BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Jeremiah 37:1 ============
Jer 37:1 Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.(NASB-1995)
Jer 37:1 Sedechias ye sonne of Iosias (which was made kynge thorow Nabuchodonosor kynge of Babilon) reigned in the londe of Iuda, in the steade off Iechonias the sonne of Ioachim.(Coverdale-1535)
Jer 37:1 And King Zedekiah the sonne of Iosiah reigned for Coniah the sonne of Iehoiakim, whome Nebuchad-nezzar King of Babel made King in the land of Iudah.(Geneva-1560)
Jer 37:1 Zedekia the sonne of Iosiah which was made kyng through Nabuchodonozor king of Babylon, raigned in the lande of Iuda, in the stead of Cononiah the sonne of Iehoakim.(Bishops-1568)
Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.(KJV-1611)
Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, Nebuchadrezzar king of Babylon having made him king in the land of Judah.(Darby-1890)
Jer 37:1 And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.(ASV-1901)
Jer 37:1 Nebuchadnezzar king of Babylon made Zedekiah son of Josiah the king of Judah, and he reigned in place of Coniah son of Jehoiakim.(Berean-2021)
Jer 37:1 Et regnavit rex Sedecias filius Josiæ pro Jechonia filio Joakim, quem constituit regem Nabuchodonosor rex Babylonis in terra Juda:(Latin-405AD)
Jer 37:1 Und da Zedekia, der Sohn Josias, ward König anstatt Jechonjas, des Sohnes Jojakims; denn Nebukadnezar, der König zu Babel machte ihn zum König im Lande Juda.(Luther-1545)
Jer 37:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν παρὰ κυρίου εἰπεῖν(LXX-132BC)
Jer 37:1 Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:2 ============
Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.(NASB-1995)
Jer 37:2 But nether he, ner his seruauntes, ner the people in the lode wolde obeye the wordes of ye LORDE, which he spake by the prophet Ieremy.(Coverdale-1535)
Jer 37:2 But neither he, nor his seruants, nor the people of the land would obey the wordes of the Lorde, which he spake by the ministerie of the Prophet Ieremiah.(Geneva-1560)
Jer 37:2 But neither he, nor his seruauntes, nor the people in his lande, woulde obey the wordes of the Lorde which he spake by the prophete Ieremie.(Bishops-1568)
Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.(KJV-1611)
Jer 37:2 And neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened unto the words of Jehovah, which he had spoken through the prophet Jeremiah.(Darby-1890)
Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.(ASV-1901)
Jer 37:2 But he and his officers and the people of the land refused to obey the words that the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.(Berean-2021)
Jer 37:2 et non obedivit ipse, et servi ejus, et populus terræ, verbis Domini, quæ locutus est in manu Jeremiæ prophetæ.(Latin-405AD)
Jer 37:2 Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande gehorchten nicht des HERRN Worten, die er durch den Propheten Jeremia redete.(Luther-1545)
Jer 37:2 οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λέγων γράψον πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐχρημάτισα πρὸς σέ ἐπὶ βιβλίου(LXX-132BC)
Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:3 ============
Jer 37:3 Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, "Please pray to the Lord our God on our behalf."(NASB-1995)
Jer 37:3 Neuertheles Sedechias the kynge sent Iuchal the sonne of Selamia and Sophonias the sonne of Maasia the prest to the prophet Ieremy, sayenge: O praye thou vnto the LORDE oure God for vs.(Coverdale-1535)
Jer 37:3 And Zedekiah the King sent Iehucal the sonne of Shelemiah, and Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest to the Prophet Ieremiah, saying, Pray now vnto the Lord our God for vs.(Geneva-1560)
Jer 37:3 Neuerthelesse, Zedekia the king sent Iehucall the sonne of Selemiah, and Sophoniah the sonne of Maasiah the priest, to the prophete Ieremie, saying: O pray thou vnto the Lorde our God for vs.(Bishops-1568)
Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.(KJV-1611)
Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.(Darby-1890)
Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.(ASV-1901)
Jer 37:3 Yet King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet with the message, "Please pray to the LORD our God for us!"(Berean-2021)
Jer 37:3 Et misit rex Sedecias Juchal filium Selemiæ, et Sophoniam filium Maasiæ, sacerdotem, ad Jeremiam prophetam, dicens: Ora pro nobis Dominum Deum nostrum.(Latin-405AD)
Jer 37:3 Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!(Luther-1545)
Jer 37:3 ὅτι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται φησὶν κύριος καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν λαοῦ μου Ισραηλ καὶ Ιουδα εἶπεν κύριος καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κυριεύσουσιν αὐτῆς(LXX-132BC)
Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, "Pray now to the Lord our God for us."(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:4 ============
Jer 37:4 Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.(NASB-1995)
Jer 37:4 Now Ieremy walked fre amonge the people at that tyme, and was not put in preson as yet.(Coverdale-1535)
Jer 37:4 (Now Ieremiah went in & out among the people: for they had not put him into the prison.(Geneva-1560)
Jer 37:4 Nowe Ieremie walked free among the people at that tyme, and was not put in prison as yet.(Bishops-1568)
Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.(KJV-1611)
Jer 37:4 And Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.(Darby-1890)
Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.(ASV-1901)
Jer 37:4 Now Jeremiah was free to come and go among the people, for they had not yet put him in prison.(Berean-2021)
Jer 37:4 Jeremias autem libere ambulabat in medio populi: non enim miserant eum in custodiam carceris. (Latin-405AD)
Jer 37:4 Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.(Luther-1545)
Jer 37:4 καὶ οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα(LXX-132BC)
Jer 37:4 Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not yet put him in prison.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:5 ============
Jer 37:5 Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.(NASB-1995)
Jer 37:5 Pharaos hooste also was come out of Egipte: which when the Caldees that beseged Ierusalem, perceaued, they departed from thence.(Coverdale-1535)
Jer 37:5 Then Pharaohs hoste was come out of Egypt: and when the Caldeans that besieged Ierusalem, heard tidings of them, they departed from Ierusalem)(Geneva-1560)
Jer 37:5 Pharaos hoast also was come out of Egypt: which when the Chaldees which besieged Hierusalem perceaued, they departed from thence.(Bishops-1568)
Jer 37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.(KJV-1611)
Jer 37:5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they went up from Jerusalem.(Darby-1890)
Jer 37:5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.(ASV-1901)
Jer 37:5 Pharaoh's army had left Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they withdrew from Jerusalem.(Berean-2021)
Jer 37:5 Igitur exercitus Pharaonis egressus est de Ægypto, et audientes Chaldæi qui obsidebant Jerusalem, hujuscemodi nuntium, recesserunt ab Jerusalem.(Latin-405AD)
Jer 37:5 Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.(Luther-1545)
Jer 37:5 οὕτως εἶπεν κύριος φωνὴν φόβου ἀκούσεσθε φόβος καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη(LXX-132BC)
Jer 37:5 Then Pharaoh's army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:6 ============
Jer 37:6 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,(NASB-1995)
Jer 37:6 Then came the worde of the LORDE vnto Ieremy the prophet, sayege:(Coverdale-1535)
Jer 37:6 Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying,(Geneva-1560)
Jer 37:6 Then came the worde of the Lorde vnto the prophete Ieremie, saying:(Bishops-1568)
Jer 37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,(KJV-1611)
Jer 37:6 And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying,(Darby-1890)
Jer 37:6 Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,(ASV-1901)
Jer 37:6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:(Berean-2021)
Jer 37:6 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, dicens:(Latin-405AD)
Jer 37:6 Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:(Luther-1545)
Jer 37:6 ἐρωτήσατε καὶ ἴδετε εἰ ἔτεκεν ἄρσεν καὶ περὶ φόβου ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν διότι ἑώρακα πάντα ἄνθρωπον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ἐστράφησαν πρόσωπα εἰς ἴκτερον(LXX-132BC)
Jer 37:6 Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:7 ============
Jer 37:7 "Thus says the Lord God of Israel, 'Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me. "Behold, Pharaoh's army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.(NASB-1995)
Jer 37:7 Thus saieth ye LORDE God of Israel, This answere shal ye geue to the kynge of Iuda, that sent you vnto me for councell: Beholde, Pharaos hooste which is come forth to helpe you, shall returne to Egipte in to his owne londe:(Coverdale-1535)
Jer 37:7 Thus sayth the Lorde God of Israel, Thus shall ye say to the King of Iudah, that sent you vnto me to inquire of me, Behold, Pharaohs hoste, which is come forth to helpe you, shall returne to Egypt into their owne land.(Geneva-1560)
Jer 37:7 Thus saith the Lorde God of Israel, This aunswere shal ye geue to the king of Iuda that sent you vnto me for counsayle: Beholde, Pharaos hoast which is come foorth to helpe you, shal returne into Egypt into his owne lande.(Bishops-1568)
Jer 37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.(KJV-1611)
Jer 37:7 Thus saith Jehovah the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.(Darby-1890)
Jer 37:7 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.(ASV-1901)
Jer 37:7 "This is what the LORD, the God of Israel, says that you are to tell the king of Judah, who sent you to Me: Behold, Pharaoh's army, which has marched out to help you, will go back to its own land of Egypt.(Berean-2021)
Jer 37:7 Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sic dicetis regi Juda, qui misit vos ad me interrogandum: Ecce exercitus Pharaonis, qui egressus est vobis in auxilium, revertetur in terram suam in Ægyptum:(Latin-405AD)
Jer 37:7 So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Juda's, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen;(Luther-1545)
Jer 37:7 ἐγενήθη ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ οὐκ ἔστιν τοιαύτη καὶ χρόνος στενός ἐστιν τῷ Ιακωβ καὶ ἀπὸ τούτου σωθήσεται(LXX-132BC)
Jer 37:7 "Thus says the Lord, the God of Israel, 'Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh's army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:8 ============
Jer 37:8 The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire."'(NASB-1995)
Jer 37:8 But the Caldees shall come agayne, & fight agaynst this cite, wynne it, and set fyre vpon it.(Coverdale-1535)
Jer 37:8 And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.(Geneva-1560)
Jer 37:8 But the Chaldees shall come agayne, and fight agaynst this citie, winne it, and set fire vpon it.(Bishops-1568)
Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.(KJV-1611)
Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.(Darby-1890)
Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.(ASV-1901)
Jer 37:8 Then the Chaldeans will return and fight against this city. They will capture it and burn it down.(Berean-2021)
Jer 37:8 et redient Chaldæi, et bellabunt contra civitatem hanc, et capient eam, et succendent eam igni.(Latin-405AD)
Jer 37:8 und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Jer 37:8 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἶπεν κύριος συντρίψω τὸν ζυγὸν ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτῶν καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διαρρήξω καὶ οὐκ ἐργῶνται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις(LXX-132BC)
Jer 37:8 And the Chaldeans shall come back and fight against this city, and take it and burn it with fire." '(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:9 ============
Jer 37:9 Thus says the Lord, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go.(NASB-1995)
Jer 37:9 For thus saieth the LORDE: disceaue not yor owne myndes, thinkynge on this maner: Tush, the Caldees go now their waye from vs: No, they shall not go their waye.(Coverdale-1535)
Jer 37:9 Thus sayth the Lorde, Deceiue not your selues, saying, The Caldeans shall surely depart from vs: for they shal not depart.(Geneva-1560)
Jer 37:9 For thus saith the Lorde, Deceaue not your owne myndes, thynkyng on this maner, Tushe, the Chaldees go nowe their way from vs: No, they shall not go their way.(Bishops-1568)
Jer 37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.(KJV-1611)
Jer 37:9 Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.(Darby-1890)
Jer 37:9 Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.(ASV-1901)
Jer 37:9 This is what the LORD says: Do not deceive yourselves by saying, 'The Chaldeans will go away for good,' for they will not!(Berean-2021)
Jer 37:9 Hæc dicit Dominus: Nolite decipere animas vestras, dicentes: Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi: quia non abibunt.(Latin-405AD)
Jer 37:9 Darum spricht der HERR also: Betrügt eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen.(Luther-1545)
Jer 37:9 καὶ ἐργῶνται τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ τὸν Δαυιδ βασιλέα αὐτῶν ἀναστήσω αὐτοῖς(LXX-132BC)
Jer 37:9 Thus says the Lord: 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely depart from us," for they will not depart.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:10 ============
Jer 37:10 For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'"(NASB-1995)
Jer 37:10 For though ye had slayne the whole hooste off the Caldees. that besege you, and euery one of the slayne laye in his tent, yet shulde they stonde vp, and set fyre vpon this cite.(Coverdale-1535)
Jer 37:10 For though ye had smitten the whole hoste of the Caldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should euery man rise vp in his tent, and burne this citie with fire.(Geneva-1560)
Jer 37:10 For though ye had slayne the whole hoast of the Chaldees that besiege you, and that none remayned of them but wounded men, yet shoulde they stande vp and set fire vpon this citie.(Bishops-1568)
Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.(KJV-1611)
Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained [but] wounded men among them, [yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.(Darby-1890)
Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.(ASV-1901)
Jer 37:10 Indeed, if you were to strike down the entire army of the Chaldeans that is fighting against you, and only wounded men remained in their tents, they would still get up and burn this city down."(Berean-2021)
Jer 37:10 Sed etsi percusseritis omnem exercitum Chaldæorum qui præliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati, singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igni.(Latin-405AD)
Jer 37:10 Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Jer 37:10 --(LXX-132BC)
Jer 37:10 For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.' "(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:11 ============
Jer 37:11 Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh's army,(NASB-1995)
Jer 37:11 Now whe the hooste of the Caldees was broke vp from Ierusale for feare of the Egipcians armye,(Coverdale-1535)
Jer 37:11 When the hoste of the Caldeans was broken vp from Ierusalem, because of Pharaohs armie,(Geneva-1560)
Jer 37:11 Nowe when the hoast of the Chaldees was broken vp from Hierusalem for feare of the Egyptians armie,(Bishops-1568)
Jer 37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(KJV-1611)
Jer 37:11 And it came to pass when the army of the Chaldeans was gone up from Jerusalem because of Pharaoh's army,(Darby-1890)
Jer 37:11 And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(ASV-1901)
Jer 37:11 When the Chaldean army withdrew from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(Berean-2021)
Jer 37:11 Ergo cum recessisset exercitus Chaldæorum ab Jerusalem, propter exercitum Pharaonis,(Latin-405AD)
Jer 37:11 Als nun der Chaldäer Heer von Jerusalem war abgezogen um des Heeres willen Pharaos,(Luther-1545)
Jer 37:11 --(LXX-132BC)
Jer 37:11 And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:12 ============
Jer 37:12 that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.(NASB-1995)
Jer 37:12 Ieremy went out of Ierusale towarde the lode of Ben Iamin, to do certayne busynesse there amoge ye people.(Coverdale-1535)
Jer 37:12 Then Ieremiah went out of Ierusalem to goe into the land of Beniamin, separating himselfe thence from among the people.(Geneva-1560)
Jer 37:12 Ieremie went out of Hierusalem towarde the lande of Beniamin, to get hym from among the people.(Bishops-1568)
Jer 37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.(KJV-1611)
Jer 37:12 that Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to have his portion there among the people.(Darby-1890)
Jer 37:12 then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.(ASV-1901)
Jer 37:12 Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the land of Benjamin to claim his portion there among the people.(Berean-2021)
Jer 37:12 egressus est Jeremias de Jerusalem ut iret in terram Benjamin, et divideret ibi possessionem in conspectu civium.(Latin-405AD)
Jer 37:12 ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk.(Luther-1545)
Jer 37:12 οὕτως εἶπεν κύριος ἀνέστησα σύντριμμα ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου(LXX-132BC)
Jer 37:12 that Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to claim his property there among the people.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:13 ============
Jer 37:13 While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are going over to the Chaldeans!"(NASB-1995)
Jer 37:13 And whe he came vnder Ben Iamyns Porte, there was a porter called Ierias the sonne of Selamia ye zone of Hananias, which fell vpo him & toke him, sayege: yi mynde is to runne to the Caldees.(Coverdale-1535)
Jer 37:13 And when hee was in the gate of Beniamin, there was a chiefe officer, whose name was Iriiah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Hananiah, and he tooke Ieremiah the Prophet, saying, Thou fleest to the Caldeans.(Geneva-1560)
Jer 37:13 And when he came vnder Beniamins port, there was a porter called Ieriah, the sonne of Selemiah, the sonne of Hananiah, which fell vpon hym, and toke hym, saying: Thy mynde is to runne to the Chaldees.(Bishops-1568)
Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.(KJV-1611)
Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on the prophet Jeremiah, saying, Thou art deserting to the Chaldeans.(Darby-1890)
Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans.(ASV-1901)
Jer 37:13 But when he reached the Gate of Benjamin, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, seized him and said, "You are deserting to the Chaldeans!"(Berean-2021)
Jer 37:13 Cumque pervenisset ad portam Benjamin, erat ibi custos portæ per vices, nomine Jerias filius Selemiæ filii Hananiæ: et apprehendit Jeremiam prophetam, dicens: Ad Chaldæos profugis.(Latin-405AD)
Jer 37:13 Und da er unter das Tor Benjamin kam, da war einer bestellt zum Torhüter, mit Namen Jeria, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas; der griff den Propheten Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen.(Luther-1545)
Jer 37:13 οὐκ ἔστιν κρίνων κρίσιν σου εἰς ἀλγηρὸν ἰατρεύθης ὠφέλεια οὐκ ἔστιν σοι(LXX-132BC)
Jer 37:13 And when he was in the Gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, "You are defecting to the Chaldeans!"(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:14 ============
Jer 37:14 But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.(NASB-1995)
Jer 37:14 Then sayde Ieremy: It is not so, I go not to the Caldees. Neuertheles Ierias wolde not beleue him, but brought Ieremy boude before the princes.(Coverdale-1535)
Jer 37:14 Then sayde Ieremiah, That is false, I flee not to the Caldeans: but he would not heare him: so Iriiah tooke Ieremiah, and brought him to the princes.(Geneva-1560)
Jer 37:14 Then sayde Ieremie, It is not so, I go not to the Chaldees: Neuerthelesse, Ieriah woulde not beleue hym, but brought Ieremie bounde before the princes.(Bishops-1568)
Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.(KJV-1611)
Jer 37:14 And Jeremiah said, It is false: I am not deserting to the Chaldeans. But he hearkened not to him; and Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.(Darby-1890)
Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.(ASV-1901)
Jer 37:14 "That is a lie," Jeremiah replied. "I am not deserting to the Chaldeans!" But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and took him to the officials.(Berean-2021)
Jer 37:14 Et respondit Jeremias: Falsum est: non fugio ad Chaldæos. Et non audivit eum, sed comprehendit Jerias Jeremiam, et adduxit eum ad principes:(Latin-405AD)
Jer 37:14 Jeremia sprach: Das ist nicht wahr; ich will nicht zu den Chaldäern fallen. Aber Jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia und brachte ihn zu den Fürsten.(Luther-1545)
Jer 37:14 πάντες οἱ φίλοι σου ἐπελάθοντό σου οὐ μὴ ἐπερωτήσουσιν ὅτι πληγὴν ἐχθροῦ ἔπαισά σε παιδείαν στερεάν ἐπὶ πᾶσαν ἀδικίαν σου ἐπλήθυναν αἱ ἁμαρτίαι σου(LXX-132BC)
Jer 37:14 Then Jeremiah said, "False! I am not defecting to the Chaldeans." But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:15 ============
Jer 37:15 Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.(NASB-1995)
Jer 37:15 Wherfore the princes were angrie with Ieremy, causinge him to be beaten, & to be layed in preson in the house of Ionathas the scrybe. For he was the ruler of the preson.(Coverdale-1535)
Jer 37:15 Wherefore the princes were angry with Ieremiah, and smote him, and layde him in prison in the house of Iehonathan the scribe: for they had made that the prison.(Geneva-1560)
Jer 37:15 Wherfore the princes were angry with Ieremie, & smote hym, and layde hym in prison in the house of Ionathan the scribe: for they had made that house the prison.(Bishops-1568)
Jer 37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.(KJV-1611)
Jer 37:15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in the place of confinement in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.(Darby-1890)
Jer 37:15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.(ASV-1901)
Jer 37:15 The officials were angry with Jeremiah, and they beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.(Berean-2021)
Jer 37:15 quam ob rem irati principes contra Jeremiam, cæsum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Jonathan scribæ: ipse enim præpositus erat super carcerem.(Latin-405AD)
Jer 37:15 Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.(Luther-1545)
Jer 37:15 --(LXX-132BC)
Jer 37:15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and they struck him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:16 ============
Jer 37:16 For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.(NASB-1995)
Jer 37:16 Thus was Ieremy put in to the dongeon & preson, and so laye there a longe tyme.(Coverdale-1535)
Jer 37:16 When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, & had remained there a long time,(Geneva-1560)
Jer 37:16 Thus was Hieremie put into a dungeon and prison, and so lay there a long tyme.(Bishops-1568)
Jer 37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;(KJV-1611)
Jer 37:16 When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,(Darby-1890)
Jer 37:16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;(ASV-1901)
Jer 37:16 So Jeremiah went into a cell in the dungeon and remained there a long time.(Berean-2021)
Jer 37:16 Itaque ingressus est Jeremias in domum laci et in ergastulum: et sedit ibi Jeremias diebus multis.(Latin-405AD)
Jer 37:16 Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.(Luther-1545)
Jer 37:16 διὰ τοῦτο πάντες οἱ ἔσθοντές σε βρωθήσονται καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδονται ἐπὶ πλῆθος ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου ἐποίησαν ταῦτά σοι καὶ ἔσονται οἱ διαφοροῦντές σε εἰς διαφόρημα καὶ πάντας τοὺς προνομεύοντάς σε δώσω εἰς προνομήν(LXX-132BC)
Jer 37:16 When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:17 ============
Jer 37:17 Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, "Is there a word from the Lord?" And Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You will be given into the hand of the king of Babylon!"(NASB-1995)
Jer 37:17 Then Sedechias the kynge sent for him, & called him, & axed him quietly in his owne house, sayenge: thinkest thou this busynes (that now is in honde) cometh of the LORDE? Ieremy answerde: yee yt it doth: & thou (sayde he) shalt be delyuered in to the kynge of Babilons power.(Coverdale-1535)
Jer 37:17 Then Zedekiah the King sent, and tooke him out, and the King asked him secretly in his house, and said, Is there any worde from the Lord? And Ieremiah sayd, Yea: for, sayd he, thou shalt be deliuered into the hand of the King of Babel.(Geneva-1560)
Jer 37:17 Then Zedekia the kyng sent for him, and called hym, and asked hym quietly in his owne house, saying: Thinkest thou this businesse that nowe is in hande commeth of the Lorde? Ieremie aunswered, Yea that it doth: and thou (sayde he) shalt be deliuered into the kyng of Babylons power.(Bishops-1568)
Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.(KJV-1611)
Jer 37:17 king Zedekiah sent and took him out. And the king asked of him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is; and he said, Thou shalt be given into the hand of the king of Babylon.(Darby-1890)
Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.(ASV-1901)
Jer 37:17 Later, King Zedekiah sent for Jeremiah and received him in his palace, where he asked him privately, "Is there a word from the LORD?" "There is," Jeremiah replied. "You will be delivered into the hand of the king of Babylon."(Berean-2021)
Jer 37:17 Mittens autem Sedecias rex, tulit eum: et interrogavit eum in domo sua abscondite, et dixit: Putasne est sermo a Domino? Et dixit Jeremias: Est: et ait: In manus regis Babylonis traderis.(Latin-405AD)
Jer 37:17 Und Zedekia, der König, sandte hin und ließ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja; denn du wirst dem König zu Babel in die Hände gegeben werden.(Luther-1545)
Jer 37:17 ὅτι ἀνάξω τὸ ἴαμά σου ἀπὸ πληγῆς ὀδυνηρᾶς ἰατρεύσω σε φησὶν κύριος ὅτι ἐσπαρμένη ἐκλήθης θήρευμα ὑμῶν ἐστιν ὅτι ζητῶν οὐκ ἔστιν αὐτήν(LXX-132BC)
Jer 37:17 then Zedekiah the king sent and took him out. The king asked him secretly in his house, and said, "Is there any word from the Lord?" And Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon!"(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:18 ============
Jer 37:18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?(NASB-1995)
Jer 37:18 Morouer, Ieremy sayde vnto kynge Sedechias: What haue I offended agaynst ye, agaynst thy seruautes, or agaynst this people, that ye haue caused me be put in preson?(Coverdale-1535)
Jer 37:18 Moreouer, Ieremiah sayd vnto King Zedekiah, What haue I offended against thee, or against thy seruants, or against this people, that ye haue put me in prison?(Geneva-1560)
Jer 37:18 Moreouer, Ieremie sayde vnto king Zedekia, What haue I offended agaynst thee, agaynst thy seruauntes, or agaynst this people, that ye haue put me in prison?(Bishops-1568)
Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?(KJV-1611)
Jer 37:18 And Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in the prison?(Darby-1890)
Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?(ASV-1901)
Jer 37:18 Then Jeremiah asked King Zedekiah, "How have I sinned against you or your servants or these people, that you have put me in prison?(Berean-2021)
Jer 37:18 Et dixit Jeremias ad regem Sedeciam: Quid peccavi tibi, et servis tuis, et populo tuo, quia misisti me in domum carceris?(Latin-405AD)
Jer 37:18 Und Jeremia sprach zum König Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Knechte und wider dein Volk gesündigt, daß sie mich in den Kerker geworfen haben?(Luther-1545)
Jer 37:18 οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ιακωβ καὶ αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ ἐλεήσω καὶ οἰκοδομηθήσεται πόλις ἐπὶ τὸ ὕψος αὐτῆς καὶ ὁ ναὸς κατὰ τὸ κρίμα αὐτοῦ καθεδεῖται(LXX-132BC)
Jer 37:18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:19 ============
Jer 37:19 Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'?(NASB-1995)
Jer 37:19 Where are youre prophetes, which haue prophecied vnto you and sayde, that ye kynge of Babilo shulde not come agaynst you & this lode?(Coverdale-1535)
Jer 37:19 Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?(Geneva-1560)
Jer 37:19 Where are your prophetes which haue prophecied vnto you, and sayde, that the kyng of Babylon shoulde not come agaynst you and this lande?(Bishops-1568)
Jer 37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?(KJV-1611)
Jer 37:19 And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?(Darby-1890)
Jer 37:19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?(ASV-1901)
Jer 37:19 Where are your prophets who prophesied to you, claiming, 'The king of Babylon will not come against you or this land'?(Berean-2021)
Jer 37:19 ubi sunt prophetæ vestri, qui prophetabant vobis, et dicebant: Non veniet rex Babylonis super vos, et super terram hanc?(Latin-405AD)
Jer 37:19 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?(Luther-1545)
Jer 37:19 καὶ ἐξελεύσονται ἀπ᾽ αὐτῶν ᾄδοντες καὶ φωνὴ παιζόντων καὶ πλεονάσω αὐτούς καὶ οὐ μὴ ἐλαττωθῶσιν(LXX-132BC)
Jer 37:19 Where now are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'?(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:20 ============
Jer 37:20 But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there."(NASB-1995)
Jer 37:20 And therfore heare now, o my lorde the kynge: let my prayer be accepte before the, & sende me nomore in to ye house of Ionathas the scrybe, that I dye not there.(Coverdale-1535)
Jer 37:20 Therefore heare nowe, I pray thee, O my lorde the King: let my prayer be accepted before thee, that thou cause mee not to returne to the house of Iehonathan the scribe, least I die there.(Geneva-1560)
Jer 37:20 And therfore heare nowe O my Lorde the kyng, let my prayer be accepted before thee, and sende me no more into the house of Ionathan the scribe, that I dye not there.(Bishops-1568)
Jer 37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.(KJV-1611)
Jer 37:20 And now hear, I pray thee, my lord, O king: let my supplication, I pray thee, come before thee; and cause me not to return into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.(Darby-1890)
Jer 37:20 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.(ASV-1901)
Jer 37:20 But now please listen, O my lord the king. May my petition come before you. Do not send me back to the house of Jonathan the scribe, or I will die there."(Berean-2021)
Jer 37:20 Nunc ergo audi, obsecro, domine mi rex: valeat deprecatio mea in conspectu tuo, et ne me remittas in domum Jonathan scribæ, ne moriar ibi.(Latin-405AD)
Jer 37:20 Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Bitte vor dir gelten und laß mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, daß ich nicht sterbe daselbst.(Luther-1545)
Jer 37:20 καὶ εἰσελεύσονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὡς τὸ πρότερον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν μου ὀρθωθήσεται καὶ ἐπισκέψομαι τοὺς θλίβοντας αὐτούς(LXX-132BC)
Jer 37:20 Therefore please hear now, O my lord the king. Please, let my petition be accepted before you, and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there."(NKJV-1982)
======= Jeremiah 37:21 ============
Jer 37:21 Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.(NASB-1995)
Jer 37:21 Then Sedechias the kynge commaunded to put Ieremy in the fore entrie off the preson, and dayly to the geuen him a cake of bred, and els no dighte meate, vntill all the bred in the cite was eaten vp. Thus Ieremy remayned in ye fore entre off the preson.(Coverdale-1535)
Jer 37:21 Then Zedekiah the King commaunded, that they should put Ieremiah in the court of the prison, & that they should giue him dayly a piece of bread out of the bakers streete vntill all the bread in the citie were eaten vp. Thus Ieremiah remained in the court of the prison.(Geneva-1560)
Jer 37:21 Then Zedekia commaunded to put Ieremie in the fore entrie of the prison, and dayly to be geuen hym a cake of bread of the bakers streete, vntyll all the bread in the citie was eaten vp: Thus Ieremie remayned in the fore entrie of the prison.(Bishops-1568)
Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.(KJV-1611)
Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. And Jeremiah abode in the court of the guard.(Darby-1890)
Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.(ASV-1901)
Jer 37:21 So King Zedekiah gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread daily from the street of the bakers, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.(Berean-2021)
Jer 37:21 Præcepit ergo rex Sedecias ut traderetur Jeremias in vestibulo carceris, et daretur ei torta panis quotidie, excepto pulmento, donec consumerentur omnes panes de civitate: et mansit Jeremias in vestibulo carceris.(Latin-405AD)
Jer 37:21 Da befahl der König Zedekia, daß man Jeremia im Vorhof des Gefängnisses behalten sollte, und ließ ihm des Tages ein Laiblein Brot geben aus der Bäckergasse, bis daß alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. Also blieb Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.(Luther-1545)
Jer 37:21 καὶ ἔσονται ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ὁ ἄρχων αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται καὶ συνάξω αὐτούς καὶ ἀποστρέψουσιν πρός με ὅτι τίς ἐστιν οὗτος ὃς ἔδωκεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἀποστρέψαι πρός με φησὶν κύριος(LXX-132BC)
Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah to the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.(NKJV-1982)
======= Jeremiah 38:1 ============
Jer 38:1 Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,(NASB-1995)
Jer 38:1 Saphatias the sonne off Matha, Gedolias the sonne of Pashur, Iuchal the sonne of Selamia, & Pashur the sonne of Malchias perceaued the wordes, yt Ieremy had spoke vnto all the people, namely on this maner:(Coverdale-1535)
Jer 38:1 Then Shephatiah the sonne of Mattan, and Gedaliah the sonne of Pashhur, and Iucal the sonne of Shelemiah, and Pashhur the sonne of Malchiah, heard the wordes that Ieremiah had spoken vnto all the people, saying,(Geneva-1560)
Jer 38:1 Saphatiah the sonne of Mathan, Gedaliah the sonne of Pashur, Iucal the sonne of Selemiah, & Pashur the sonne of Melchia, perceaued the wordes that Ieremie had spoken vnto all the people, namely, on this maner.(Bishops-1568)
Jer 38:1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,(KJV-1611)
Jer 38:1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,(Darby-1890)
Jer 38:1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,(ASV-1901)
Jer 38:1 Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard that Jeremiah had been telling all the people:(Berean-2021)
Jer 38:1 Audivit autem Saphatias filius Mathan, et Gedelias filius Phassur, et Juchal filius Selemiæ, et Phassur filius Melchiæ, sermones quos Jeremias loquebatur ad omnem populum, dicens:(Latin-405AD)
Jer 38:1 Es hörten aber Sephatja, der Sohn Matthans, und Gedalja, der Sohn Pashurs, und Juchal, der Sohn Selemjas, und Pashur, der Sohn Malchias, die Reden, so Jeremia zu allem Volk redete und sprach:(Luther-1545)
Jer 38:1 ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ εἶπεν κύριος ἔσομαι εἰς θεὸν τῷ γένει Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν(LXX-132BC)
Jer 38:1 Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,(NKJV-1982)
top of the page
|