BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ezra 6:1 ============
Ezr 6:1 Then King Darius issued a decree, and search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon.(NASB-1995)
Ezr 6:1 Then comaunded kinge Darius, that search shulde be made in ye library of ye kynges treasure house, which laye at Babilon.(Coverdale-1535)
Ezr 6:1 Then King Darius gaue commandement, & they made search in the librarie of the treasures, which were there layd vp in Babel.(Geneva-1560)
Ezr 6:1 Then comaunded king Darius: & they made searche in the librarie, eue in the place where they layed vp the treasure at Babylon:(Bishops-1568)
Eza 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.(KJV-1611)
Ezr 6:1 Then king Darius gave orders, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.(Darby-1890)
Ezr 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.(ASV-1901)
Ezr 6:1 Thus King Darius ordered a search of the archives stored in the treasury of Babylon.(Berean-2021)
Ezr 6:1 Tunc Darius rex præcepit: et recensuerunt in bibliotheca librorum, qui erant repositi in Babylone.(Latin-405AD)
Ezr 6:1 Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag.(Luther-1545)
Ezr 6:1 τότε Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην καὶ ἐπεσκέψατο ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις ὅπου ἡ γάζα κεῖται ἐν Βαβυλῶνι(LXX-132BC)
Ezr 6:1 Then King Darius issued a decree, and a search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:2 ============
Ezr 6:2 In Ecbatana in the fortress, which is in the province of Media, a scroll was found and there was written in it as follows: "Memorandum--(NASB-1995)
Ezr 6:2 So at Egbathanis in a castell that lyeth in the londe of the Meedes, there was founde a boke, & in it was there an acte wrytten after this maner:(Coverdale-1535)
Ezr 6:2 And there was founde in a coffer (in the palace that was in the prouince of the Medes) a volume, and therein was it thus written, as a memoriall,(Geneva-1560)
Ezr 6:2 And there was found in a coffer in the palace that is in the prouince of the Medes, a volume: and therein was it thus written as a memoriall.(Bishops-1568)
Eza 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:(KJV-1611)
Ezr 6:2 And there was found at Achmetha in the fortress that is in the province of Media a roll, and therein was a record thus written:(Darby-1890)
Ezr 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:(ASV-1901)
Ezr 6:2 And a scroll was found in the fortress of Ecbatana, in the province of Media, with the following written on it: Memorandum:(Berean-2021)
Ezr 6:2 Et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum: talisque scriptus erat in eo commentarius:(Latin-405AD)
Ezr 6:2 da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben:(Luther-1545)
Ezr 6:2 καὶ εὑρέθη ἐν πόλει ἐν τῇ βάρει τῆς Μήδων πόλεως κεφαλὶς μία καὶ τοῦτο ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ὑπόμνημα(LXX-132BC)
Ezr 6:2 And at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a scroll was found, and in it a record was written thus:(NKJV-1982)
======= Ezra 6:3 ============
Ezr 6:3 In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of God at Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be retained, its height being 60 cubits and its width 60 cubits;(NASB-1995)
Ezr 6:3 In the first yeare of kynge Cyrus, comaunded the same kynge Cyrus to buylde ye house of God at Ierusalem, in the place where the sacrifice is made, & to laye the foundacion to beare thre score cubites heyght, & thre score cubites bredth,(Coverdale-1535)
Ezr 6:3 In the first yeere of King Cyrus, King Cyrus made a decree for the house of God in Ierusalem, Let the house be buylt, euen the place where they offred sacrifices, and let the walles thereof be ioyned together: let the height thereof be three score cubites, and the breadth thereof three score cubites,(Geneva-1560)
Ezr 6:3 In the first yere of king Cyrus, gaue the same king Cyrus commaundement concerning the house of God at Hierusalem, that the same house should be builded in the place where they offer the sacrifices, & to ioyne the walles together of threescore cubites heyght, and threescore cubites breadth.(Bishops-1568)
Eza 6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;(KJV-1611)
Ezr 6:3 In the first year of king Cyrus, king Cyrus made a decree [concerning] the house of God at Jerusalem: Let the house be built for a place where they offer sacrifices, and let its foundations be solidly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits,(Darby-1890)
Ezr 6:3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;(ASV-1901)
Ezr 6:3 In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its foundations be firmly laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide,(Berean-2021)
Ezr 6:3 Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei ædificaretur, quæ est in Jerusalem, in loco ubi immolent hostias, et ut ponant fundamenta supportantia altitudinem cubitorum sexaginta, et latitudinem cubitorum sexaginta,(Latin-405AD)
Ezr 6:3 Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen;(Luther-1545)
Ezr 6:3 ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην περὶ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ οἶκος οἰκοδομηθήτω καὶ τόπος οὗ θυσιάζουσιν τὰ θυσιάσματα καὶ ἔθηκεν ἔπαρμα ὕψος πήχεις ἑξήκοντα πλάτος αὐτοῦ πήχεων ἑξήκοντα(LXX-132BC)
Ezr 6:3 In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued a decree concerning the house of God at Jerusalem: "Let the house be rebuilt, the place where they offered sacrifices; and let the foundations of it be firmly laid, its height sixty cubits and its width sixty cubits,(NKJV-1982)
======= Ezra 6:4 ============
Ezr 6:4 with three layers of huge stones and one layer of timbers. And let the cost be paid from the royal treasury.(NASB-1995)
Ezr 6:4 & thre walles of all maner of stones, and one wall of tymber, & the expences shalbe geuen of the kynges house.(Coverdale-1535)
Ezr 6:4 Three orders of great stones, & one order of timber, and let the expenses be giuen of the Kings house.(Geneva-1560)
Ezr 6:4 Three rowes of rough stones, and one rowe of newe timber: and the expences shalbe geuen of the kinges house.(Bishops-1568)
Eza 6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:(KJV-1611)
Ezr 6:4 [with] three rows of great stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king's house:(Darby-1890)
Ezr 6:4 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.(ASV-1901)
Ezr 6:4 with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury.(Berean-2021)
Ezr 6:4 ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis: sumptus autem de domo regis dabuntur.(Latin-405AD)
Ezr 6:4 und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden;(Luther-1545)
Ezr 6:4 καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς καὶ δόμος ξύλινος εἷς καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται(LXX-132BC)
Ezr 6:4 with three rows of heavy stones and one row of new timber. Let the expenses be paid from the king's treasury.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:5 ============
Ezr 6:5 Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'(NASB-1995)
Ezr 6:5 And the golde and syluer vessell of ye house of God (which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusalem, and broughte vnto Babilon) shalbe restored agayne, yt they maye be broughte vnto the temple at Ierusale to their place in to the house of God.(Coverdale-1535)
Ezr 6:5 And also let them render the vessels of the house of God (of golde and siluer, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, which was in Ierusalem, & brought vnto Babel) & let him goe vnto the Temple that is in Ierusalem to his place, and put them in the house of God.(Geneva-1560)
Ezr 6:5 And let the golde and siluer vessels of the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Hierusalem and brought vnto Babylon, be restored, and brought againe vnto the temple at Hierusalem to their place in the house of God.(Bishops-1568)
Eza 6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.(KJV-1611)
Ezr 6:5 and also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple that is at Jerusalem, in their place; and thou shalt put [them] in the house of God.(Darby-1890)
Ezr 6:5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.(ASV-1901)
Ezr 6:5 Furthermore, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, must also be returned to the temple in Jerusalem and deposited in the house of God.(Berean-2021)
Ezr 6:5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quæ et posita sunt in templo Dei.(Latin-405AD)
Ezr 6:5 dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.(Luther-1545)
Ezr 6:5 καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐκόμισεν εἰς Βαβυλῶνα καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθάτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἐπὶ τόπου οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Ezr 6:5 Also let the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple which is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and taken back to the temple which is in Jerusalem, each to its place; and deposit them in the house of God"--(NKJV-1982)
======= Ezra 6:6 ============
Ezr 6:6 "Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.(NASB-1995)
Ezr 6:6 Get you farre from them therfore, thou Thathnai Debyte beyonde the water, and Sethar of Bosen, & youre councelers which are beyonde the water.(Coverdale-1535)
Ezr 6:6 Therefore Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai, (and their companions Apharsecaie, which are beyonde the Riuer) be ye farre from thence.(Geneva-1560)
Ezr 6:6 Now therefore thou Thathanai captaine beyond the water, & Stharbuzanai, and your counsailers, and Aphersechei which are beyond the water, get ye away from them.(Bishops-1568)
Eza 6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:(KJV-1611)
Ezr 6:6 Therefore Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence:(Darby-1890)
Ezr 6:6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:(ASV-1901)
Ezr 6:6 Therefore Darius decreed: To Tattenai governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and your associates and officials in the region: You must stay away from that place!(Berean-2021)
Ezr 6:6 Nunc ergo Thathanai dux regionis, quæ est trans flumen, Stharbuzanai, et consiliarii vestri Apharsachæi, qui estis trans flumen, procul recedite ab illis,(Latin-405AD)
Ezr 6:6 So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid.(Luther-1545)
Ezr 6:6 νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν(LXX-132BC)
Ezr 6:6 Now therefore, Tattenai, governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and your companions the Persians who are beyond the River, keep yourselves far from there.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:7 ============
Ezr 6:7 Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.(NASB-1995)
Ezr 6:7 Let them worke in ye house of God, that the Debyte of ye Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.(Coverdale-1535)
Ezr 6:7 Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.(Geneva-1560)
Ezr 6:7 Let the worke of the house of this God alone, that the captaine of the Iewes and their elders may builde the house of God in his place.(Bishops-1568)
Eza 6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.(KJV-1611)
Ezr 6:7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.(Darby-1890)
Ezr 6:7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.(ASV-1901)
Ezr 6:7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.(Berean-2021)
Ezr 6:7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.(Latin-405AD)
Ezr 6:7 Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte.(Luther-1545)
Ezr 6:7 ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ιουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ(LXX-132BC)
Ezr 6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:8 ============
Ezr 6:8 Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.(NASB-1995)
Ezr 6:8 I haue commaunded also, what shalbe done to ye Elders of Iuda for the buyldinge of the house of God, that there shal diligently be take of the kynges goodes, euen of the rentes beyonde the water, & geuen vnto the men, and that they be not hyndered.(Coverdale-1535)
Ezr 6:8 For I haue giuen a commandement what ye shall doe to the Elders of these Iewes, for the buylding of this house of God, that of the reuenues of the King, which is of the tribute beyonde the Riuer, there be incontinently expenses giuen vnto these men that they cease not.(Geneva-1560)
Ezr 6:8 I haue commaunded what ye shall do to the elders of Iuda for the building of the house of God, that of the kinges goodes, euen of the tribute beyond the water, foorthwith expences be geuen vnto the men, that they be not hindred.(Bishops-1568)
Eza 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.(KJV-1611)
Ezr 6:8 Moreover, I give orders what ye shall do to these elders of the Jews, for the building of this house of God: that of the king's goods, of the tribute beyond the river, expenses be diligently given to these men, that they be not hindered.(Darby-1890)
Ezr 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.(ASV-1901)
Ezr 6:8 I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered.(Berean-2021)
Ezr 6:8 Sed et a me præceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judæorum illis ut ædificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quæ dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus.(Latin-405AD)
Ezr 6:8 Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre;(Luther-1545)
Ezr 6:8 καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη μήποτέ τι ποιήσητε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῶν Ιουδαίων τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον καὶ ἀπὸ ὑπαρχόντων βασιλέως τῶν φόρων πέραν τοῦ ποταμοῦ ἐπιμελῶς δαπάνη ἔστω διδομένη τοῖς ἀνδράσιν ἐκείνοις τὸ μὴ καταργηθῆναι(LXX-132BC)
Ezr 6:8 Moreover I issue a decree as to what you shall do for the elders of these Jews, for the building of this house of God: Let the cost be paid at the king's expense from taxes on the region beyond the River; this is to be given immediately to these men, so that they are not hindered.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:9 ============
Ezr 6:9 Whatever is needed, both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it is to be given to them daily without fail,(NASB-1995)
Ezr 6:9 And yf they haue nede of calues, lambes, or goates for the burntoffrynge vnto ye God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the prestes at Ierusalem, there shalbe geuen them daylie as is acordinge: and se that this be not done necligetly,(Coverdale-1535)
Ezr 6:9 And that which they shall haue neede of, let it be giuen vnto them day by day, whether it be yong bullockes, or rammes, or lambes for the burnt offrings of the God of heauen, wheate, salt, wine, and oyle, according to the appoyntment of the Priestes that are in Ierusalem, that there bee no fault,(Geneva-1560)
Ezr 6:9 And if they haue neede of calues, rammes, and lambes for the burnt offering of the God of heauen, wheate, salte, wine, and oyle, after the custome of the priestes at Hierusalem, let the same be geuen them dayly without any delay:(Bishops-1568)
Eza 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:(KJV-1611)
Ezr 6:9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for the burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;(Darby-1890)
Ezr 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;(ASV-1901)
Ezr 6:9 Whatever is needed--young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given to them daily without fail.(Berean-2021)
Ezr 6:9 Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et hædos in holocaustum Deo cæli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia.(Latin-405AD)
Ezr 6:9 und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe!(Luther-1545)
Ezr 6:9 καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν Ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν(LXX-132BC)
Ezr 6:9 And whatever they need--young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem--let it be given them day by day without fail,(NKJV-1982)
======= Ezra 6:10 ============
Ezr 6:10 that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.(NASB-1995)
Ezr 6:10 that they maye offre swete sauoures vnto ye God of heauen, and praye for the kynges lyfe, and for his children.(Coverdale-1535)
Ezr 6:10 That they may haue to offer sweete odours vnto the God of heauen, and praye for the Kings life, and for his sonnes.(Geneva-1560)
Ezr 6:10 That they may haue to offer sweete sauours vnto the God of heauen, & pray for the kinges lyfe, and for his children.(Bishops-1568)
Eza 6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.(KJV-1611)
Ezr 6:10 that they may present sweet odours to the God of the heavens, and pray for the life of the king and of his sons.(Darby-1890)
Ezr 6:10 that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.(ASV-1901)
Ezr 6:10 Then they will be able to offer sacrifices of a sweet aroma to the God of heaven and to pray for the lives of the king and his sons.(Berean-2021)
Ezr 6:10 Et offerant oblationes Deo cæli, orentque pro vita regis, et filiorum ejus.(Latin-405AD)
Ezr 6:10 daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder.(Luther-1545)
Ezr 6:10 ἵνα ὦσιν προσφέροντες εὐωδίας τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ προσεύχωνται εἰς ζωὴν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Ezr 6:10 that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:11 ============
Ezr 6:11 And I issued a decree that any man who violates this edict, a timber shall be drawn from his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a refuse heap on account of this.(NASB-1995)
Ezr 6:11 This commaundement haue I geue. And what man so euer he be that altereth these wordes, there shal a balke be taken from his house, and set vp, and he shalbe hanged theron, and his house shalbe prysed for the dede.(Coverdale-1535)
Ezr 6:11 And I haue made a decree, that whosoeuer shall alter this sentence, the wood shall be pulled downe from his house, and shall be set vp, and he shalbe hanged thereon, & his house shalbe made a dunghill for this.(Geneva-1560)
Ezr 6:11 And such a commaundement haue I geuen, that what man soeuer he be that altereth this word, there shall a beame be taken from his house, and set vp, and he shalbe hanged thereon, & his house shalbe made a dounghill for the same thing.(Bishops-1568)
Eza 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.(KJV-1611)
Ezr 6:11 Also I have given order that whosoever shall alter this rescript, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon, and let his house be made a dunghill for this.(Darby-1890)
Ezr 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:(ASV-1901)
Ezr 6:11 I also decree that if any man interferes with this directive, a beam is to be torn from his house and raised up, and he is to be impaled on it. And his own house shall be made a pile of rubble for this offense.(Berean-2021)
Ezr 6:11 A me ergo positum est decretum: ut omnis homo qui hanc mutaverit jussionem, tollatur lignum de domum ipsius, et erigatur, et configatur in eo, domus autem ejus publicetur.(Latin-405AD)
Ezr 6:11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen.(Luther-1545)
Ezr 6:11 καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἀλλάξει τὸ ῥῆμα τοῦτο καθαιρεθήσεται ξύλον ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ ὠρθωμένος παγήσεται ἐπ᾽ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ τὸ κατ᾽ ἐμὲ ποιηθήσεται(LXX-132BC)
Ezr 6:11 Also I issue a decree that whoever alters this edict, let a timber be pulled from his house and erected, and let him be hanged on it; and let his house be made a refuse heap because of this.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:12 ============
Ezr 6:12 May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!"(NASB-1995)
Ezr 6:12 But the God that dwelleth in heauen, destroye all kynges and people, that put to their hade to alter and to breake downe the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be diligently done.(Coverdale-1535)
Ezr 6:12 And the God that hath caused his Name to dwell there, destroy all Kings & people that put to their hand to alter, & to destroy this house of God, which is in Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speede.(Geneva-1560)
Ezr 6:12 And the God that set his name there, destroy all kinges and people that put to their hande to aulter and to breake downe the house of God which is at Hierusalem. I Darius haue made a decree, that this be done with speede.(Bishops-1568)
Eza 6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.(KJV-1611)
Ezr 6:12 And the God that has caused his name to dwell there overthrow every king and people that shall put forth their hand to alter [or] to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have given [this] order; let it be done diligently.(Darby-1890)
Ezr 6:12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.(ASV-1901)
Ezr 6:12 May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence.(Berean-2021)
Ezr 6:12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo.~(Latin-405AD)
Ezr 6:12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.(Luther-1545)
Ezr 6:12 καὶ ὁ θεός οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην ἐπιμελῶς ἔσται(LXX-132BC)
Ezr 6:12 And may the God who causes His name to dwell there destroy any king or people who put their hand to alter it, or to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius issue a decree; let it be done diligently.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:13 ============
Ezr 6:13 Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.(NASB-1995)
Ezr 6:13 Then Thathnai ye Debyte beyonde ye water, and Sethar of Bosen with their councelers (to whom kynge Darius had sent) dyd their diligence.(Coverdale-1535)
Ezr 6:13 Then Tatnai the captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai & their companions, according to that which Darius had sent, so they did speedily.(Geneva-1560)
Ezr 6:13 Then Thathanai the captaine of the countrey beyond the water, & Stharbuzanai, with their counsailours, according to that which king Darius had sent, so they did speedyly their diligence.(Bishops-1568)
Eza 6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.(KJV-1611)
Ezr 6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, because of that which king Darius had sent, did so diligently.(Darby-1890)
Ezr 6:13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.(ASV-1901)
Ezr 6:13 In response, Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates diligently carried out what King Darius had decreed.(Berean-2021)
Ezr 6:13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii ejus, secundum quod præceperat Darius rex, sic diligenter executi sunt.(Latin-405AD)
Ezr 6:13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte.(Luther-1545)
Ezr 6:13 τότε Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ πρὸς ὃ ἀπέστειλεν Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς οὕτως ἐποίησαν ἐπιμελῶς(LXX-132BC)
Ezr 6:13 Then Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar-Boznai, and their companions diligently did according to what King Darius had sent.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:14 ============
Ezr 6:14 And the elders of the Jews were successful in building through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they finished building according to the command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.(NASB-1995)
Ezr 6:14 And ye Elders of the Iewes buylded, and they prospered thorow the prophecienge of Aggeus the prophet and Zachary the sonne of Iddo: and they buylded, and set vp the worke, acordinge to the commaundement of the God of Israel, and after the commaundement of Cyrus, Darius and Artaxerses kynges of Persia.(Coverdale-1535)
Ezr 6:14 So the Elders of the Iewes builded, & they prospered by the prophecying of Haggai the Prophet, & Zechariah the sonne of Iddo, & they buylded & finished it, by the appoyntment of the God of Israel, and by the commandement of Cyrus and Darius, and Artahshashte king of Persia.(Geneva-1560)
Ezr 6:14 And the elders of the Iewes builded, and they prospered through the prophecying of Aggeus the prophete and Zachari the sonne of Iddo, and they builded, and they finished it according to the commaundement of the God of Israel, and after the commaundement of Cyrus and Darius & Artaxerxes, kinges of Persia.(Bishops-1568)
Eza 6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(KJV-1611)
Ezr 6:14 And the elders of the Jews built; and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and completed [it] according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(Darby-1890)
Ezr 6:14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(ASV-1901)
Ezr 6:14 So the Jewish elders built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia.(Berean-2021)
Ezr 6:14 Seniores autem Judæorum ædificabant, et prosperabantur juxta prophetiam Aggæi prophetæ, et Zachariæ filii Addo: et ædificaverunt et construxerunt, jubente Deo Israël, et jubente Cyro, et Dario, et Artaxerxe regibus Persarum:(Latin-405AD)
Ezr 6:14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien,(Luther-1545)
Ezr 6:14 καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ Λευῖται ἐν προφητείᾳ Αγγαιου τοῦ προφήτου καὶ Ζαχαριου υἱοῦ Αδδω καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀπὸ γνώμης Κύρου καὶ Δαρείου καὶ Αρθασασθα βασιλέων Περσῶν(LXX-132BC)
Ezr 6:14 So the elders of the Jews built, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the command of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:15 ============
Ezr 6:15 This temple was completed on the third day of the month Adar; it was the sixth year of the reign of King Darius.(NASB-1995)
Ezr 6:15 And they perfourmed the house vnto the thirde daye of the moneth Adar, that was the sixte yeare of the reigne of kynge Darius.(Coverdale-1535)
Ezr 6:15 And this house was finished the thirde day of the moneth Adar, which was the sixt yeere of the reigne of King Darius.(Geneva-1560)
Ezr 6:15 And this house was finished the third day of the moneth Adar, euen in the sixt yere of the raigne of king Darius.(Bishops-1568)
Eza 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.(KJV-1611)
Ezr 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.(Darby-1890)
Ezr 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.(ASV-1901)
Ezr 6:15 And this temple was completed on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.(Berean-2021)
Ezr 6:15 et compleverunt domum Dei istam, usque ad diem tertium mensis Adar, qui est annus sextus regni Darii regis.(Latin-405AD)
Ezr 6:15 und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius.(Luther-1545)
Ezr 6:15 καὶ ἐτέλεσαν τὸν οἶκον τοῦτον ἕως ἡμέρας τρίτης μηνὸς Αδαρ ὅ ἐστιν ἔτος ἕκτον τῇ βασιλείᾳ Δαρείου τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Ezr 6:15 Now the temple was finished on the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of King Darius.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:16 ============
Ezr 6:16 And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.(NASB-1995)
Ezr 6:16 And the children of Israel, the prestes, the Leuites, and the other children of ye captyuite helde the dedicacion of the house of God with ioye,(Coverdale-1535)
Ezr 6:16 And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy,(Geneva-1560)
Ezr 6:16 And the childre of Israel, the priestes, the Leuites, and the other children of the captiuitie, helde the dedication of this house of God with ioy:(Bishops-1568)
Eza 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.(KJV-1611)
Ezr 6:16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy;(Darby-1890)
Ezr 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.(ASV-1901)
Ezr 6:16 Then the people of Israel--the priests, the Levites, and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.(Berean-2021)
Ezr 6:16 Fecerunt autem filii Israël sacerdotes et Levitæ, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio.(Latin-405AD)
Ezr 6:16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden(Luther-1545)
Ezr 6:16 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ(LXX-132BC)
Ezr 6:16 Then the children of Israel, the priests and the Levites and the rest of the descendants of the captivity, celebrated the dedication of this house of God with joy.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:17 ============
Ezr 6:17 They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of Israel.(NASB-1995)
Ezr 6:17 and offred at the dedicacion of the house of God, an hundreth calues, two hundreth lambes, foure hundreth goates: and for the synofferynge for all Israel, twolue he goates, acordinge to the nombre of the trybes of Israel,(Coverdale-1535)
Ezr 6:17 And offred at the dedication of this house of God an hundreth bullockes, two hundreth rams, foure hundreth lambes, and twelue goates, for the sinne of all Israel, according to the nomber of the tribes of Israel.(Geneva-1560)
Ezr 6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred oxen, two hudred rammes, foure hudred lambes: and for the reconciling of all Israel twelue hee goates, according to the number of the tribes of Israel:(Bishops-1568)
Eza 6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.(KJV-1611)
Ezr 6:17 and they presented at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.(Darby-1890)
Ezr 6:17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.(ASV-1901)
Ezr 6:17 For the dedication of the house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and a sin offering for all Israel of twelve male goats, one for each tribe of Israel.(Berean-2021)
Ezr 6:17 Et obtulerunt in dedicationem domus Dei, vitulos centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israël duodecim, juxta numerum tribuum Israël.(Latin-405AD)
Ezr 6:17 und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels(Luther-1545)
Ezr 6:17 καὶ προσήνεγκαν εἰς τὰ ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ μόσχους ἑκατόν κριοὺς διακοσίους ἀμνοὺς τετρακοσίους χιμάρους αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας ὑπὲρ παντὸς Ισραηλ δώδεκα εἰς ἀριθμὸν φυλῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Ezr 6:17 And they offered sacrifices at the dedication of this house of God, one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and as a sin offering for all Israel twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:18 ============
Ezr 6:18 Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.(NASB-1995)
Ezr 6:18 and set the prestes in their courses, and ye Leuites in their offices, to mynister vnto God which is at Ierusale, as it is wrytten in the boke of Moses.(Coverdale-1535)
Ezr 6:18 And they set the Priests in their order, and the Leuites in their courses ouer the seruice of God in Ierusalem, as it is written in the booke of Moses.(Geneva-1560)
Ezr 6:18 And set the priestes in their sundry courses, and the Leuites in their diuers offices, to minister vnto God at Hierusalem, as it is written in the booke of Moyses.(Bishops-1568)
Eza 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.(KJV-1611)
Ezr 6:18 And they set the priests in their classes, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem: as it is written in the book of Moses.(Darby-1890)
Ezr 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.(ASV-1901)
Ezr 6:18 They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.(Berean-2021)
Ezr 6:18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis, et Levitas in vicibus suis, super opera Dei in Jerusalem, sicut scriptum est in libro Moysi.~(Latin-405AD)
Ezr 6:18 und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's.(Luther-1545)
Ezr 6:18 καὶ ἔστησαν τοὺς ἱερεῖς ἐν διαιρέσεσιν αὐτῶν καὶ τοὺς Λευίτας ἐν μερισμοῖς αὐτῶν ἐπὶ δουλείᾳ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ κατὰ τὴν γραφὴν βιβλίου Μωυσῆ(LXX-132BC)
Ezr 6:18 They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:19 ============
Ezr 6:19 The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.(NASB-1995)
Ezr 6:19 And the children of the captyuite helde Passeouer vpon the fourtenth daye of the first moneth:(Coverdale-1535)
Ezr 6:19 And the childre of the captiuitie kept the Passeouer on ye fourtenth day of the first moneth.(Geneva-1560)
Ezr 6:19 And the children of the captiuitie held Passouer vpon the foureteenth day of the first moneth.(Bishops-1568)
Eza 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.(KJV-1611)
Ezr 6:19 And the children of the captivity held the passover upon the fourteenth of the first month.(Darby-1890)
Ezr 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth [day] of the first month.(ASV-1901)
Ezr 6:19 On the fourteenth day of the first month, the exiles kept the Passover.(Berean-2021)
Ezr 6:19 Fecerunt autem filii Israël transmigrationis Pascha, quartadecima die mensis primi.(Latin-405AD)
Ezr 6:19 Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats;(Luther-1545)
Ezr 6:19 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικεσίας τὸ πασχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου(LXX-132BC)
Ezr 6:19 And the descendants of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:20 ============
Ezr 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure. Then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the priests and for themselves.(NASB-1995)
Ezr 6:20 for ye prestes and Leuites had purified them selues, so yt they were all cleane as one man, and kylled Passeouer for all the children of the captyuite, and for their brethre the prestes, and for them selues.(Coverdale-1535)
Ezr 6:20 (For the Priests and the Leuites were purified altogether) and they killed the Passeouer for all the children of the captiuitie, & for their brethren the Priests, and for themselues.(Geneva-1560)
Ezr 6:20 For the priestes and Leuites were purified all together, & killed Passouer for all the children of the captiuitie, and for their brethren the priestes, and for them selues.(Bishops-1568)
Eza 6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(KJV-1611)
Ezr 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves as one [man]: they were all pure; and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(Darby-1890)
Ezr 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(ASV-1901)
Ezr 6:20 All the priests and Levites had purified themselves and were ceremonially clean. And the Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their priestly brothers, and for themselves.(Berean-2021)
Ezr 6:20 Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitæ quasi unus: omnes mundi ad immolandum Pascha universis filiis transmigrationis, et fratribus suis sacerdotibus, et sibi.(Latin-405AD)
Ezr 6:20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich.(Luther-1545)
Ezr 6:20 ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἕως εἷς πάντες καθαροὶ καὶ ἔσφαξαν τὸ πασχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἑαυτοῖς(LXX-132BC)
Ezr 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves; all of them were ritually clean. And they slaughtered the Passover lambs for all the descendants of the captivity, for their brethren the priests, and for themselves.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:21 ============
Ezr 6:21 The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the Lord God of Israel, ate the Passover.(NASB-1995)
Ezr 6:21 And the childre of Israel which were come agayne out of captiuyte, and all soch as had separated them selues vnto them from the fylthinesse of the Heythen in the londe, to seke the LORDE God of Israel, ate(Coverdale-1535)
Ezr 6:21 So the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seeke the Lorde God of Israel, did eate,(Geneva-1560)
Ezr 6:21 And the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had seperated them selues vnto them from the filthinesse of the heathen of the lande, to seeke the Lorde God of Israel, did eate,(Bishops-1568)
Eza 6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,(KJV-1611)
Ezr 6:21 And the children of Israel that were come back out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah the God of Israel, did eat;(Darby-1890)
Ezr 6:21 And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,(ASV-1901)
Ezr 6:21 The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel.(Berean-2021)
Ezr 6:21 Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël.(Latin-405AD)
Ezr 6:21 Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen(Luther-1545)
Ezr 6:21 καὶ ἔφαγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πασχα οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι κύριον θεὸν Ισραηλ(LXX-132BC)
Ezr 6:21 Then the children of Israel who had returned from the captivity ate together with all who had separated themselves from the filth of the nations of the land in order to seek the Lord God of Israel.(NKJV-1982)
======= Ezra 6:22 ============
Ezr 6:22 And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the Lord had caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.(NASB-1995)
Ezr 6:22 & helde the feast of vnleueded bred seuen dayes with ioye: for the LORDE had made them glad, and turned the hert of the kynge of Assur vnto the, so that their handes were strengthed in the worke of the house of God, which is ye God of Israel.(Coverdale-1535)
Ezr 6:22 And they kept ye feast of vnleauened bread seuen dayes with ioy: for the Lord had made them glad, & turned the heart of the King of Asshur vnto them, to incourage them in the worke of the house of God, euen the God of Israel.(Geneva-1560)
Ezr 6:22 And helde the feast of vnleauened bread seuen dayes with ioy: For the Lorde had made them glad, and turned the heart of the king of Assur vnto them, to strengthen their handes in the worke of the house of God, euen the God of Israel.(Bishops-1568)
Eza 6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(KJV-1611)
Ezr 6:22 and they kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for Jehovah had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(Darby-1890)
Ezr 6:22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(ASV-1901)
Ezr 6:22 For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.(Berean-2021)
Ezr 6:22 Et fecerunt solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia, quoniam lætificaverat eos Dominus, et converterat cor regis Assur ad eos, ut adjuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israël.(Latin-405AD)
Ezr 6:22 und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.(Luther-1545)
Ezr 6:22 καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ ὅτι εὔφρανεν αὐτοὺς κύριος καὶ ἐπέστρεψεν καρδίαν βασιλέως Ασσουρ ἐπ᾽ αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ θεοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
Ezr 6:22 And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy; for the Lord made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(NKJV-1982)
======= Ezra 7:1 ============
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,(NASB-1995)
Ezr 7:1 After these actes in the reigne of Artaxerses kynge of Persia, there wente vp from Babilon, E?dras the sonne of Seraia, the sonne of Asaria, the sonne of Helchias,(Coverdale-1535)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reigne of Artahshashte King of Persia, was Ezra the sonne of Seraiah, the sonne of Azariah, the sonne of Hilkiah,(Geneva-1560)
Ezr 7:1 After these thinges, ther was in the raigne of Artaxerxes king of Persia, one Esdras the sonne of Saraia, the sonne of Asaria, the sonne of Helkia,(Bishops-1568)
Eza 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(KJV-1611)
Ezr 7:1 And after these things, in the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkijah,(Darby-1890)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(ASV-1901)
Ezr 7:1 Many years later, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(Berean-2021)
Ezr 7:1 Post hæc autem verba in regno Artaxerxis regis Persarum, Esdras filius Saraiæ, filii Azariæ, filii Helciæ,(Latin-405AD)
Ezr 7:1 Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias,(Luther-1545)
Ezr 7:1 καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα βασιλέως Περσῶν ἀνέβη Εσδρας υἱὸς Σαραιου υἱοῦ Αζαριου υἱοῦ Ελκια(LXX-132BC)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(NKJV-1982)
top of the page
|