BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 8:1 ============
Ezr 8:1 Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:(NASB-1995)
Ezr 8:1 These are the heades of their fathers that were named, which wente vp wt me from Babilon, what tyme as kynge Artaxerses reigned.(Coverdale-1535)
Ezr 8:1 These are now the chiefe fathers of them, and the genealogie of them that came vp with mee from Babel, in the reigne of King Artahshashte.(Geneva-1560)
Ezr 8:1 These are now the principall fathers of them, and this is the register of them that went vp with me from Babylon, what time as king Artaxerxes raigned.(Bishops-1568)
Eza 8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.(KJV-1611)
Ezr 8:1 And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.(Darby-1890)
Ezr 8:1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:(ASV-1901)
Ezr 8:1 These are the family heads and genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:(Berean-2021)
Ezr 8:1 Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.(Latin-405AD)
Ezr 8:1 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:(Luther-1545)
Ezr 8:1 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος(LXX-132BC)
Ezr 8:1 These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:(NKJV-1982)

======= Ezra 8:2 ============
Ezr 8:2 of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;(NASB-1995)
Ezr 8:2 Of the childre of Phineas, Gersom: of the children of Ithamar, Daniel: of the children of Dauid, Hattus:(Coverdale-1535)
Ezr 8:2 Of the sonnes of Phinehas, Gershom: of the sonnes of Ithamar, Daniel: of the sonnes of Dauid, Hattush:(Geneva-1560)
Ezr 8:2 Of the children of Phinehes, Gersom: of the children of Ithamar, Daniel: of the children of Dauid, Hattus:(Bishops-1568)
Eza 8:2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.(KJV-1611)
Ezr 8:2 Of the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;(Darby-1890)
Ezr 8:2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.(ASV-1901)
Ezr 8:2 from the descendants of Phinehas, Gershom; from the descendants of Ithamar, Daniel; from the descendants of David, Hattush(Berean-2021)
Ezr 8:2 De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus.(Latin-405AD)
Ezr 8:2 Von den Kindern Pinhas: Gersom; von den Kinder Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,(Luther-1545)
Ezr 8:2 ἀπὸ υἱῶν Φινεες Γηρσωμ ἀπὸ υἱῶν Ιθαμαρ Δανιηλ ἀπὸ υἱῶν Δαυιδ Ατους(LXX-132BC)
Ezr 8:2 of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:3 ============
Ezr 8:3 of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;(NASB-1995)
Ezr 8:3 of the childre of Pareos, Zachary, and the men childre nombred with him, an hundreth and fiftye.(Coverdale-1535)
Ezr 8:3 Of the sonnes of Shechaniah, of the sonnes of Pharosh, Zechariah, and with him the count of the males, an hundreth and fiftie.(Geneva-1560)
Ezr 8:3 Of the children of Zechania, among the children of Pharos, Zachari & with him were numbred an hundred and fiftie men.(Bishops-1568)
Eza 8:3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.(KJV-1611)
Ezr 8:3 of the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.(Darby-1890)
Ezr 8:3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.(ASV-1901)
Ezr 8:3 of the descendants of Shecaniah; from the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;(Berean-2021)
Ezr 8:3 De filiis Secheniæ, filiis Pharos, Zacharias: et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.(Latin-405AD)
Ezr 8:3 von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet hundertfünfzig;(Luther-1545)
Ezr 8:3 ἀπὸ υἱῶν Σαχανια ἀπὸ υἱῶν Φορος Ζαχαριας καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τὸ σύστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα(LXX-132BC)
Ezr 8:3 of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and registered with him were one hundred and fifty males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:4 ============
Ezr 8:4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:4 Of the children of Pahath Moab, Eleoenai the sonne of Serahia, and wt him two hundreth males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:4 Of the sonnes of Pahath Moab, Elihoenai, the sonne of Zerahiah, and with him two hundreth males.(Geneva-1560)
Ezr 8:4 Of the childre of the captaine of Moab, Elioenai the sonne of Zerahia, & with him two hundred men.(Bishops-1568)
Eza 8:4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.(KJV-1611)
Ezr 8:4 Of the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.(Darby-1890)
Ezr 8:4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.(ASV-1901)
Ezr 8:4 from the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;(Berean-2021)
Ezr 8:4 De filiis Phahath Moab, Elioënai filius Zarehe, et cum eo ducenti viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:4 von den Kindern Pahath-Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:4 ἀπὸ υἱῶν Φααθμωαβ Ελιανα υἱὸς Ζαραια καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:4 of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:5 ============
Ezr 8:5 of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:5 Of the children of Sechania, the sonne of Iehasiel, and with him thre hundreth males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:5 Of the sonnes of Shechaniah, the sonne of Iahaziel, and with him three hundreth males.(Geneva-1560)
Ezr 8:5 Of the children of Zechania the sonne of Iahasiel, and with him three hundred men.(Bishops-1568)
Eza 8:5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.(KJV-1611)
Ezr 8:5 Of the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.(Darby-1890)
Ezr 8:5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.(ASV-1901)
Ezr 8:5 from the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;(Berean-2021)
Ezr 8:5 De filiis Secheniæ, filius Ezechiel, et cum eo trecenti viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:5 von den Kindern Satthu: Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm dreihundert Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:5 ἀπὸ υἱῶν Ζαθοης Σεχενιας υἱὸς Αζιηλ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τριακόσιοι τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:5 of the sons of Shechaniah, Ben-Jahaziel, and with him three hundred males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:6 ============
Ezr 8:6 and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:6 Of the children of Adin Ebed, the sonne of Ionathan, and with him fiftie males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:6 And of the sonnes of Adin, Ebed the sonne of Ionathan, and with him fiftie males.(Geneva-1560)
Ezr 8:6 Of the children of Adin, Abed the sonne of Ionathan, and with hym fiftie men.(Bishops-1568)
Eza 8:6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.(KJV-1611)
Ezr 8:6 And of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.(Darby-1890)
Ezr 8:6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.(ASV-1901)
Ezr 8:6 from the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;(Berean-2021)
Ezr 8:6 De filiis Adan, Abed filius Jonathan, et cum eo quinquaginta viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:6 von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathan, und mit ihm fünfzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:6 καὶ ἀπὸ υἱῶν Αδιν Ωβηθ υἱὸς Ιωναθαν καὶ μετ᾽ αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:6 of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:7 ============
Ezr 8:7 and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:7 Of the children of Elam, Iesaia the sonne of Athalia, and with him seuentie males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:7 And of the sonnes of Elam, Ieshaiah the sonne of Athaliah, and with him seuentie males.(Geneva-1560)
Ezr 8:7 Of the children of Elam, Isai the sonne of Athalia, and with hym seuentie men.(Bishops-1568)
Eza 8:7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.(KJV-1611)
Ezr 8:7 And of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.(Darby-1890)
Ezr 8:7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.(ASV-1901)
Ezr 8:7 from the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;(Berean-2021)
Ezr 8:7 De filiis Alam, Isaias filius Athaliæ, et cum eo septuaginta viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:7 von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:7 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ Ιεσια υἱὸς Αθελια καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:7 of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:8 ============
Ezr 8:8 and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:8 Of the children of Sephatia, Sebadia the sonne of Michael, and wt him foure score males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:8 And of the sonnes of Shephatiah, Zebadiah the sonne of Michael, and with him fourescore males.(Geneva-1560)
Ezr 8:8 Of the children of Saphatia, Zebadia the sonne of Michael, and with hym fourescore men.(Bishops-1568)
Eza 8:8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.(KJV-1611)
Ezr 8:8 And of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.(Darby-1890)
Ezr 8:8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.(ASV-1901)
Ezr 8:8 from the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;(Berean-2021)
Ezr 8:8 De filiis Saphatiæ, Zebedia filius Michaël, et cum eo octoginta viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels und mit ihm achtzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:8 καὶ ἀπὸ υἱῶν Σαφατια Ζαβδια υἱὸς Μιχαηλ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:8 of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:9 ============
Ezr 8:9 of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:9 Op the children of Ioab, Obadia the sonne of Iehiel, and with him two hundreth & eightene men children.(Coverdale-1535)
Ezr 8:9 Of the sonnes of Ioab, Obadiah the sonne of Iehiel, and with him two hundreth and eighteene males.(Geneva-1560)
Ezr 8:9 Of the children of Ioab, Obadia the sonne of Iehiel, and with him two hundred and eyghteene men.(Bishops-1568)
Eza 8:9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.(KJV-1611)
Ezr 8:9 Of the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.(Darby-1890)
Ezr 8:9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.(ASV-1901)
Ezr 8:9 from the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;(Berean-2021)
Ezr 8:9 De filiis Joab, Obedia filius Jahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:9 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιωαβ Αβαδια υἱὸς Ιιηλ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ διακόσιοι δέκα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:9 of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:10 ============
Ezr 8:10 and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:10 Of the children of Selomith, the sonne of Iosiphia, and with him an hundreth and thre score males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:10 And of the sonnes of Shelomith the sonne of Iosiphiah, & with him an hundreth and threescore males.(Geneva-1560)
Ezr 8:10 Of the children of Selomith, the sonne of Iosephia, and with hym an hundred and threescore men.(Bishops-1568)
Eza 8:10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.(KJV-1611)
Ezr 8:10 And of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.(Darby-1890)
Ezr 8:10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.(ASV-1901)
Ezr 8:10 from the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;(Berean-2021)
Ezr 8:10 De filiis Selomith, filius Josphiæ, et cum eo centum sexaginta viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:10 von den Kindern Bani: Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:10 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαανι Σαλιμουθ υἱὸς Ιωσεφια καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:10 of the sons of Shelomith, Ben-Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:11 ============
Ezr 8:11 and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:11 Of the children of Bebai, Zachary the sonne of Bebai, and with him eight and twentye males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:11 And of the sonnes of Bebai, Zechariah the sonne of Bebai, and with him eight and twentie males.(Geneva-1560)
Ezr 8:11 Of the children of Bebai, Zachari the sonne of Bebai, and with hym twentie and eyght men.(Bishops-1568)
Eza 8:11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.(KJV-1611)
Ezr 8:11 And of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.(Darby-1890)
Ezr 8:11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.(ASV-1901)
Ezr 8:11 from the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;(Berean-2021)
Ezr 8:11 De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:11 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβι Ζαχαρια υἱὸς Βαβι καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:11 of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:12 ============
Ezr 8:12 and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;(NASB-1995)
Ezr 8:12 Of the children of Asgad, Iohanan the yongest sonne, and with him an hundreth and ten males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:12 And of the sonnes of Azgad, Iohanan the sonne of Hakkatan, and with him an hundreth and ten males.(Geneva-1560)
Ezr 8:12 Of the children of Asgad, Iohanan the sonne of Hakatan, and with hym an hundred and ten men.(Bishops-1568)
Eza 8:12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.(KJV-1611)
Ezr 8:12 And of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.(Darby-1890)
Ezr 8:12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.(ASV-1901)
Ezr 8:12 from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;(Berean-2021)
Ezr 8:12 De filiis Azgad, Johanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:12 von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:12 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ασγαδ Ιωαναν υἱὸς Ακαταν καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:12 of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:13 ============
Ezr 8:13 and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;(NASB-1995)
Ezr 8:13 Of the last children of Adonicam, and these were their names: Eliphelet, Ieiel and Semaia, and with them thre score males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:13 And of the sonnes of Adonikam, that were the last, whose names are these: Eliphelet, Iehiel and Shemaiah, and with them three score males.(Geneva-1560)
Ezr 8:13 Of the children of Adonicam that were the last, whose names are these: Eliphelet, Iehiel, and Samaiah, & with them threescore men.(Bishops-1568)
Eza 8:13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.(KJV-1611)
Ezr 8:13 And of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.(Darby-1890)
Ezr 8:13 And of the sons of Adonikam, [that were] the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.(ASV-1901)
Ezr 8:13 from the later descendants of Adonikam, these were their names: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them 60 men;(Berean-2021)
Ezr 8:13 De filiis Adonicam, qui erant novissimi: et hæc nomina eorum: Elipheleth, et Jehiel, et Samaias, et cum eis sexaginta viri.(Latin-405AD)
Ezr 8:13 von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilder;(Luther-1545)
Ezr 8:13 καὶ ἀπὸ υἱῶν Αδωνικαμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Αλιφαλατ Ιιηλ καὶ Σαμαια καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:13 of the last sons of Adonikam, whose names are these--Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah--and with them sixty males;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:14 ============
Ezr 8:14 and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.(NASB-1995)
Ezr 8:14 Of the children of Bigeuai, Vthai and Sabud, and with them seue males.(Coverdale-1535)
Ezr 8:14 And of the sonnes of Biguai, Vthai, and Zabbud, and with them seuentie males.(Geneva-1560)
Ezr 8:14 Of the children of Biguai, Uthai, and Zabud, & with them seuentie men.(Bishops-1568)
Eza 8:14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.(KJV-1611)
Ezr 8:14 And of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.(Darby-1890)
Ezr 8:14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.(ASV-1901)
Ezr 8:14 and from the descendants of Bigvai, both Uthai and Zaccur, and with them 70 men.(Berean-2021)
Ezr 8:14 De filii Begui, Uthai et Zachur, et cum eis septuaginta viri.~(Latin-405AD)
Ezr 8:14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen siebzig Mannsbilder.(Luther-1545)
Ezr 8:14 καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγο Ουθι καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά(LXX-132BC)
Ezr 8:14 also of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:15 ============
Ezr 8:15 Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.(NASB-1995)
Ezr 8:15 And I gathered them together by the water that renneth towarde Aheua, & there abode we thre dayes, And whan I loked amonge the people & the prestes, I founde no Leuites there.(Coverdale-1535)
Ezr 8:15 And I gathered them to the Riuer that goeth toward Ahaua, and there abode we three dayes: then I viewed the people, and the Priests, and found there none of the sonnes of Leui.(Geneva-1560)
Ezr 8:15 And I gathered them together by the water that runneth towarde Ahaua, and there abode we three dayes: And I loked among the people and the priestes, and founde there none of the children of Leui.(Bishops-1568)
Eza 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.(KJV-1611)
Ezr 8:15 And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.(Darby-1890)
Ezr 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.(ASV-1901)
Ezr 8:15 Now I assembled these exiles at the canal that flows to Ahava, and we camped there three days. And when I searched among the people and priests, I found no Levites there.(Berean-2021)
Ezr 8:15 Congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus: quæsivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi, et non inveni ibi.(Latin-405AD)
Ezr 8:15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.(Luther-1545)
Ezr 8:15 καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ(LXX-132BC)
Ezr 8:15 Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:16 ============
Ezr 8:16 So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.(NASB-1995)
Ezr 8:16 The sent I Elieser, Ariel, Semaia, Elnathan, Iarib, Elnathan, Natha, Zachary and Mesullam the rulers, and Ioiarib and Elnathan the teachers,(Coverdale-1535)
Ezr 8:16 Therefore sent I to Eliezer, to Ariel, to Shemeiah, and to Elnathan, and to Iarib, and to Elnathan, and to Nathan, and to Zechariah, and to Meshullam the chiefe, and to Ioiarib and to Elnathan, men of vnderstanding,(Geneva-1560)
Ezr 8:16 Then sent I to Eliezer, to Ariel, Semeia, Elnachan, Iarib, Elnathan, Nathan, Zacharia, and to Mesullam, the rulers, and to Ioiarib and Elnathan, which were men of vnderstanding.(Bishops-1568)
Eza 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.(KJV-1611)
Ezr 8:16 And I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.(Darby-1890)
Ezr 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.(ASV-1901)
Ezr 8:16 Then I summoned the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, as well as the teachers Joiarib and Elnathan.(Berean-2021)
Ezr 8:16 Itaque misi Eliezer, et Ariel, et Semeiam, et Elnathan, et Jarib, et alterum Elnathan, et Nathan, et Zachariam, et Mosollam principes: et Jojarib, et Elnathan sapientes.(Latin-405AD)
Ezr 8:16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,(Luther-1545)
Ezr 8:16 καὶ ἀπέστειλα τῷ Ελεαζαρ τῷ Αριηλ τῷ Σαμαια καὶ τῷ Αλωναμ καὶ τῷ Ιαριβ καὶ τῷ Ελναθαν καὶ τῷ Ναθαν καὶ τῷ Ζαχαρια καὶ τῷ Μεσουλαμ ἄνδρας καὶ τῷ Ιωαριβ καὶ τῷ Ελναθαν συνίοντας(LXX-132BC)
Ezr 8:16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:17 ============
Ezr 8:17 I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.(NASB-1995)
Ezr 8:17 and those sent I vnto Iddo ye chefest at Casiphia, that they shulde fetch us mynysters for the house of oure God, and I tolde them what they shulde saye vnto Iddo and to his brethren the Nethinims at Casiphia.(Coverdale-1535)
Ezr 8:17 And I gaue them commandement, to Iddo the chiefest at the place of Casiphia, & I told them the words that they should speake to Iddo, and to his brethren the Nethinims at the place of Casiphia, that they should cause the ministers of the house of our God to come vnto vs.(Geneva-1560)
Ezr 8:17 And to those gaue I commaundement vnto Iddo the chiefest at Casphia, and I told them what they should say vnto Iddo & to his brethren the Nethinims at Casphia, that they shoulde cause the ministers of the house of our God to come vnto vs.(Bishops-1568)
Eza 8:17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.(KJV-1611)
Ezr 8:17 And I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.(Darby-1890)
Ezr 8:17 And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.(ASV-1901)
Ezr 8:17 And I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, with a message for him and his kinsmen, the temple servants at Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.(Berean-2021)
Ezr 8:17 Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiæ loco, et posui in ore eorum verba, quæ loquerentur ad Eddo, et fratres ejus Nathinæos in loco Chasphiæ, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.(Latin-405AD)
Ezr 8:17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.(Luther-1545)
Ezr 8:17 καὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντος ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ναθινιμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου τοῦ ἐνέγκαι ἡμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν(LXX-132BC)
Ezr 8:17 And I gave them a command for Iddo the chief man at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia--that they should bring us servants for the house of our God.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:18 ============
Ezr 8:18 According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;(NASB-1995)
Ezr 8:18 And (acordinge to the good hande of oure God vpon us) they broughte us a wyse man from amonge the children of Maheli the sonne of Leui the sonne of Israel, euen Serebia with his sonnes and brethren, eightene.(Coverdale-1535)
Ezr 8:18 So by the good hande of our God which was vpon vs, they brought vs a man of vnderstanding of the sonnes of Mahali the sonne of Leui the sonne of Israel, and Sherebiah with his sonnes and his brethren, euen eighteene.(Geneva-1560)
Ezr 8:18 And through the good hande of our God vpon vs, they brought vs a very wyse man from among the children of Moholi the sonne of Leui the sonne of Israel, and Sarabia with his sonnes and his brethren, euen eyghteene.(Bishops-1568)
Eza 8:18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(KJV-1611)
Ezr 8:18 And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(Darby-1890)
Ezr 8:18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(ASV-1901)
Ezr 8:18 And since the gracious hand of our God was upon us, they brought us Sherebiah--a man of insight from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel--along with his sons and brothers, 18 men;(Berean-2021)
Ezr 8:18 Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi, filii Israël, et Sarabiam et filios ejus et fratres ejus decem et octo,(Latin-405AD)
Ezr 8:18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn,(Luther-1545)
Ezr 8:18 καὶ ἤλθοσαν ἡμῖν ὡς χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἀνὴρ σαχωλ ἀπὸ υἱῶν Μοολι υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ καὶ ἀρχὴν ἤλθοσαν υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀκτωκαίδεκα(LXX-132BC)
Ezr 8:18 Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:19 ============
Ezr 8:19 and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;(NASB-1995)
Ezr 8:19 And Hasabia, and with him Iesaia of the children of Merari, with his brethren & their sonnes, twentye.(Coverdale-1535)
Ezr 8:19 Also Hashabiah, and with him Ieshaiah of the sonnes of Merari, with his brethren, and their sonnes twentie.(Geneva-1560)
Ezr 8:19 And Hasabia and with him Isai of the children of Merari, with his brethren, and their sonnes, twentie.(Bishops-1568)
Eza 8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(KJV-1611)
Ezr 8:19 and Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(Darby-1890)
Ezr 8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(ASV-1901)
Ezr 8:19 also Hashabiah, together with Jeshaiah, from the descendants of Merari, and his brothers and their sons, 20 men.(Berean-2021)
Ezr 8:19 et Hasabiam, et cum eo Isaiam de filiis Merari, fratresque ejus, et filios ejus viginti:(Latin-405AD)
Ezr 8:19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig,(Luther-1545)
Ezr 8:19 καὶ τὸν Ασεβια καὶ τὸν Ωσαιαν ἀπὸ υἱῶν Μεραρι ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτῶν εἴκοσι(LXX-132BC)
Ezr 8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty men;(NKJV-1982)

======= Ezra 8:20 ============
Ezr 8:20 and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.(NASB-1995)
Ezr 8:20 And of the Nethinims, whom Dauid and the princes gaue to mynister vnto the Leuites, two hundreth & twentye, all named by name.(Coverdale-1535)
Ezr 8:20 And of the Nethinims, whom Dauid had set, and the Princes for the seruice of the Leuites, two hundreth and twentie of the Nethinims, which all were named by name.(Geneva-1560)
Ezr 8:20 And of the Nethinims whom Dauid and the princes gaue to minister vnto the Leuites, two hundred and twentie of Nethininis: which al were named by name.(Bishops-1568)
Eza 8:20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.(KJV-1611)
Ezr 8:20 and of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.(Darby-1890)
Ezr 8:20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.(ASV-1901)
Ezr 8:20 They also brought 220 of the temple servants, all designated by name. David and the officials had appointed them to assist the Levites.(Berean-2021)
Ezr 8:20 et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti: omnes hi suis nominibus vocabantur.(Latin-405AD)
Ezr 8:20 und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.(Luther-1545)
Ezr 8:20 καὶ ἀπὸ τῶν ναθινιμ ὧν ἔδωκεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν Λευιτῶν ναθινιμ διακόσιοι καὶ εἴκοσι πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασιν(LXX-132BC)
Ezr 8:20 also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:21 ============
Ezr 8:21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.(NASB-1995)
Ezr 8:21 And euen there at the water besyde Aheua, caused I a fastinge to be proclamed, yt we mighte humble oure selues before oure God, to seke of him a righte waye for us, & oure children and all oure substaunce.(Coverdale-1535)
Ezr 8:21 And there at the Riuer, by Ahaua, I proclaimed a fast, that we might humble our selues before our God, and seeke of him a right way for vs, & for our children, and for all our substance.(Geneva-1560)
Ezr 8:21 And euen there at the water beside Ahaua I proclaymed a fast, that we might humble our selues before our God, and seke of hym a right way for vs, and for our children, and for all our substaunce.(Bishops-1568)
Eza 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.(KJV-1611)
Ezr 8:21 And I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.(Darby-1890)
Ezr 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.(ASV-1901)
Ezr 8:21 And there by the Ahava Canal I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.(Berean-2021)
Ezr 8:21 Et prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ.(Latin-405AD)
Ezr 8:21 Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.(Luther-1545)
Ezr 8:21 καὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν Αουε τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον θεοῦ ἡμῶν ζητῆσαι παρ᾽ αὐτοῦ ὁδὸν εὐθεῖαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν(LXX-132BC)
Ezr 8:21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:22 ============
Ezr 8:22 For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him."(NASB-1995)
Ezr 8:22 For I was ashamed to require of the kynge, soudyers & horsmen, to helpe us agaynst the enemye in the waye. For we had sayde vnto the kynge: The hande of oure God is for the best vpon all them that seke him, and his violence and wrath vpon all them that forsake him.(Coverdale-1535)
Ezr 8:22 For I was ashamed to require of the King an armie and horsemen, to helpe vs against the enemie in the way, because we had spoken to the King, saying, The hande of our God is vpon all them that seeke him in goodnesse, but his power & his wrath is against all them that forsake him.(Geneva-1560)
Ezr 8:22 For I was ashamed to require of the king souldiers and horsemen, to helpe vs against the enemie in the way: for we had spoken vnto the king, saying: The hande of our God is vpon all them that seke him in goodnesse, & his power and wrath is against all them that forsake hym.(Bishops-1568)
Eza 8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.(KJV-1611)
Ezr 8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.(Darby-1890)
Ezr 8:22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.(ASV-1901)
Ezr 8:22 For I was ashamed to ask the king for an escort of soldiers and horsemen to protect us from our enemies on the road, since we had told him, "The hand of our God is gracious to all who seek Him, but His great anger is against all who forsake Him."(Berean-2021)
Ezr 8:22 Erubui enim petere a rege auxilium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via: quia dixeramus regi: Manus Dei nostri est super omnes qui quærunt eum in bonitate: et imperium ejus, et fortitudo ejus, et furor, super omnes qui derelinquunt eum.(Latin-405AD)
Ezr 8:22 Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen.(Luther-1545)
Ezr 8:22 ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες χεὶρ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας ἐγκαταλείποντας αὐτόν(LXX-132BC)
Ezr 8:22 For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, "The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him."(NKJV-1982)

======= Ezra 8:23 ============
Ezr 8:23 So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.(NASB-1995)
Ezr 8:23 So we fasted, and soughte this at oure God, and he herde us.(Coverdale-1535)
Ezr 8:23 So we fasted, aud besought our God for this: and he was intreated of vs.(Geneva-1560)
Ezr 8:23 So we fasted, and besought our God for this, and he was entreated of vs.(Bishops-1568)
Eza 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.(KJV-1611)
Ezr 8:23 And we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.(Darby-1890)
Ezr 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.(ASV-1901)
Ezr 8:23 So we fasted and petitioned our God about this, and He granted our request.(Berean-2021)
Ezr 8:23 Jejunavimus autem, et rogavimus Deum nostrum per hoc: et evenit nobis prospere.(Latin-405AD)
Ezr 8:23 Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.(Luther-1545)
Ezr 8:23 καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν(LXX-132BC)
Ezr 8:23 So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:24 ============
Ezr 8:24 Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;(NASB-1995)
Ezr 8:24 And I toke out twolue of the chefe prestes, Serebia and Hasabia, and ten of their brethren with them,(Coverdale-1535)
Ezr 8:24 Then I separated twelue of the chiefe of the Priests, Sherebiah, and Hashabiah, and ten of their brethren with them,(Geneva-1560)
Ezr 8:24 And I toke out twelue of the chiefe priestes, Sarabia, and Hasabia, and ten of their brethren with them,(Bishops-1568)
Eza 8:24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(KJV-1611)
Ezr 8:24 And I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(Darby-1890)
Ezr 8:24 Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(ASV-1901)
Ezr 8:24 Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers,(Berean-2021)
Ezr 8:24 Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Sarabiam, et Hasabiam, et cum eis de fratribus eorum decem:(Latin-405AD)
Ezr 8:24 Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn,(Luther-1545)
Ezr 8:24 καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα τῷ Σαραια Ασαβια καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα(LXX-132BC)
Ezr 8:24 And I separated twelve of the leaders of the priests--Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them--(NKJV-1982)

======= Ezra 8:25 ============
Ezr 8:25 and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.(NASB-1995)
Ezr 8:25 and weyed them there the syluer and golde and vessels for the Heueofferinge vnto the house of oure God, which the kynge, and the lordes of his councell and prynces, and all Israel that were at hande, had geuen to the Heue offerynge:(Coverdale-1535)
Ezr 8:25 And weighed them the siluer and the gold, and the vessels, euen the offring of ye house of our God, which the King and his counselers, and his Princes, & all Israel that were present had offred.(Geneva-1560)
Ezr 8:25 And wayed them the siluer and golde, and vessels that were appoynted for the house of our God, whiche the king and his consaylers, and his lordes, and al Israel that were there at hand, had geuen together.(Bishops-1568)
Eza 8:25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:(KJV-1611)
Ezr 8:25 and I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.(Darby-1890)
Ezr 8:25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:(ASV-1901)
Ezr 8:25 and I weighed out to them the contribution of silver and gold and the articles that the king, his counselors, his leaders, and all the Israelites there had offered for the house of our God.(Berean-2021)
Ezr 8:25 appendique eis argentum et aurum, et vasa consecrata domus Dei nostri, quæ obtulerat rex et consiliatores ejus, et principes ejus, universusque Israël eorum qui inventi fuerant:(Latin-405AD)
Ezr 8:25 und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsres Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.(Luther-1545)
Ezr 8:25 καὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἃ ὕψωσεν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ εὑρισκόμενοι(LXX-132BC)
Ezr 8:25 and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel who were present, had offered.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:26 ============
Ezr 8:26 Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,(NASB-1995)
Ezr 8:26 and there weyed I them vnder their hande sixe hundreth and fiftye talentes of syluer, and in syluer vessell an hundreth talentes, and in golde an hundreth talentes,(Coverdale-1535)
Ezr 8:26 And I weighed vnto their hand sixe hundreth and fiftie talents of siluer, and in siluer vessel, an hundreth talents, and in golde, an hundreth talents:(Geneva-1560)
Ezr 8:26 And I wayed vnto their hande sixe hundred and fiftie talentes of siluer, and in siluer vessels an hundred talentes, and in golde an hundred talentes:(Bishops-1568)
Eza 8:26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;(KJV-1611)
Ezr 8:26 And I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, [and] of gold a hundred talents;(Darby-1890)
Ezr 8:26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;(ASV-1901)
Ezr 8:26 I weighed out into their hands 650 talents of silver, articles of silver weighing 100 talents, 100 talents of gold,(Berean-2021)
Ezr 8:26 et appendi in manibus eorum argenti talenta sexcenta quinquaginta, et vasa argentea centum, auri centum talenta:(Latin-405AD)
Ezr 8:26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silber und an silbernen Gefäßen hundert zentner und an Gold hundert Zentner,(Luther-1545)
Ezr 8:26 καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια καὶ πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν(LXX-132BC)
Ezr 8:26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,(NKJV-1982)

======= Ezra 8:27 ============
Ezr 8:27 and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.(NASB-1995)
Ezr 8:27 twentye cuppes of golde of a thousande guldens, and two costly ornamentes of good brasse, as cleare as golde,(Coverdale-1535)
Ezr 8:27 And twentie basins of golde, of a thousand drammes, and two vessels of shining brasse very good, and precious as golde.(Geneva-1560)
Ezr 8:27 Twentie basons of gold of a thousand drammes, and two costly vessels of good brasse, as cleare as golde.(Bishops-1568)
Eza 8:27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.(KJV-1611)
Ezr 8:27 and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.(Darby-1890)
Ezr 8:27 and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.(ASV-1901)
Ezr 8:27 20 gold bowls valued at 1,000 darics, and two articles of fine polished bronze, as precious as gold.(Berean-2021)
Ezr 8:27 et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra ut aurum.(Latin-405AD)
Ezr 8:27 zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold.(Luther-1545)
Ezr 8:27 καὶ καφουρη χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χαμανιμ χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ(LXX-132BC)
Ezr 8:27 twenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:28 ============
Ezr 8:28 Then I said to them, "You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.(NASB-1995)
Ezr 8:28 and sayde vnto them: Ye are holy vnto the LORDE, therfore are the vessels holy also, and so is the syluer and golde that is geuen of a good wyll vnto the LORDE God of youre fathers:(Coverdale-1535)
Ezr 8:28 And I said vnto them, Ye are consecrate vnto the Lord, and the vessels are consecrate, and the gold and the siluer are freely offred vnto the Lord God of your fathers.(Geneva-1560)
Ezr 8:28 And I sayde vnto them: Ye are consecrate vnto the Lord, like as the vessels are holy also: and the gold and siluer are geuen of a good wil vnto the Lord God of your fathers.(Bishops-1568)
Eza 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.(KJV-1611)
Ezr 8:28 And I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.(Darby-1890)
Ezr 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.(ASV-1901)
Ezr 8:28 Then I told them, "You are holy to the LORD, and these articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.(Berean-2021)
Ezr 8:28 Et dixi eis: Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum:(Latin-405AD)
Ezr 8:28 Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.(Luther-1545)
Ezr 8:28 καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν(LXX-132BC)
Ezr 8:28 And I said to them, "You are holy to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:29 ============
Ezr 8:29 Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord."(NASB-1995)
Ezr 8:29 Watch ye therfore and kepe it, tyll ye weye it downe before the chefe prestes and Leuites, and awncient fathers of Israel at Ierusalem in the chestes of the house of the LORDE.(Coverdale-1535)
Ezr 8:29 Watch ye, and keepe them vntill ye weigh them before the chiefe Priestes and the Leuites, and the chiefe fathers of Israel in Ierusalem in the chambers of the house of the Lord.(Geneva-1560)
Ezr 8:29 Watch ye, and kepe them: for ye shall way them downe before the chiefe priestes, and Leuites, and auncient fathers of Israel at Hierusalem, in the treasuries of the house of the Lorde.(Bishops-1568)
Eza 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.(KJV-1611)
Ezr 8:29 Watch and keep [them] until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.(Darby-1890)
Ezr 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.(ASV-1901)
Ezr 8:29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families."(Berean-2021)
Ezr 8:29 vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini.(Latin-405AD)
Ezr 8:29 So wacht und bewahrt es, bis daß ihr's darwägt vor den Obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammer des Hauses des HERRN.(Luther-1545)
Ezr 8:29 ἀγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν Ιερουσαλημ εἰς σκηνὰς οἴκου κυρίου(LXX-132BC)
Ezr 8:29 Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers' houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord."(NKJV-1982)

======= Ezra 8:30 ============
Ezr 8:30 So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.(NASB-1995)
Ezr 8:30 Then toke the prestes and Leuites that weyed syluer and golde & vessell, to brynge it to Ierusalem vnto ye house of oure God.(Coverdale-1535)
Ezr 8:30 So the Priests and the Leuites receiued the weight of the siluer and of the golde, and of the vessels to bring them to Ierusalem, vnto the house of our God.(Geneva-1560)
Ezr 8:30 Then toke the priestes and Leuites the wayed siluer and golde, and vessels, to bring it to Hierusalem vnto the house of our God.(Bishops-1568)
Eza 8:30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(KJV-1611)
Ezr 8:30 And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(Darby-1890)
Ezr 8:30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(ASV-1901)
Ezr 8:30 So the priests and Levites took charge of the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.(Berean-2021)
Ezr 8:30 Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri.(Latin-405AD)
Ezr 8:30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes.(Luther-1545)
Ezr 8:30 καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς Ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν(LXX-132BC)
Ezr 8:30 So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:31 ============
Ezr 8:31 Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.(NASB-1995)
Ezr 8:31 So we brake vp, from the water of Aheua on the twolueth daye of the first moneth, to go vnto Ierusalem: and the hande of oure God was vpon us, and delyuered us fro the hande of the enemies and preuy waytinges by the waye.(Coverdale-1535)
Ezr 8:31 Then we departed from the Riuer of Ahauah on the twelft day of the first moneth, to go vnto Ierusalem, & the hand of our God was vpon vs, and deliuered vs from the hand of the enemie, and of such as layde waite by the way.(Geneva-1560)
Ezr 8:31 And we brake vp from the water of Ahaua on the twelfth day of the first moneth, to go vnto Hierusalem: and the hande of our God was vpon vs, and deliuered vs from the hande of the enemies, and of such as layed wayte for vs by the way.(Bishops-1568)
Eza 8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.(KJV-1611)
Ezr 8:31 And we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.(Darby-1890)
Ezr 8:31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.(ASV-1901)
Ezr 8:31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem, and the hand of our God was upon us to protect us from the hands of the enemies and bandits along the way.(Berean-2021)
Ezr 8:31 Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi ut pergeremus Jerusalem: et manus Dei nostri fuit super nos, et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via.~(Latin-405AD)
Ezr 8:31 Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.(Luther-1545)
Ezr 8:31 καὶ ἐξήραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Αουε ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς Ιερουσαλημ καὶ χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφ᾽ ἡμῖν καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ(LXX-132BC)
Ezr 8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:32 ============
Ezr 8:32 Thus we came to Jerusalem and remained there three days.(NASB-1995)
Ezr 8:32 And we came to Ierusalem, and abode there thre dayes.(Coverdale-1535)
Ezr 8:32 And we came to Ierusalem, & abode there three dayes.(Geneva-1560)
Ezr 8:32 And we came to Hierusalem, and abode there three dayes.(Bishops-1568)
Eza 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(KJV-1611)
Ezr 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(Darby-1890)
Ezr 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(ASV-1901)
Ezr 8:32 So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.(Berean-2021)
Ezr 8:32 Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.(Latin-405AD)
Ezr 8:32 Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.(Luther-1545)
Ezr 8:32 καὶ ἤλθομεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς(LXX-132BC)
Ezr 8:32 So we came to Jerusalem, and stayed there three days.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:33 ============
Ezr 8:33 On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.(NASB-1995)
Ezr 8:33 But on ye fourth daye was the syluer and golde, and vessell weyed in the house of oure God vnder the hande of Meremoth the sonne of Vrias the prest, and with him Eleasar the sonne of Phineas, and with them Iosabad the sonne of Iesua, and Noadia ye sonne of Benui the Leuites,(Coverdale-1535)
Ezr 8:33 And on ye fourth day was the siluer weighed, and the golde and the vessell in the house of our God by the hand of Meremoth the sonne of Vriah the Priest, and with him was Eleazar the sonne of Phinehas, and with them was Iozabad the sonne of Ieshua, and Noadiah the sonne of Binnui the Leuites,(Geneva-1560)
Ezr 8:33 But on the fourth day was the siluer and gold and vessels wayed in the house of our God by the hande of Meremoth the sonne of Uria the priest, and with him was Eleazar the sonne of Phinehes, and with them was Iosabad the sonne of Iesua, and Noadia the sonne of Bennoi the Leuites.(Bishops-1568)
Eza 8:33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;(KJV-1611)
Ezr 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:(Darby-1890)
Ezr 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;(ASV-1901)
Ezr 8:33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and sacred articles into the hand of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, along with the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.(Berean-2021)
Ezr 8:33 Die autem quarta appensum est argentum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriæ sacerdotis, et cum eo Eleazar filius Phinees, cumque eis Jozabed filius Josue, et Noadaia filius Bennoi Levitæ,(Latin-405AD)
Ezr 8:33 Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsres Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,(Luther-1545)
Ezr 8:33 καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα Μεριμωθ υἱοῦ Ουρια τοῦ ἱερέως καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Ελεαζαρ υἱὸς Φινεες καὶ μετ᾽ αὐτῶν Ιωζαβαδ υἱὸς Ἰησοῦ καὶ Νωαδια υἱὸς Βαναια οἱ Λευῖται(LXX-132BC)
Ezr 8:33 Now on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,(NKJV-1982)

======= Ezra 8:34 ============
Ezr 8:34 Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.(NASB-1995)
Ezr 8:34 acordinge to the nombre & weight of euery one. And the weight was all wrytten vp at the same tyme.(Coverdale-1535)
Ezr 8:34 By number and by weight of euery one, and all the weight was written at the same time.(Geneva-1560)
Ezr 8:34 According to the number and weyght of euery one, was the wayght all written vp at the same time.(Bishops-1568)
Eza 8:34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.(KJV-1611)
Ezr 8:34 the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.(Darby-1890)
Ezr 8:34 the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.(ASV-1901)
Ezr 8:34 Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.(Berean-2021)
Ezr 8:34 juxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.(Latin-405AD)
Ezr 8:34 nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.(Luther-1545)
Ezr 8:34 ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ(LXX-132BC)
Ezr 8:34 with the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:35 ============
Ezr 8:35 The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the Lord.(NASB-1995)
Ezr 8:35 And the children of the captiuyte, which were come out of preson, offred burntofferinges vnto ye God of Israel: twolue bullockes for all Israel, sixe and nynetye rammes, seuen and seuentye lambes, and twolue goates for a synofferynge, all to the burnt offeringe of the LORDE.(Coverdale-1535)
Ezr 8:35 Also the children of the captiuitie, which were come out of captiuitie, offred burnt offrings vnto the God of Israel, twelue bullockes for all Israel, ninetie and sixe rammes, seuentie and seuen lambes, and twelue hee goates for sinne: all was a burnt offring of the Lord.(Geneva-1560)
Ezr 8:35 And the children of the captiuitie, which were come out of captiuitie, offred burnt offringes vnto the God of Israel, twelue bullockes for all Israel, ninetie and sixe rammes, seuentie and seuen lambes, twelue hee goates for sinne offering all to the burnt offering of the Lorde.(Bishops-1568)
Eza 8:35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.(KJV-1611)
Ezr 8:35 The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.(Darby-1890)
Ezr 8:35 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.(ASV-1901)
Ezr 8:35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and a sin offering of 12 male goats. All this was a burnt offering to the LORD.(Berean-2021)
Ezr 8:35 Sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israël, vitulos duodecim pro omni populo Israël, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.(Latin-405AD)
Ezr 8:35 Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwölf Farren für das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.(Luther-1545)
Ezr 8:35 οἱ ἐλθόντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ Ισραηλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς Ισραηλ κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ ἀμνοὺς ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτά χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ(LXX-132BC)
Ezr 8:35 The children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:36 ============
Ezr 8:36 Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.(NASB-1995)
Ezr 8:36 And they delyuered the kynges commyssion vnto the kynges officers, & to the Debytes on this syde the water. And they promoted the people and the house of God.(Coverdale-1535)
Ezr 8:36 And they deliuered the Kings commission vnto the Kings officers, and to the captaines beyond the Riuer: and they promoted the people, and the house of God.(Geneva-1560)
Ezr 8:36 And they deliuered the kinges commission vnto the kinges officers, and to the captaynes that were beyonde the water: And they promoted the people, and the house of God.(Bishops-1568)
Eza 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.(KJV-1611)
Ezr 8:36 And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.(Darby-1890)
Ezr 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.(ASV-1901)
Ezr 8:36 They also delivered the king's edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, who proceeded to assist the people and the house of God.(Berean-2021)
Ezr 8:36 Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei.(Latin-405AD)
Ezr 8:36 Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.(Luther-1545)
Ezr 8:36 καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Ezr 8:36 And they delivered the king's orders to the king's satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.(NKJV-1982)

======= Ezra 9:1 ============
Ezr 9:1 Now when these things had been completed, the princes approached me, saying, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites.(NASB-1995)
Ezr 9:1 Whan all this was perfourmed, the rulers came to me, and sayde: The people of Israel, and the prestes, & Leuites are not separated from the nacions in the londes as touchinge their abhominacions, namely of the Cananites, Hethites, Pheresites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egipcians, and Amorites.(Coverdale-1535)
Ezr 9:1 When as these things were done, the rulers came to me, saying, The people of Israel, and the Priestes, and the Leuites are not separated from the people of the lands (as touching their abominations) to wit, of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Iebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(Geneva-1560)
Ezr 9:1 When these thinges were done, the rulers came to me, and sayde: The people of Israel, and the priestes & Leuites are not separated from the people of the landes, as touching their abhominations: namely of the Chanaanites, Hethites, Pherezites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.(Bishops-1568)
Eza 9:1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(KJV-1611)
Ezr 9:1 Now when these things were completed, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, [even] of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites;(Darby-1890)
Ezr 9:1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(ASV-1901)
Ezr 9:1 After these things had been accomplished, the leaders approached me and said, "The people of Israel, including the priests and Levites, have not kept themselves separate from the surrounding peoples whose abominations are like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.(Berean-2021)
Ezr 9:1 Postquam autem hæc completa sunt, accesserunt ad me principes, dicentes: Non est separatus populus Israël, sacerdotes et Levitæ, a populis terrarum et abominationibus eorum: Chananæi videlicet, et Hethæi, et Pherezæi, et Jebusæi, et Ammonitarum, et Moabitarum, et Ægyptiorum, et Amorrhæorum:(Latin-405AD)
Ezr 9:1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter;(Luther-1545)
Ezr 9:1 καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς Ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν τῷ Χανανι ὁ Εθι ὁ Φερεζι ὁ Ιεβουσι ὁ Αμμωνι ὁ Μωαβι ὁ Μοσερι καὶ ὁ Αμορι(LXX-132BC)
Ezr 9:1 When these things were done, the leaders came to me, saying, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, with respect to the abominations of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0411_15_Ezra_08_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0407_15_Ezra_04_EN-study.html
0408_15_Ezra_05_EN-study.html
0409_15_Ezra_06_EN-study.html
0410_15_Ezra_07_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0412_15_Ezra_09_EN-study.html
0413_15_Ezra_10_EN-study.html
0414_16_Nehemiah_01_EN-study.html
0415_16_Nehemiah_02_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."