10:18 And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:19 ============
Ezr 10:19 They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.(NASB-1995)
Ezr 10:19 And they gaue their hades there vpon, that they wolde put awaye their wyues: & for their trespace offerynge to geue a rame for their trespace.(Coverdale-1535)
Ezr 10:19 And they gaue their hads, that they would put away their wiues, & they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.(Geneva-1560)
Ezr 10:19 And they gaue their handes that they woulde put away their wiues: and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.(Bishops-1568)
Eza 10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.(KJV-1611)
Ezr 10:19 And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.(Darby-1890)
Ezr 10:19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.(ASV-1901)
Ezr 10:19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering.(Berean-2021)
Ezr 10:19 Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent.(Latin-405AD)
Ezr 10:19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;(Luther-1545)
Ezr 10:19 καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν(LXX-132BC)
Ezr 10:19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:20 ============
Ezr 10:20 Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;(NASB-1995)
Ezr 10:20 Amoge the children of Immer, Hanani & Sabadia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:20 And of the sonnes of Immer, Honani, and Zebadiah.(Geneva-1560)
Ezr 10:20 And among the children of Immer: Hanani, and Zebadia.(Bishops-1568)
Eza 10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.(KJV-1611)
Ezr 10:20 And of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah.(Darby-1890)
Ezr 10:20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.(ASV-1901)
Ezr 10:20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.(Berean-2021)
Ezr 10:20 Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia.(Latin-405AD)
Ezr 10:20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;(Luther-1545)
Ezr 10:20 καὶ ἀπὸ υἱῶν Εμμηρ Ανανι καὶ Ζαβδια(LXX-132BC)
Ezr 10:20 Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:21 ============
Ezr 10:21 and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;(NASB-1995)
Ezr 10:21 Amonge the childre of Harim, Maeseia, Elia, Semaia, Iehiel, and Vsia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:21 And of the sonnes of Harim, Maaseiah, & Eliiah, and Shemaiah, and Iehiel, and Vzziah.(Geneva-1560)
Ezr 10:21 Among the children of Harim: Maasia, Elia, Semeia, Iehiel, and Uzziah.(Bishops-1568)
Eza 10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(KJV-1611)
Ezr 10:21 And of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(Darby-1890)
Ezr 10:21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(ASV-1901)
Ezr 10:21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.(Berean-2021)
Ezr 10:21 Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias.(Latin-405AD)
Ezr 10:21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;(Luther-1545)
Ezr 10:21 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηραμ Μασαια καὶ Ελια καὶ Σαμαια καὶ Ιιηλ καὶ Οζια(LXX-132BC)
Ezr 10:21 of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:22 ============
Ezr 10:22 and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.(NASB-1995)
Ezr 10:22 Amonge ye children of Pashur, Elioenai, Maeseia, Ismael, Nethaneel, Iosabad & Eleasa.(Coverdale-1535)
Ezr 10:22 And of ye sonnes of Pashur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Iozabad, and Elasah.(Geneva-1560)
Ezr 10:22 Among the children of Pashur: Elioenai, Maasia, Ismael, Nethanel, Iosabad, and Elasah.(Bishops-1568)
Eza 10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.(KJV-1611)
Ezr 10:22 And of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.(Darby-1890)
Ezr 10:22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(ASV-1901)
Ezr 10:22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(Berean-2021)
Ezr 10:22 Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa.(Latin-405AD)
Ezr 10:22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;(Luther-1545)
Ezr 10:22 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασουρ Ελιωηναι Μαασαια καὶ Ισμαηλ καὶ Ναθαναηλ καὶ Ιωζαβαδ καὶ Ηλασα(LXX-132BC)
Ezr 10:22 of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:23 ============
Ezr 10:23 Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.(NASB-1995)
Ezr 10:23 Amonge the Leuites, Iosabad, Simei and Celaia, He is that Celita, Pethahia, Iuda & Eleasar.(Coverdale-1535)
Ezr 10:23 And of the Leuites, Iozabad and Shimei, and Kelaiah, (which is Kelitah) Pethahiah, Iudah and Eliezer.(Geneva-1560)
Ezr 10:23 Among the Leuites: Iosabad, Semei, and Celaia (whiche same is Celitah) Phathaiah, Iuda, and Eliezer.(Bishops-1568)
Eza 10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.(KJV-1611)
Ezr 10:23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(Darby-1890)
Ezr 10:23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(ASV-1901)
Ezr 10:23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(Berean-2021)
Ezr 10:23 Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer.(Latin-405AD)
Ezr 10:23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;(Luther-1545)
Ezr 10:23 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν Ιωζαβαδ καὶ Σαμου καὶ Κωλια αὐτὸς Κωλιτας καὶ Φαθαια καὶ Ιοδομ καὶ Ελιεζερ(LXX-132BC)
Ezr 10:23 Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:24 ============
Ezr 10:24 Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.(NASB-1995)
Ezr 10:24 Amonge the syngers, Elyasib. Amonge the porters, Sallum, Telem and Vri.(Coverdale-1535)
Ezr 10:24 And of the singers, Eliashib; of the porters, Shallum, and Telem, and Vri.(Geneva-1560)
Ezr 10:24 Among the singers also, Eliasib: And among the porters, Sellum, and Telem, and Uri.(Bishops-1568)
Eza 10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.(KJV-1611)
Ezr 10:24 And of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri.(Darby-1890)
Ezr 10:24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.(ASV-1901)
Ezr 10:24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.(Berean-2021)
Ezr 10:24 Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri.(Latin-405AD)
Ezr 10:24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.(Luther-1545)
Ezr 10:24 καὶ ἀπὸ τῶν ᾀδόντων Ελισαφ καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν Σελλημ καὶ Τελημ καὶ Ωδουε(LXX-132BC)
Ezr 10:24 Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:25 ============
Ezr 10:25 Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;(NASB-1995)
Ezr 10:25 Of Israel. Amonge the children of Pareos, Ramia, Iesia, Malchia, Meiamin, Eleasar, Malchia & Benaia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:25 And of Israel: of the sonnes of Parosh, Ramiah, and Iesiah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchiiah, and Benaiah.(Geneva-1560)
Ezr 10:25 And of Israel: Among the children of Pharos, Remeia, Iesia, Melchia, Miamin, Eliezer, Melchia, & Banaiah.(Bishops-1568)
Eza 10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(KJV-1611)
Ezr 10:25 And of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(Darby-1890)
Ezr 10:25 And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(ASV-1901)
Ezr 10:25 And among the other Israelites, from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.(Berean-2021)
Ezr 10:25 Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea.(Latin-405AD)
Ezr 10:25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;(Luther-1545)
Ezr 10:25 καὶ ἀπὸ Ισραηλ ἀπὸ υἱῶν Φορος Ραμια καὶ Ιαζια καὶ Μελχια καὶ Μεαμιν καὶ Ελεαζαρ καὶ Ασαβια καὶ Βαναια(LXX-132BC)
Ezr 10:25 And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:26 ============
Ezr 10:26 and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;(NASB-1995)
Ezr 10:26 Amonge ye children of Elam, Mathania, Zachary, Iehiel, Abdy, Ieremoth & Elia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:26 And of the sonnes of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Iehiel, and Abdi, and Ieremoth, and Eliah.(Geneva-1560)
Ezr 10:26 Among the children of Elam: Mathama, Zacharia, Iehiel, Abdi, Ierimoth, and Elia.(Bishops-1568)
Eza 10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.(KJV-1611)
Ezr 10:26 And of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.(Darby-1890)
Ezr 10:26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.(ASV-1901)
Ezr 10:26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.(Berean-2021)
Ezr 10:26 Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia.(Latin-405AD)
Ezr 10:26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;(Luther-1545)
Ezr 10:26 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ Μαθανια καὶ Ζαχαρια καὶ Ιαϊηλ καὶ Αβδια καὶ Ιαριμωθ καὶ Ηλια(LXX-132BC)
Ezr 10:26 of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:27 ============
Ezr 10:27 and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;(NASB-1995)
Ezr 10:27 Amonge the children of Sathu, Elioenai, Eliasib, Mathania, Ieremoth, Sabad & Asisa.(Coverdale-1535)
Ezr 10:27 And of the sonnes of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Ierimoth, and Zabad, and Aziza.(Geneva-1560)
Ezr 10:27 Among the children of Zatthu: Elioenai, Eliasib, Mathania, Ierimoth, Zabad, and Aziza.(Bishops-1568)
Eza 10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(KJV-1611)
Ezr 10:27 And of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(Darby-1890)
Ezr 10:27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(ASV-1901)
Ezr 10:27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.(Berean-2021)
Ezr 10:27 Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza.(Latin-405AD)
Ezr 10:27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;(Luther-1545)
Ezr 10:27 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθουα Ελιωηναι Ελισουβ Μαθανια καὶ Ιαρμωθ καὶ Ζαβαδ καὶ Οζιζα(LXX-132BC)
Ezr 10:27 of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:28 ============
Ezr 10:28 and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;(NASB-1995)
Ezr 10:28 Amonge the children of Bebai, Iohanan, Hanania, Sabai & Athlai.(Coverdale-1535)
Ezr 10:28 And of the sonnes of Bebai, Iehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(Geneva-1560)
Ezr 10:28 Among the children of Bebai: Iehohanan, Hanania, Zabbai, and Athalai.(Bishops-1568)
Eza 10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.(KJV-1611)
Ezr 10:28 And of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(Darby-1890)
Ezr 10:28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(ASV-1901)
Ezr 10:28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.(Berean-2021)
Ezr 10:28 Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai.(Latin-405AD)
Ezr 10:28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;(Luther-1545)
Ezr 10:28 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβι Ιωαναν Ανανια καὶ Ζαβου Οθαλι(LXX-132BC)
Ezr 10:28 of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:29 ============
Ezr 10:29 and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;(NASB-1995)
Ezr 10:29 Amonge the children of Bani, Mesullam, Malluch, Adaia, Iasub, Seal and Ieremoth.(Coverdale-1535)
Ezr 10:29 And of the sonnes of Bani, Meshullam, Malluch, & Adaiah, Iashub, and Sheal, Ieramoth.(Geneva-1560)
Ezr 10:29 Among the children of Bani: Mesullam, Malluch, Adaiah, Iasub, Saal, and Ieramoth.(Bishops-1568)
Eza 10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.(KJV-1611)
Ezr 10:29 And of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.(Darby-1890)
Ezr 10:29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.(ASV-1901)
Ezr 10:29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.(Berean-2021)
Ezr 10:29 Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth.(Latin-405AD)
Ezr 10:29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;(Luther-1545)
Ezr 10:29 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουι Μεσουλαμ Μαλουχ Αδαιας Ιασουβ καὶ Σαλουια καὶ Ρημωθ(LXX-132BC)
Ezr 10:29 of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:30 ============
Ezr 10:30 and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;(NASB-1995)
Ezr 10:30 Amonge the children of Pahath Moab, Adna, Chelal, Benaia, Maesea, Mathania, Bezaleel, Benui and Manasse.(Coverdale-1535)
Ezr 10:30 And of the sonnes of Pahath Moab, Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.(Geneva-1560)
Ezr 10:30 Among the children of the captayne of Moab: Adna, Chelal, Benaia, Maasia, Mathania, Besalel, Bennui, & Manasse.(Bishops-1568)
Eza 10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.(KJV-1611)
Ezr 10:30 And of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.(Darby-1890)
Ezr 10:30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.(ASV-1901)
Ezr 10:30 From the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.(Berean-2021)
Ezr 10:30 Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse.(Latin-405AD)
Ezr 10:30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;(Luther-1545)
Ezr 10:30 καὶ ἀπὸ υἱῶν Φααθμωαβ Εδενε Χαληλ Βαναια Μασηα Μαθανια Βεσεληλ καὶ Βανουι καὶ Μανασση(LXX-132BC)
Ezr 10:30 of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:31 ============
Ezr 10:31 and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(NASB-1995)
Ezr 10:31 Amonge the children of Harim, Elieser, Iesia, Malchia, Semaia, Simeon,(Coverdale-1535)
Ezr 10:31 And of the sonnes of Harim, Eliezer, Ishiiah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,(Geneva-1560)
Ezr 10:31 Among the children of Harim: Eliezer, Isuah, Melchiia, Semeia, and Simeon,(Bishops-1568)
Eza 10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,(KJV-1611)
Ezr 10:31 And the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon,(Darby-1890)
Ezr 10:31 And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(ASV-1901)
Ezr 10:31 From the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(Berean-2021)
Ezr 10:31 Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon,(Latin-405AD)
Ezr 10:31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,(Luther-1545)
Ezr 10:31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηραμ Ελιεζερ Ιεσσια Μελχια Σαμαια Σεμεων(LXX-132BC)
Ezr 10:31 of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:32 ============
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch and Shemariah;(NASB-1995)
Ezr 10:32 Be Iamin, Malluch & Samaria.(Coverdale-1535)
Ezr 10:32 Beniamin, Malluch, Shamariah.(Geneva-1560)
Ezr 10:32 Beniamin, Malluch, and Semariah.(Bishops-1568)
Eza 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.(KJV-1611)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, Shemariah.(Darby-1890)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, Shemariah.(ASV-1901)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.(Berean-2021)
Ezr 10:32 Benjamin, Maloch, Samarias.(Latin-405AD)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch und Semarja;(Luther-1545)
Ezr 10:32 Βενιαμιν Μαλουχ Σαμαρια(LXX-132BC)
Ezr 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:33 ============
Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;(NASB-1995)
Ezr 10:33 Amonge the childre of Hasum, Mathnai, Mathatha, Sabad, Eliphelet, Ieremai, Manasse & Simei.(Coverdale-1535)
Ezr 10:33 Of the sonnes of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Ieremai, Manasseh, Shimei.(Geneva-1560)
Ezr 10:33 Among the children of Hasum: Matthenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Ieremai, Manasse, and Semei.(Bishops-1568)
Eza 10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.(KJV-1611)
Ezr 10:33 Of the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.(Darby-1890)
Ezr 10:33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.(ASV-1901)
Ezr 10:33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.(Berean-2021)
Ezr 10:33 Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei.(Latin-405AD)
Ezr 10:33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;(Luther-1545)
Ezr 10:33 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ησαμ Μαθανι Μαθαθα Ζαβεδ Ελιφαλεθ Ιεραμι Μανασση Σεμεϊ(LXX-132BC)
Ezr 10:33 of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:34 ============
Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(NASB-1995)
Ezr 10:34 Amoge the childre of Bani, Maedai, Amram, Huel,(Coverdale-1535)
Ezr 10:34 Of the sonnes of Bani, Maadai, Amram, and Vel,(Geneva-1560)
Ezr 10:34 Among the children of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(Bishops-1568)
Eza 10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,(KJV-1611)
Ezr 10:34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(Darby-1890)
Ezr 10:34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(ASV-1901)
Ezr 10:34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,(Berean-2021)
Ezr 10:34 De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel,(Latin-405AD)
Ezr 10:34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,(Luther-1545)
Ezr 10:34 ἀπὸ υἱῶν Βανι Μοοδι Αμραμ Ουηλ(LXX-132BC)
Ezr 10:34 of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:35 ============
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(NASB-1995)
Ezr 10:35 Benaia, Bedia, Chelui,(Coverdale-1535)
Ezr 10:35 Banaiah, Bediah, Chelluh,(Geneva-1560)
Ezr 10:35 Banea, Badaia, Cheliau,(Bishops-1568)
Eza 10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh,(KJV-1611)
Ezr 10:35 Benaiah, Bediah, Cheluhu,(Darby-1890)
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(ASV-1901)
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(Berean-2021)
Ezr 10:35 Baneas, et Badaias, Cheliau,(Latin-405AD)
Ezr 10:35 Benaja, Bedja, Cheluhi,(Luther-1545)
Ezr 10:35 Βαναια Βαδαια Χελια(LXX-132BC)
Ezr 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluh,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:36 ============
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(NASB-1995)
Ezr 10:36 Naia, Meremoth, Eliasib,(Coverdale-1535)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(Geneva-1560)
Ezr 10:36 Uaniah, Maremoth, Eliasib,(Bishops-1568)
Eza 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(KJV-1611)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(Darby-1890)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(ASV-1901)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(Berean-2021)
Ezr 10:36 Vania, Marimuth, et Eliasib,(Latin-405AD)
Ezr 10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib,(Luther-1545)
Ezr 10:36 Ουιεχωα Ιεραμωθ Ελιασιβ(LXX-132BC)
Ezr 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:37 ============
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu,(NASB-1995)
Ezr 10:37 Mathania, Mathnai, Iaesau,(Coverdale-1535)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Iaasau,(Geneva-1560)
Ezr 10:37 Mathaniah, Mathanai, Iasi,(Bishops-1568)
Eza 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,(KJV-1611)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasai,(Darby-1890)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,(ASV-1901)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.(Berean-2021)
Ezr 10:37 Mathanias, Mathanai, et Jasi,(Latin-405AD)
Ezr 10:37 Matthanja, Matthnai, Jaesai,(Luther-1545)
Ezr 10:37 Μαθανια Μαθαναι καὶ ἐποίησαν(LXX-132BC)
Ezr 10:37 Mattaniah, Mattenai, Jaasai,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:38 ============
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(NASB-1995)
Ezr 10:38 Bani, Benui, Simei,(Coverdale-1535)
Ezr 10:38 And Banni, and Bennui, Shimei,(Geneva-1560)
Ezr 10:38 Bani, Bennui, and Semei,(Bishops-1568)
Eza 10:38 And Bani, and Binnui, Shimei,(KJV-1611)
Ezr 10:38 and Bani, and Binnui, Shimei,(Darby-1890)
Ezr 10:38 and Bani, and Binnui, Shimei,(ASV-1901)
Ezr 10:38 From the descendants of Binnui: Shimei,(Berean-2021)
Ezr 10:38 et Bani, et Bennui, Semei,(Latin-405AD)
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Simei,(Luther-1545)
Ezr 10:38 οἱ υἱοὶ Βανουι καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεϊ(LXX-132BC)
Ezr 10:38 Bani, Binnui, Shimei,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:39 ============
Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(NASB-1995)
Ezr 10:39 Selemia, Nathan, Adaia,(Coverdale-1535)
Ezr 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(Geneva-1560)
Ezr 10:39 Selemia, Nathan, Adaiah,(Bishops-1568)
Eza 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(KJV-1611)
Ezr 10:39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(Darby-1890)
Ezr 10:39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(ASV-1901)
Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(Berean-2021)
Ezr 10:39 et Salmias, et Nathan, et Adaias,(Latin-405AD)
Ezr 10:39 Selemja, Nathan, Adaja,(Luther-1545)
Ezr 10:39 καὶ Σελεμια καὶ Ναθαν καὶ Αδαια(LXX-132BC)
Ezr 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:40 ============
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(NASB-1995)
Ezr 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(Coverdale-1535)
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(Geneva-1560)
Ezr 10:40 Machnadebai, Sasai, Sarai,(Bishops-1568)
Eza 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(KJV-1611)
Ezr 10:40 Machnadbai, Shashai, Sharai,(Darby-1890)
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(ASV-1901)
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(Berean-2021)
Ezr 10:40 et Mechnedebai, Sisai, Sarai,(Latin-405AD)
Ezr 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(Luther-1545)
Ezr 10:40 Μαχναδαβου Σεσι Σαρου(LXX-132BC)
Ezr 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:41 ============
Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(NASB-1995)
Ezr 10:41 Asareel, Selemia, Samaria,(Coverdale-1535)
Ezr 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,(Geneva-1560)
Ezr 10:41 Asarel, Selennahu, and Semariah,(Bishops-1568)
Eza 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,(KJV-1611)
Ezr 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,(Darby-1890)
Ezr 10:41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,(ASV-1901)
Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(Berean-2021)
Ezr 10:41 Ezrel, et Selemiau, Semeria,(Latin-405AD)
Ezr 10:41 Asareel, Selemja, Semarja,(Luther-1545)
Ezr 10:41 Εζερηλ καὶ Σελεμια καὶ Σαμαρια(LXX-132BC)
Ezr 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,(NKJV-1982)

======= Ezra 10:42 ============
Ezr 10:42 Shallum, Amariah and Joseph.(NASB-1995)
Ezr 10:42 Sallum, Amaria, & Ioseph.(Coverdale-1535)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, Ioseph.(Geneva-1560)
Ezr 10:42 Sallum, Amaria, and Ioseph.(Bishops-1568)
Eza 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph.(KJV-1611)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, Joseph.(Darby-1890)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, Joseph.(ASV-1901)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph.(Berean-2021)
Ezr 10:42 Sellum, Amaria, Joseph.(Latin-405AD)
Ezr 10:42 Sallum, Amarja und Joseph;(Luther-1545)
Ezr 10:42 καὶ Σαλουμ Αμαρια Ιωσηφ(LXX-132BC)
Ezr 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph;(NKJV-1982)

======= Ezra 10:43 ============
Ezr 10:43 Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.(NASB-1995)
Ezr 10:43 Amonge the childre of Nebo, Ieiel, Mathithia, Sabad, Sebina, Iaddai, Ioel, and Benaia.(Coverdale-1535)
Ezr 10:43 Of the sonnes of Nebo, Ieiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iadau, and Ioel, Benaiah.(Geneva-1560)
Ezr 10:43 Among the children of Nebo, Iehiel, Mathathia, Zabad, Zabina, Iadau, Ioel, and Banaia.(Bishops-1568)
Eza 10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.(KJV-1611)
Ezr 10:43 Of the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.(Darby-1890)
Ezr 10:43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.(ASV-1901)
Ezr 10:43 And from the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.(Berean-2021)
Ezr 10:43 De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia.(Latin-405AD)
Ezr 10:43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.(Luther-1545)
Ezr 10:43 ἀπὸ υἱῶν Ναβου Ιιηλ Μαθαθια Σεδεμ Ζαμβινα Ιαδαι καὶ Ιωηλ καὶ Βαναια(LXX-132BC)
Ezr 10:43 of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.(NKJV-1982)

======= Ezra 10:44 ============
Ezr 10:44 All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.(NASB-1995)
Ezr 10:44 All these had taken straunge wyues. And amonge the same wyues there were some, that had borne children.(Coverdale-1535)
Ezr 10:44 All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.(Geneva-1560)
Ezr 10:44 All these had taken straunge wyues, and among the same there were some that had children by the wyues.(Bishops-1568)
Eza 10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.(KJV-1611)
Ezr 10:44 All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.(Darby-1890)
Ezr 10:44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.(ASV-1901)
Ezr 10:44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.(Berean-2021)
Ezr 10:44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.(Latin-405AD)
Ezr 10:44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.(Luther-1545)
Ezr 10:44 πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς(LXX-132BC)
Ezr 10:44 All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.(NKJV-1982)
Neh 1:1 These are the actes of Nehemias the sonne of Hachalia. It fortuned in ye moneth Chisleu in ye twetieth yeare, that I was in the castell at Susan:(Coverdale-1535)
Neh 1:1 Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro.(Latin-405AD)
Neh 1:1 Dies sind die Geschichten Neh mias, des Sohnes Hachaljas. Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß,(Luther-1545)
Neh 1:1 λόγοι Νεεμια υἱοῦ Αχαλια καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ Χασεηλου ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν Σουσαν αβιρα(LXX-132BC)


top of the page
THIS CHAPTER:    0413_15_Ezra_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0409_15_Ezra_06_EN-study.html
0410_15_Ezra_07_EN-study.html
0411_15_Ezra_08_EN-study.html
0412_15_Ezra_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0414_16_Nehemiah_01_EN-study.html
0415_16_Nehemiah_02_EN-study.html
0416_16_Nehemiah_03_EN-study.html
0417_16_Nehemiah_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."