BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 55:1 ============
Isa 55:1 "Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost.(NASB-1995)
Isa 55:1 Come to the waters all ye, yt be thurstie, & ye that haue no moneye. Come, bye, that ye maye haue to eate. Come, bye wyne & mylck, without eny money, or moneye worth,(Coverdale-1535)
Isa 55:1 Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without money.(Geneva-1560)
Isa 55:1 Come to the waters all ye that be thirstie, and ye that haue no money, come, bye, that ye may haue to eate: Come, bye wine and mylke without any money or money worth.(Bishops-1568)
Isa 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.(KJV-1611)
Isa 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price!(Darby-1890)
Isa 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.(ASV-1901)
Isa 55:1 "Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you without money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost!(Berean-2021)
Isa 55:1 [Omnes sitientes, venite ad aquas, et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac.(Latin-405AD)
Isa 55:1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!(Luther-1545)
Isa 55:1 οἱ διψῶντες πορεύεσθε ἐφ᾽ ὕδωρ καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον βαδίσαντες ἀγοράσατε καὶ πίετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἴνου καὶ στέαρ(LXX-132BC)
Isa 55:1 "Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:2 ============
Isa 55:2 "Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And delight yourself in abundance.(NASB-1995)
Isa 55:2 Wherfore do ye laye out yor moneye, for the thinge yt fedeth not, and spende youre laboure aboute the thinge that satisfieth you not? But herke rather vnto me, ad ye shal eate of the best, & youre soule shal haue hir pleasure in pleteousnes.(Coverdale-1535)
Isa 55:2 Wherefore doe ye lay out siluer and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently vnto me, and eate that which is good, and let your soule delite in fatnes.(Geneva-1560)
Isa 55:2 Wherfore do ye lay out any money for the thyng that feedeth not, and spende your labour about the thyng that satisfieth you not? But hearken rather vnto me, and ye shal eate of the best, and your soule shall haue her pleasure in plenteousnesse.(Bishops-1568)
Isa 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.(KJV-1611)
Isa 55:2 Wherefore do ye spend money for [that which is] not bread? and your labour for that which satisfieth not? Hearken diligently unto me, and eat ye [that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.(Darby-1890)
Isa 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.(ASV-1901)
Isa 55:2 Why spend money on that which is not bread, and your labor on that which does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of foods.(Berean-2021)
Isa 55:2 Quare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite, audientes me, et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra.(Latin-405AD)
Isa 55:2 Warum zählet ihr Geld dar, da kein Brot ist und tut Arbeit, davon ihr nicht satt werden könnt? Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.(Luther-1545)
Isa 55:2 ἵνα τί τιμᾶσθε ἀργυρίου καὶ τὸν μόχθον ὑμῶν οὐκ εἰς πλησμονήν ἀκούσατέ μου καὶ φάγεσθε ἀγαθά καὶ ἐντρυφήσει ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν(LXX-132BC)
Isa 55:2 Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight itself in abundance.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:3 ============
Isa 55:3 "Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David.(NASB-1995)
Isa 55:3 Enclyne youre eares, & come vnto me, take hede & youre soule shal lyue. For I will make an euerlastinge couenaunt with you, eue the sure mercies of Dauid.(Coverdale-1535)
Isa 55:3 Encline your eares, and come vnto me: heare, and your soule shal liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.(Geneva-1560)
Isa 55:3 Encline your eares and come vnto me, take heede I say and your soule shall lyue: For I wyll make an euerlastyng couenaunt with you, euen the sure mercies of Dauid.(Bishops-1568)
Isa 55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.(KJV-1611)
Isa 55:3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.(Darby-1890)
Isa 55:3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.(ASV-1901)
Isa 55:3 Incline your ear and come to Me; listen, so that your soul may live. I will make with you an everlasting covenant--My loving devotion promised to David.(Berean-2021)
Isa 55:3 Inclinate aurem vestram, et venite ad me; audite, et vivet anima vestra, et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles.(Latin-405AD)
Isa 55:3 Neiget eure Ohren her und kommet her zu mir, höret, so wird eure Seele leben; denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, daß ich euch gebe die gewissen Gnaden Davids.(Luther-1545)
Isa 55:3 προσέχετε τοῖς ὠτίοις ὑμῶν καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου ἐπακούσατέ μου καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον τὰ ὅσια Δαυιδ τὰ πιστά(LXX-132BC)
Isa 55:3 Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you-- The sure mercies of David.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:4 ============
Isa 55:4 "Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.(NASB-1995)
Isa 55:4 Beholde, I shal geue him for a witnesse amoge ye folke, for a prynce & captayne vnto the people.(Coverdale-1535)
Isa 55:4 Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.(Geneva-1560)
Isa 55:4 Beholde, I gaue hym for a witnesse among the folke, for a prince & a teacher vnto the people.(Bishops-1568)
Isa 55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.(KJV-1611)
Isa 55:4 Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.(Darby-1890)
Isa 55:4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.(ASV-1901)
Isa 55:4 Behold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.(Berean-2021)
Isa 55:4 Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.(Latin-405AD)
Isa 55:4 Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.(Luther-1545)
Isa 55:4 ἰδοὺ μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν δέδωκα αὐτόν ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν(LXX-132BC)
Isa 55:4 Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:5 ============
Isa 55:5 "Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which knows you not will run to you, Because of the Lord your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you."(NASB-1995)
Isa 55:5 Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had no knowlege of the, shall runne vnto the: because off the LORDE thy God, ye holy one of Israel, which glorifieth the.(Coverdale-1535)
Isa 55:5 Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lorde thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee.(Geneva-1560)
Isa 55:5 Lo, thou shalt call an vnknowen people: and a people that had no knowledge of thee shall runne vnto thee, because of the Lorde thy God and the holy one of Israel which glorifieth thee.(Bishops-1568)
Isa 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.(KJV-1611)
Isa 55:5 Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.(Darby-1890)
Isa 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.(ASV-1901)
Isa 55:5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you."(Berean-2021)
Isa 55:5 Ecce gentem quam nesciebas vocabis, et gentes quæ te non cognoverunt ad te current, propter Dominum Deum tuum, et Sanctum Israël, quia glorificavit te.(Latin-405AD)
Isa 55:5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.(Luther-1545)
Isa 55:5 ἔθνη ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε ἐπικαλέσονταί σε καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε ἐπὶ σὲ καταφεύξονται ἕνεκεν τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ισραηλ ὅτι ἐδόξασέν σε(LXX-132BC)
Isa 55:5 Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you."(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:6 ============
Isa 55:6 Seek the Lord while He may be found; Call upon Him while He is near.(NASB-1995)
Isa 55:6 Seke the LORDE while he maye be founde, call vpo him while he is nye.(Coverdale-1535)
Isa 55:6 Seeke ye the Lord while he may be found: call ye vpon him while he is neere.(Geneva-1560)
Isa 55:6 Seke the Lorde whyle he may be founde, and call vpon hym whyle he is nye.(Bishops-1568)
Isa 55:6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:(KJV-1611)
Isa 55:6 Seek ye Jehovah while he may be found, call ye upon him while he is near.(Darby-1890)
Isa 55:6 Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:(ASV-1901)
Isa 55:6 Seek the LORD while He may be found; call on Him while He is near.(Berean-2021)
Isa 55:6 Quærite Dominum dum inveniri potest; invocate eum dum prope est.(Latin-405AD)
Isa 55:6 Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; rufet ihn an, solange er nahe ist.(Luther-1545)
Isa 55:6 ζητήσατε τὸν θεὸν καὶ ἐν τῷ εὑρίσκειν αὐτὸν ἐπικαλέσασθε ἡνίκα δ᾽ ἂν ἐγγίζῃ ὑμῖν(LXX-132BC)
Isa 55:6 Seek the Lord while He may be found, Call upon Him while He is near.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:7 ============
Isa 55:7 Let the wicked forsake his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion on him, And to our God, For He will abundantly pardon.(NASB-1995)
Isa 55:7 Let the vngodly man forsake his wayes, ad the vnrightuous his ymaginacios, & turne agayne vnto the LORDE, so shal he be merciful vnto him: and to oure God, for he is redy to forgeue.(Coverdale-1535)
Isa 55:7 Let the wicked forsake his wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and returne vnto the Lord, and he wil haue mercy vpon him: and to our God, for hee is very ready to forgiue.(Geneva-1560)
Isa 55:7 Let the vngodly man forsake his owne wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and turne agayne vnto the Lorde, so shall he be mercifull vnto hym: and to our God, for he is very redy to forgeue.(Bishops-1568)
Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.(KJV-1611)
Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.(Darby-1890)
Isa 55:7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.(ASV-1901)
Isa 55:7 Let the wicked man forsake his own way and the unrighteous man his own thoughts; let him return to the LORD, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.(Berean-2021)
Isa 55:7 Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus; et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.(Latin-405AD)
Isa 55:7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.(Luther-1545)
Isa 55:7 ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ κύριον καὶ ἐλεηθήσεται ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν(LXX-132BC)
Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:8 ============
Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways," declares the Lord.(NASB-1995)
Isa 55:8 For thus saieth the LORDE: My thoughtes are not youre thoughtes, & youre wayes are not my wayes:(Coverdale-1535)
Isa 55:8 For my thoughtes are not your thoughts, neither are your wayes my wayes, sayth the Lord.(Geneva-1560)
Isa 55:8 For thus saith ye Lord: My thoughtes are not your thoughtes, & your wayes are not my wayes.(Bishops-1568)
Isa 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.(KJV-1611)
Isa 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.(Darby-1890)
Isa 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.(ASV-1901)
Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways," declares the LORD.(Berean-2021)
Isa 55:8 Non enim cogitationes meæ cogitationes vestræ, neque viæ vestræ viæ meæ, dicit Dominus.(Latin-405AD)
Isa 55:8 Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht der HERR;(Luther-1545)
Isa 55:8 οὐ γάρ εἰσιν αἱ βουλαί μου ὥσπερ αἱ βουλαὶ ὑμῶν οὐδὲ ὥσπερ αἱ ὁδοὶ ὑμῶν αἱ ὁδοί μου λέγει κύριος(LXX-132BC)
Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways," says the Lord.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:9 ============
Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts than your thoughts.(NASB-1995)
Isa 55:9 But as farre as the heauens are hyer then the earth, so farre do my waies exceade yours, & my thoughtes yours(Coverdale-1535)
Isa 55:9 For as ye heauens are higher then the earth, so are my wayes higher then your wayes, and my thoughtes aboue your thoughts.(Geneva-1560)
Isa 55:9 But as farre as the heauens are hyer then the earth: so farre do my wayes exceede yours, & my thoughtes yours.(Bishops-1568)
Isa 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.(KJV-1611)
Isa 55:9 For [as] the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.(Darby-1890)
Isa 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.(ASV-1901)
Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, so My ways are higher than your ways and My thoughts than your thoughts.(Berean-2021)
Isa 55:9 Quia sicut exaltantur cæli a terra, sic exaltatæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitationes meæ a cogitationibus vestris.(Latin-405AD)
Isa 55:9 sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.(Luther-1545)
Isa 55:9 ἀλλ᾽ ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ τῆς γῆς οὕτως ἀπέχει ἡ ὁδός μου ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν καὶ τὰ διανοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοίας μου(LXX-132BC)
Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways, And My thoughts than your thoughts.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:10 ============
Isa 55:10 "For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it bear and sprout, And furnishing seed to the sower and bread to the eater;(NASB-1995)
Isa 55:10 And like as the rayne & snowe cometh downe from heaue, & returneth not thither agayne, but watereth the earth, maketh it frutefull & grene, that it maye geue corne & breade vnto the sower:(Coverdale-1535)
Isa 55:10 Surely as the raine commeth downe and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may giue seede to the sower, and bread vnto him that eateth,(Geneva-1560)
Isa 55:10 And lyke as the rayne and snowe commeth downe from heauen, and returneth not thyther agayne, but watereth the earth, maketh it fruitfull and greene, that it may geue corne vnto the sower, and bread to hym that eateth:(Bishops-1568)
Isa 55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:(KJV-1611)
Isa 55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:(Darby-1890)
Isa 55:10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;(ASV-1901)
Isa 55:10 For just as rain and snow fall from heaven and do not return without watering the earth, making it bud and sprout, and providing seed to sow and food to eat,(Berean-2021)
Isa 55:10 Et quomodo descendit imber et nix de cælo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti:(Latin-405AD)
Isa 55:10 Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:(Luther-1545)
Isa 55:10 ὡς γὰρ ἐὰν καταβῇ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν καὶ ἐκτέκῃ καὶ ἐκβλαστήσῃ καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν(LXX-132BC)
Isa 55:10 "For as the rain comes down, and the snow from heaven, And do not return there, But water the earth, And make it bring forth and bud, That it may give seed to the sower And bread to the eater,(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:11 ============
Isa 55:11 So will My word be which goes forth from My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the matter for which I sent it.(NASB-1995)
Isa 55:11 So the worde also that commeth out of my mouth, shal not turne agayne voyde vnto me, but shal accoplish my wil & prospere in the thinge, wherto I sende it.(Coverdale-1535)
Isa 55:11 So shall my worde be, that goeth out of my mouth: it shall not returne vnto me voyde, but it shall accomplish that which I will, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.(Geneva-1560)
Isa 55:11 So the worde also that commeth out of my mouth shall not turne agayne voyde vnto me, but shall accomplishe my wyll, and prosper in the thing wherto I sende it.(Bishops-1568)
Isa 55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.(KJV-1611)
Isa 55:11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall do that which I please, and it shall accomplish that for which I send it.(Darby-1890)
Isa 55:11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.(ASV-1901)
Isa 55:11 so My word that proceeds from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please, and it will prosper where I send it.(Berean-2021)
Isa 55:11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo; non revertetur ad me vacuum, sed faciet quæcumque volui, et prosperabitur in his ad quæ misi illud.(Latin-405AD)
Isa 55:11 also soll das Wort, so aus meinem Munde geht, auch sein. Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, was mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.(Luther-1545)
Isa 55:11 οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου(LXX-132BC)
Isa 55:11 So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:12 ============
Isa 55:12 "For you will go out with joy And be led forth with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.(NASB-1995)
Isa 55:12 And so shal ye go forth wt ioye, & be led with peace. The mountaynes and hilles shal synge with you for ioye, and all the trees of the felde shal clappe their hondes.(Coverdale-1535)
Isa 55:12 Therefore ye shall go out with ioy, and be led forth with peace: the mountaines and the hilles shall breake foorth before you into ioye, and all the trees of the fielde shall clap their handes.(Geneva-1560)
Isa 55:12 And so shall ye go foorth with ioy, and be led with peace: The mountaynes and hylles shall syng with you for ioy, and all the trees of the fielde shal clappe their handes.(Bishops-1568)
Isa 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.(KJV-1611)
Isa 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.(Darby-1890)
Isa 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.(ASV-1901)
Isa 55:12 You will indeed go out with joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.(Berean-2021)
Isa 55:12 Quia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini; montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu.(Latin-405AD)
Isa 55:12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.(Luther-1545)
Isa 55:12 ἐν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε καὶ ἐν χαρᾷ διδαχθήσεσθε τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις(LXX-132BC)
Isa 55:12 "For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.(NKJV-1982)

======= Isaiah 55:13 ============
Isa 55:13 "Instead of the thorn bush the cypress will come up, And instead of the nettle the myrtle will come up, And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign which will not be cut off."(NASB-1995)
Isa 55:13 For thornes, there shal growe Fyrre trees, & ye Myrte tre in the steade of breres. And this shal be done to the prayse of the LORDE, & for an euerlastinge toke, that shal not be taken awaye.(Coverdale-1535)
Isa 55:13 For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.(Geneva-1560)
Isa 55:13 For thornes, there shall growe Firre trees, and the Myrre tree in the steede of bryers: And this shalbe done to the prayse of the Lorde, and for an euerlastyng token that shall not be taken away.(Bishops-1568)
Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(KJV-1611)
Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.(Darby-1890)
Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(ASV-1901)
Isa 55:13 Instead of the thornbush, a cypress will grow, and instead of the brier, a myrtle will spring up; they will make a name for the LORD, an everlasting sign, never to be destroyed."(Berean-2021)
Isa 55:13 Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus; et erit Dominus nominatus in signum æternum quod non auferetur.](Latin-405AD)
Isa 55:13 Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.(Luther-1545)
Isa 55:13 καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη καὶ ἔσται κύριος εἰς ὄνομα καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον καὶ οὐκ ἐκλείψει(LXX-132BC)
Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off."(NKJV-1982)

======= Isaiah 56:1 ============
Isa 56:1 Thus says the Lord, "Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.(NASB-1995)
Isa 56:1 Thus saieth ye LORDE: Kepe equite, and do right, for my sauynge health shal come shortly, & my rightuosnes shalbe opened.(Coverdale-1535)
Isa 56:1 Thus saith the Lorde, Keepe iudgement and doe iustice: for my saluation is at hand to come, and my righteousnes to be reueiled.(Geneva-1560)
Isa 56:1 Thus saith the Lorde, Kepe equitie, and do right: for my sauyng health shal come shortlye, and my righteousnesse shalbe opened.(Bishops-1568)
Isa 56:1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.(KJV-1611)
Isa 56:1 Thus saith Jehovah: Keep ye judgment and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.(Darby-1890)
Isa 56:1 Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.(ASV-1901)
Isa 56:1 This is what the LORD says: "Maintain justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.(Berean-2021)
Isa 56:1 [Hæc dicit Dominus: Custodite judicium, et facite justitiam, quia juxta est salus mea ut veniat, et justitia mea ut reveletur.(Latin-405AD)
Isa 56:1 So spricht der HERR: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde.(Luther-1545)
Isa 56:1 τάδε λέγει κύριος φυλάσσεσθε κρίσιν ποιήσατε δικαιοσύνην ἤγγισεν γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι(LXX-132BC)
Isa 56:1 Thus says the Lord: "Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0734_23_Isaiah_55_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0730_23_Isaiah_51_EN-study.html
0731_23_Isaiah_52_EN-study.html
0732_23_Isaiah_53_EN-study.html
0733_23_Isaiah_54_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0735_23_Isaiah_56_EN-study.html
0736_23_Isaiah_57_EN-study.html
0737_23_Isaiah_58_EN-study.html
0738_23_Isaiah_59_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."