BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 6:1 ============
Neh 6:1 Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,(NASB-1995)
Neh 6:1 And whan Saneballat, Tobias and Gosem the Arabian, and the other of oure enemyes herde, that I had buylded the wall, and that there were no mo gappes ther in (howbeit at the same tyme had I not hanged the dores vpon the gates)(Coverdale-1535)
Neh 6:1 And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, & that there were no mo breaches therein, (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates)(Geneva-1560)
Neh 6:1 And when Sanaballat, Tobia, and Gesem the Arabian, and the other of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there were no mo gappes therein: (howebeit at the same time had I not hanged the doores vpon the gates,)(Bishops-1568)
Neh 6:1 Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)(KJV-1611)
Neh 6:1 And it came to pass when Sanballat, and Tobijah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors in the gates),(Darby-1890)
Neh 6:1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)(ASV-1901)
Neh 6:1 When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and not a gap was left--though to that time I had not yet installed the doors in the gates--(Berean-2021)
Neh 6:1 Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri inimici nostri, quod ædificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio (usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis),(Latin-405AD)
Neh 6:1 Und da Saneballat, Tobia und Gesem, der Araber, und unsre Feinde erfuhren, daß ich die Mauer gebaut hatte und keine Lücke mehr daran wäre, wiewohl ich die Türen zu der Zeit noch nicht eingehängt hatte in den Toren,(Luther-1545)
Neh 6:1 καὶ ἐγένετο καθὼς ἠκούσθη τῷ Σαναβαλλατ καὶ Τωβια καὶ τῷ Γησαμ τῷ Αραβι καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι ᾠκοδόμησα τὸ τεῖχος καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτοῖς πνοή ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου θύρας οὐκ ἐπέστησα ἐν ταῖς πύλαις(LXX-132BC)
Neh 6:1 Now it happened when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall, and that there were no breaks left in it (though at that time I had not hung the doors in the gates),(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:2 ============
Neh 6:2 then Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at Chephirim in the plain of Ono." But they were planning to harm me.(NASB-1995)
Neh 6:2 Saneballat and Gosem sent vnto me, sayenge: Come and let us mete together in the vyllages vpon the playne of the cite Ono. Neuertheles they thoughte to do me euell.(Coverdale-1535)
Neh 6:2 Then sent Sanballat and Geshem vnto me, saying, Come thou that we may meete together in the villages in the plaine of Ono: and they thought to doe me euill.(Geneva-1560)
Neh 6:2 Sanaballat and Gesem sent vnto me, saying: Come, that we may meete & take counsel together in the villages that are in the playne of the citie Ono. Neuerthelesse, they thought to do me euill.(Bishops-1568)
Neh 6:2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(KJV-1611)
Neh 6:2 that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(Darby-1890)
Neh 6:2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(ASV-1901)
Neh 6:2 Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono." But they were planning to harm me.(Berean-2021)
Neh 6:2 miserunt Sanaballat et Gossem ad me, dicentes: Veni, et percutiamus fœdus pariter in viculis in campo Ono. Ipsi autem cogitabant ut facerent mihi malum.(Latin-405AD)
Neh 6:2 sandte Sanaballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns zusammenkommen in den Dörfern in der Fläche Ono! Sie gedachten mir aber Böses zu tun.(Luther-1545)
Neh 6:2 καὶ ἀπέστειλεν Σαναβαλλατ καὶ Γησαμ πρός με λέγων δεῦρο καὶ συναχθῶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν ταῖς κώμαις ἐν πεδίῳ Ωνω καὶ αὐτοὶ λογιζόμενοι ποιῆσαί μοι πονηρίαν(LXX-132BC)
Neh 6:2 that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono." But they thought to do me harm.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:3 ============
Neh 6:3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"(NASB-1995)
Neh 6:3 Notwithstondynge I sent messaungers vnto them, sayenge: I haue a greate busynes to do, I can not come downe. The worke shulde stonde still, yf I were necligent, and came downe to you.(Coverdale-1535)
Neh 6:3 Therefore I sent messengers vnto them, saying, I haue a great worke to doe, and I can not come downe: why should the worke cease, whiles I leaue it, and come downe to you?(Geneva-1560)
Neh 6:3 And I sent messengers vnto them, saying: I haue a great businesse to do, and I can not come downe: Why should the worke ceasse, whilest I leaue it and come downe to you?(Bishops-1568)
Neh 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?(KJV-1611)
Neh 6:3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?(Darby-1890)
Neh 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?(ASV-1901)
Neh 6:3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?"(Berean-2021)
Neh 6:3 Misi ergo ad eos nuntios, dicens: Opus grande ego facio, et non possum descendere, ne forte negligatur cum venero, et descendero ad vos.(Latin-405AD)
Neh 6:3 Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hände abtäte und zu euch hinabzöge.(Luther-1545)
Neh 6:3 καὶ ἀπέστειλα ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀγγέλους λέγων ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι μήποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον ὡς ἂν τελειώσω αὐτό καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς(LXX-132BC)
Neh 6:3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?"(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:4 ============
Neh 6:4 They sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way.(NASB-1995)
Neh 6:4 Howbeit they sent vnto me as good as foure tymes after the same maner. And I gaue the same answere.(Coverdale-1535)
Neh 6:4 Yet they sent vnto me foure times after this sort; I answered them after the same maner.(Geneva-1560)
Neh 6:4 Howbeit, they sent vnto me as good as foure times after the same maner: And I gaue them the same aunswere.(Bishops-1568)
Neh 6:4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.(KJV-1611)
Neh 6:4 And they sent to me four times after this sort; and I answered them in the same manner.(Darby-1890)
Neh 6:4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.(ASV-1901)
Neh 6:4 Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.(Berean-2021)
Neh 6:4 Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.(Latin-405AD)
Neh 6:4 Sie sandten aber viermal zu mir auf diese Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.(Luther-1545)
Neh 6:4 καὶ ἀπέστειλαν πρός με ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἀπέστειλα αὐτοῖς κατὰ ταῦτα(LXX-132BC)
Neh 6:4 But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:5 ============
Neh 6:5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in his hand.(NASB-1995)
Neh 6:5 Then sent Saneballat his seruaunt vnto me the fifth tyme, with an open letter in his hande,(Coverdale-1535)
Neh 6:5 Then sent Sanballat his seruant after this sorte vnto me the fift time, with an open letter in his hand,(Geneva-1560)
Neh 6:5 Then sent Sanaballat his seruaunt againe vnto me the fift time, with an open letter in his hande,(Bishops-1568)
Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;(KJV-1611)
Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant to me in this manner the fifth time, with an open letter in his hand,(Darby-1890)
Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,(ASV-1901)
Neh 6:5 The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter(Berean-2021)
Neh 6:5 Et misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo:(Latin-405AD)
Neh 6:5 Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Diener mit einem offenen Brief in seiner Hand.(Luther-1545)
Neh 6:5 καὶ ἀπέστειλεν πρός με Σαναβαλλατ τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἐπιστολὴν ἀνεῳγμένην ἐν χειρὶ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Neh 6:5 Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:6 ============
Neh 6:6 In it was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews are planning to rebel; therefore you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.(NASB-1995)
Neh 6:6 wherin was wrytten: It is tolde the Heythen, & Gosem hath sayde it, that thou and the Iewes thynke to rebell: for ye which cause thou buyldest the wall, and wylt be their kynge in these matters,(Coverdale-1535)
Neh 6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu hath sayd it, that thou and the Iewes thinke to rebel, for the which cause thou buildest the wall and thou wilt bee their King according to these wordes.(Geneva-1560)
Neh 6:6 Wherein was written: It is tolde the heathen, and Gesem hath saide it, that thou and the Iewes thinke to rebel: for the which cause thou buildest the wall, that thou mayst be their king, according to these wordes:(Bishops-1568)
Neh 6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.(KJV-1611)
Neh 6:6 in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says [it, that] thou and the Jews think to rebel, for which cause thou buildest the wall, and according to these words thou wilt become their king.(Darby-1890)
Neh 6:6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.(ASV-1901)
Neh 6:6 that read: "It is reported among the nations--and Geshem agrees--that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king,(Berean-2021)
Neh 6:6 In gentibus auditum est, et Gossem dixit, quod tu et Judæi cogitetis rebellare, et propterea ædifices murum, et levare te velis super eos regem: propter quam causam(Latin-405AD)
Neh 6:6 Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat's gesagt, daß du und die Juden gedenkt abzufallen, darum du die Mauer baust, und wollest also König werden;(Luther-1545)
Neh 6:6 καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ Ιουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος καὶ σὺ γίνῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα(LXX-132BC)
Neh 6:6 In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:7 ============
Neh 6:7 You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king is in Judah!' And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let us take counsel together."(NASB-1995)
Neh 6:7 and hast ordeyned the prophetes to preach of the at Ierusalem, and to saye: He is kynge of Iuda. Now shal this come to the kynges eares: come now therfore, and let us take oure councell together.(Coverdale-1535)
Neh 6:7 Thou hast also ordeyned the Prophets to preach of thee at Ierusalem, saying, There is a King in Iudah: and nowe according to these wordes it shall come to the Kings eares: come now therefore, and let vs take counsell together.(Geneva-1560)
Neh 6:7 And hast ordayned the prophetes to preache of thee at Hierusalem, and to say, He is king of Iuda. And now shall this come to the kinges eares: come now therefore, and let vs take our counsell together.(Bishops-1568)
Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(KJV-1611)
Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to proclaim concerning thee at Jerusalem saying, There is a king in Judah! And now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(Darby-1890)
Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(ASV-1901)
Neh 6:7 and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: 'There is a king in Judah.' Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together."(Berean-2021)
Neh 6:7 et prophetas posueris, qui prædicent de te in Jerusalem, dicentes: Rex in Judæa est. Auditurus est rex verba hæc: idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter.(Latin-405AD)
Neh 6:7 und du habest die Propheten bestellt, die von dir ausrufen sollen zu Jerusalem und sagen: Er ist der König Juda's. Nun, solches wird vor den König kommen. So komm nun und laß uns miteinander ratschlagen!(Luther-1545)
Neh 6:7 καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν Ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν Ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό(LXX-132BC)
Neh 6:7 And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, "There is a king in Judah!" Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:8 ============
Neh 6:8 Then I sent a message to him saying, "Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind."(NASB-1995)
Neh 6:8 Neuertheles I sent vnto him, sayenge: There is no soch thinge done as thou sayest: thou hast fayned it out of thine owne hert.(Coverdale-1535)
Neh 6:8 Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.(Geneva-1560)
Neh 6:8 And I sent vnto him, saying: There is no such thing done as thou sayest, for thou fainest them out of thyne owne heart.(Bishops-1568)
Neh 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(KJV-1611)
Neh 6:8 And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(Darby-1890)
Neh 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(ASV-1901)
Neh 6:8 Then I sent him this reply: "There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind."(Berean-2021)
Neh 6:8 Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.(Latin-405AD)
Neh 6:8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.(Luther-1545)
Neh 6:8 καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι οὓς σὺ λέγεις ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς(LXX-132BC)
Neh 6:8 Then I sent to him, saying, "No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart."(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:9 ============
Neh 6:9 For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.(NASB-1995)
Neh 6:9 For they were all mynded to make us afrayed, and thoughte: They shal withdrawe their handes from the worke, yt they shal not laboure. Howbeit I stregthed my hande the more.(Coverdale-1535)
Neh 6:9 For all they afrayed vs, saying, Their handes shalbe weakened from the worke, and it shall not be done: nowe therefore incourage thou me.(Geneva-1560)
Neh 6:9 For they were all minded to make vs afrayde, saying, They shall withdrawe their handes from their worke, that it shall not be finished: Nowe therefore strengthen thou my hande.(Bishops-1568)
Neh 6:9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.(KJV-1611)
Neh 6:9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be slackened from the work, that it be not carried out.—Now therefore strengthen my hands!(Darby-1890)
Neh 6:9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands.(ASV-1901)
Neh 6:9 For they were all trying to frighten us, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will never be finished." But now, my God, strengthen my hands.(Berean-2021)
Neh 6:9 Omnes enim hi terrebant nos, cogitantes quod cessarent manus nostræ ab opere, et quiesceremus: quam ob causam magis confortavi manus meas.~(Latin-405AD)
Neh 6:9 Denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine Hände!(Luther-1545)
Neh 6:9 ὅτι πάντες φοβερίζουσιν ἡμᾶς λέγοντες ἐκλυθήσονται αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου καὶ οὐ ποιηθήσεται καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου(LXX-132BC)
Neh 6:9 For they all were trying to make us afraid, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be done."Now therefore, O God, strengthen my hands.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:10 ============
Neh 6:10 When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night."(NASB-1995)
Neh 6:10 And I came vnto ye house of Semaia ye sonne of Delaia the sonne of Mechetabeel, & he had shut him selfe within, & sayde: Let us come together in to ye house of God, eue vnto ye myddes of ye teple, & sparre ye dores of ye teple: for they wyl come to slaye ye, yee eue in the night wyl they come to put the to death.(Coverdale-1535)
Neh 6:10 And I came to the house of Shemaiah the sonne of Delaiah the sonne of Mehetabeel, and he was shut vp, and he said, Let vs come together into the house of God in the middes of the Temple, and shut the doores of the Temple: for they will come to slay thee: yea, in the night will they come to kill thee.(Geneva-1560)
Neh 6:10 And I came vnto the house of Semaia the sonne of Delaia, the sonne of Mehetabeel, & he had shut him selfe within, and saide: Let vs come together in the house of God, euen vnto the middest of the temple, & shut the doores of the temple, for they wyll come to slay thee, yea euen in the night wyll they come to put thee to death.(Bishops-1568)
Neh 6:10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.(KJV-1611)
Neh 6:10 And I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who had shut himself up. And he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to kill thee; even in the night are they coming to kill thee.(Darby-1890)
Neh 6:10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.(ASV-1901)
Neh 6:10 Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: "Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you--by night they are coming to kill you!"(Berean-2021)
Neh 6:10 Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait: Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis: quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te.(Latin-405AD)
Neh 6:10 Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels; und er hatte sich verschlossen und sprach: Laß uns zusammenkommen im Hause Gottes mitten im Tempel und die Türen zuschließen; denn sie werden kommen, dich zu erwürgen, und werden bei der Nacht kommen, daß sie dich erwürgen.(Luther-1545)
Neh 6:10 καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Σεμεϊ υἱοῦ Δαλαια υἱοῦ Μεηταβηλ καὶ αὐτὸς συνεχόμενος καὶ εἶπεν συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε(LXX-132BC)
Neh 6:10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer; and he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you."(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:11 ============
Neh 6:11 But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."(NASB-1995)
Neh 6:11 But I sayde: Shulde soch a ma flye? Shulde soch a ma as I am, go in to ye teple, to saue his life? I wyl not go in.(Coverdale-1535)
Neh 6:11 Then I said, Should such a man as I, flee? Who is he, being as I am, that would go into the Temple to liue? I will not goe in.(Geneva-1560)
Neh 6:11 And I saide: should any such man as I flee? Who is, that being as I am, wyll go into the temple to saue his life? I wil not go in.(Bishops-1568)
Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.(KJV-1611)
Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in.(Darby-1890)
Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.(ASV-1901)
Neh 6:11 But I replied, "Should a man like me run away? Should one like me go into the temple to save his own life? I will not go!"(Berean-2021)
Neh 6:11 Et dixi: Num quisquam similis mei fugit? et quis ut ego ingredietur templum, et vivet? non ingrediar.(Latin-405AD)
Neh 6:11 Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen.(Luther-1545)
Neh 6:11 καὶ εἶπα τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται(LXX-132BC)
Neh 6:11 And I said, "Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:12 ============
Neh 6:12 Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.(NASB-1995)
Neh 6:12 For I perceaued, that God had not sent him: Yet spake he prophecye vpon me, neuerthelesse Tobias and Saneballat had hired him for money.(Coverdale-1535)
Neh 6:12 And loe, I perceiued, that God had not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.(Geneva-1560)
Neh 6:12 And loe, I perceaued that God hath not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: For Tobia and Sanaballat had hired him for money.(Bishops-1568)
Neh 6:12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.(KJV-1611)
Neh 6:12 And I perceived, and behold, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me; and Tobijah and Sanballat had hired him.(Darby-1890)
Neh 6:12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.(ASV-1901)
Neh 6:12 I realized that God had not sent him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.(Berean-2021)
Neh 6:12 Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias et Sanaballat conduxissent eum.(Latin-405AD)
Neh 6:12 Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich; aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben.(Luther-1545)
Neh 6:12 καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ᾽ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο(LXX-132BC)
Neh 6:12 Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:13 ============
Neh 6:13 He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could reproach me.(NASB-1995)
Neh 6:13 Therfore toke he the money, that I shulde be afrayed, and so to do and synne, that they might haue an euell reporte of me, to blaspheme me.(Coverdale-1535)
Neh 6:13 Therefore was he hyred, that I might be afrayde, and doe thus, and sinne, and that they might haue an euill report that they might reproche me.(Geneva-1560)
Neh 6:13 Therfore was he hyred, that through feare I should so do, & sinne, that they might haue an euill report of me to lay to my charge.(Bishops-1568)
Neh 6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.(KJV-1611)
Neh 6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have wherewith to spread an evil report, that they might reproach me.(Darby-1890)
Neh 6:13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.(ASV-1901)
Neh 6:13 He had been hired to intimidate me so that I would sin by doing as he suggested, so they could give me a bad name in order to discredit me.(Berean-2021)
Neh 6:13 Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum quod exprobrarent mihi.(Latin-405AD)
Neh 6:13 Darum nahm er Geld, auf daß ich mich fürchten sollte und also tun und sündigen, daß sie ein böses Gerücht hätten, damit sie mich lästern möchten.(Luther-1545)
Neh 6:13 ἐπ᾽ ἐμὲ ὄχλον ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν ὅπως ὀνειδίσωσίν με(LXX-132BC)
Neh 6:13 For this reason he was hired, that I should be afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil report, that they might reproach me.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:14 ============
Neh 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who were trying to frighten me.(NASB-1995)
Neh 6:14 My God thynke thou vpon Tobias and Saneballat, acordynge vnto these their workes, and of ye prophet Noadia, and of the other prophetes, yt wolde haue put me in feare.(Coverdale-1535)
Neh 6:14 My God, remember thou Tobiah, & Sanballat according vnto these their workes, and Noadiah the Prophetesse also, and the rest of the Prophets that would haue put me in feare.(Geneva-1560)
Neh 6:14 My God, thinke thou vpon Tobia and Sanaballat according vnto these their workes, and on the prophetisse Noadia, and the other prophetes that would haue put me in feare.(Bishops-1568)
Neh 6:14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.(KJV-1611)
Neh 6:14 My God, remember Tobijah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets who would have put me in fear.(Darby-1890)
Neh 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.(ASV-1901)
Neh 6:14 O my God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who tried to intimidate me.(Berean-2021)
Neh 6:14 Memento mei, Domine, pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me.~(Latin-405AD)
Neh 6:14 Gedenke, mein Gott, des Tobia und Saneballat nach diesen Werken, auch der Prophetin Noadja und der anderen Propheten, die mich wollten abschrecken!(Luther-1545)
Neh 6:14 μνήσθητι ὁ θεός τῷ Τωβια καὶ τῷ Σαναβαλλατ ὡς τὰ ποιήματα αὐτοῦ ταῦτα καὶ τῷ Νωαδια τῷ προφήτῃ καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν προφητῶν οἳ ἦσαν φοβερίζοντές με(LXX-132BC)
Neh 6:14 My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:15 ============
Neh 6:15 So the wall was completed on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days.(NASB-1995)
Neh 6:15 And the wall was fynished on the fyue & twentyeth daye of the moneth Elul, in two and fyftye dayes.(Coverdale-1535)
Neh 6:15 Notwithstanding the wall was finished on the fiue and twentieth day of Elul, in two and fiftie dayes.(Geneva-1560)
Neh 6:15 And the wall was finished on the twentie and fifth day of the moneth Elul, in fiftie and two dayes.(Bishops-1568)
Neh 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.(KJV-1611)
Neh 6:15 So the wall was finished on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.(Darby-1890)
Neh 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days.(ASV-1901)
Neh 6:15 So the wall was completed in fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul.(Berean-2021)
Neh 6:15 Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus.(Latin-405AD)
Neh 6:15 Und die Mauer ward fertig am fünfundzwanzigsten Tage des Monats Elul in zweiundfünfzig Tagen.(Luther-1545)
Neh 6:15 καὶ ἐτελέσθη τὸ τεῖχος πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ Ελουλ εἰς πεντήκοντα καὶ δύο ἡμέρας(LXX-132BC)
Neh 6:15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:16 ============
Neh 6:16 When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they recognized that this work had been accomplished with the help of our God.(NASB-1995)
Neh 6:16 And whan all or enemies herde therof, all the Heithen yt were aboute vs, were afraied, and their corage failed the: for they perceaued, that this worke came of God.(Coverdale-1535)
Neh 6:16 And when all our enemies heard thereof, euen all the heathen that were about vs, they were afraid, & their courage failed them: for they knew, that this worke was wrought by our God.(Geneva-1560)
Neh 6:16 And when all our enemies hearde thereof, all the heathen that was about vs were afrayd, and their courage fayled them: For they perceaued that this worke came of our God.(Bishops-1568)
Neh 6:16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.(KJV-1611)
Neh 6:16 And it came to pass that when all our enemies heard [of it], all the nations that were about us were afraid and were much cast down in their own eyes, and they perceived that this work was wrought by our God.(Darby-1890)
Neh 6:16 And it came to pass, when all our enemies heard [thereof], that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.(ASV-1901)
Neh 6:16 When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and disheartened, for they realized that this task had been accomplished by our God.(Berean-2021)
Neh 6:16 Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universæ gentes quæ erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Deo factum esset opus hoc.(Latin-405AD)
Neh 6:16 Und da alle unsre Feinde das hörten, fürchteten sich alle Heiden, die um uns her waren, und der Mut entfiel ihnen; denn sie merkten, daß dies Werk von Gott war.(Luther-1545)
Neh 6:16 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν καὶ ἐφοβήθησαν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν καὶ ἐπέπεσεν φόβος σφόδρα ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐγενήθη τελειωθῆναι τὸ ἔργον τοῦτο(LXX-132BC)
Neh 6:16 And it happened, when all our enemies heard of it, and all the nations around us saw these things, that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:17 ============
Neh 6:17 Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters came to them.(NASB-1995)
Neh 6:17 And at ye same tyme were there many of ye chefe of Iuda, whose letters wete vnto Tobias, & from Tobias vnto them(Coverdale-1535)
Neh 6:17 And in these dayes were there many of the princes of Iudah, whose letters went vnto Tobiah, and those of Tobiah came vnto them.(Geneva-1560)
Neh 6:17 And at the same time were there many of the chiefe of Iuda whose letters wente vnto Tobia, and againe from Tobia vnto them.(Bishops-1568)
Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.(KJV-1611)
Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobijah, and those of Tobijah came to them.(Darby-1890)
Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.(ASV-1901)
Neh 6:17 Also in those days, the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came back to them.(Berean-2021)
Neh 6:17 Sed et in diebus illis multæ optimatum Judæorum epistolæ mittebantur ad Tobiam, et a Tobia veniebant ad eos.(Latin-405AD)
Neh 6:17 Auch waren zu derselben Zeit viele der Obersten Juda's, deren Briefe gingen zu Tobia und von Tobia zu ihnen.(Luther-1545)
Neh 6:17 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπὸ πολλῶν ἐντίμων Ιουδα ἐπιστολαὶ ἐπορεύοντο πρὸς Τωβιαν καὶ αἱ Τωβια ἤρχοντο πρὸς αὐτούς(LXX-132BC)
Neh 6:17 Also in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:18 ============
Neh 6:18 For many in Judah were bound by oath to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.(NASB-1995)
Neh 6:18 for there were many in Iuda that were sworne vnto him: for he was the sonne in lawe of Sachania the sonne of Arah, and his sonne Iohanan had the doughter of Mesullam the sonne of Barachia,(Coverdale-1535)
Neh 6:18 For there were many in Iudah, that were sworne vnto him: for he was the sonne in lawe of Shechaniah, the sonne of Arah: and his sonne Iehonathan had the daughter of Meshullam, the sonne of Berechiah.(Geneva-1560)
Neh 6:18 For there were many in Iuda that were sworne vnto him: for he was the sonne in lawe of Sechania, the sonne of Arah, and his sonne Iehonathan had the daughter of Mesullam the sonne of Barachia,(Bishops-1568)
Neh 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.(KJV-1611)
Neh 6:18 For there were many in Judah sworn to him; for he was a son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.(Darby-1890)
Neh 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.(ASV-1901)
Neh 6:18 For many in Judah were bound by oath to him, since he was a son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.(Berean-2021)
Neh 6:18 Multi enim erant in Judæa habentes juramentum ejus, quia gener erat Secheniæ filii Area, et Johanan filius ejus acceperat filiam Mosollam filii Barachiæ:(Latin-405AD)
Neh 6:18 Denn ihrer waren viel in Juda, die ihm geschworen waren; denn er war der Eidam Sechanjas, des Sohnes Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas.(Luther-1545)
Neh 6:18 ὅτι πολλοὶ ἐν Ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ Σεχενια υἱοῦ Ηραε καὶ Ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Μεσουλαμ υἱοῦ Βαραχια εἰς γυναῖκα(LXX-132BC)
Neh 6:18 For many in Judah were pledged to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 6:19 ============
Neh 6:19 Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence and reported my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.(NASB-1995)
Neh 6:19 and they spake good of him before me, and tolde him my wordes. And Tobias sent letters, to put me in feare.(Coverdale-1535)
Neh 6:19 Yea, they spake in his praise before me, & tolde him my wordes, and Tobiah sent letters to put me in feare.(Geneva-1560)
Neh 6:19 And they spake good of him before me, and tolde him my wordes: and Tobia sent letters to put me in feare.(Bishops-1568)
Neh 6:19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.(KJV-1611)
Neh 6:19 Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobijah sent letters to put me in fear.(Darby-1890)
Neh 6:19 Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.(ASV-1901)
Neh 6:19 Moreover, these nobles kept reporting to me Tobiah's good deeds, and they relayed my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.(Berean-2021)
Neh 6:19 sed et laudabant eum coram me, et verba mea nuntiabant ei: et Tobias mittebat epistolas ut terreret me.(Latin-405AD)
Neh 6:19 Und sie sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Reden aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.(Luther-1545)
Neh 6:19 καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας φοβερίσαι με(LXX-132BC)
Neh 6:19 Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 7:1 ============
Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(NASB-1995)
Neh 7:1 Now whan we had buylded the wall I hanged on the dores, and the porters, syngers and Leuites were appoynted.(Coverdale-1535)
Neh 7:1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,(Geneva-1560)
Neh 7:1 Now when the wall was builded, I hanged on the doores also, and the porters, singers, and Leuites, were appoynted:(Bishops-1568)
Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(KJV-1611)
Neh 7:1 And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.(Darby-1890)
Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(ASV-1901)
Neh 7:1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.(Berean-2021)
Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(Latin-405AD)
Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(Luther-1545)
Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται(LXX-132BC)
Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0419_16_Nehemiah_06_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0415_16_Nehemiah_02_EN-study.html
0416_16_Nehemiah_03_EN-study.html
0417_16_Nehemiah_04_EN-study.html
0418_16_Nehemiah_05_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0420_16_Nehemiah_07_EN-study.html
0421_16_Nehemiah_08_EN-study.html
0422_16_Nehemiah_09_EN-study.html
0423_16_Nehemiah_10_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."