BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 42:1 ============
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.(NASB-1995)
Eze 42:1 Then caried he me out in to the fore courte towarde the north, & brought me in to the chambre that stode ouer agaynst the backebuyldinge northwarde, which had the length of an C. cubites, whose dore turned towarde the north.(Coverdale-1535)
Eze 42:1 Then brought hee me into the vtter court by the way towarde the North, and he brought me into the chamber that was ouer against the separate place, and which was before the building toward the North.(Geneva-1560)
Eze 42:1 Then led he me into the vtter court by the way toward the north, and he brought me into the chamber that was ouer against the separate place, whiche was before the buylding towarde the north.(Bishops-1568)
Eze 42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.(KJV-1611)
Eze 42:1 And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,(Darby-1890)
Eze 42:1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.(ASV-1901)
Eze 42:1 Then the man led me out northward into the outer court, and he brought me to the group of chambers opposite the temple courtyard and the outer wall on the north side.(Berean-2021)
Eze 42:1 Et eduxit me in atrium exterius, per viam ducentem ad aquilonem, et introduxit me in gazophylacium quod erat contra separatum ædificium, et contra ædem vergentem ad aquilonem.(Latin-405AD)
Eze 42:1 Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,(Luther-1545)
Eze 42:1 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν κατὰ ἀνατολὰς κατέναντι τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν καὶ εἰσήγαγέν με καὶ ἰδοὺ ἐξέδραι πέντε ἐχόμεναι τοῦ ἀπολοίπου καὶ ἐχόμεναι τοῦ διορίζοντος πρὸς βορρᾶν(LXX-132BC)
Eze 42:1 Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:2 ============
Eze 42:2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.(NASB-1995)
Eze 42:2 The wydenesse conteyned L. cubites,(Coverdale-1535)
Eze 42:2 Before ye length of an hundreth cubites, was the North doore, and it was fiftie cubites broad.(Geneva-1560)
Eze 42:2 Before the length of a hundred cubites was the north doore: and the breadth was fiftie cubites.(Bishops-1568)
Eze 42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.(KJV-1611)
Eze 42:2 before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,(Darby-1890)
Eze 42:2 Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.(ASV-1901)
Eze 42:2 The building with the door facing north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.(Berean-2021)
Eze 42:2 In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,(Latin-405AD)
Eze 42:2 entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.(Luther-1545)
Eze 42:2 ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ πλάτος πεντήκοντα πήχεων(LXX-132BC)
Eze 42:2 Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:3 ============
Eze 42:3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.(NASB-1995)
Eze 42:3 ouer agaynst the xx. cubites of the ynnermer courte, & agaynst the paued worke that was in the fore courte. Besyde all these thre there stode pilers, one ouer against another:(Coverdale-1535)
Eze 42:3 Ouer against the twentie cubites which were for the inner court, and ouer against the pauement, which was for the vtter court, was chamber against chamber in three rowes.(Geneva-1560)
Eze 42:3 Ouer against the twentie cubites, which were for the inner court, and ouer against the pauement, which was for the vtter court, was chamber against chamber, three orders.(Bishops-1568)
Eze 42:3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.(KJV-1611)
Eze 42:3 over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];(Darby-1890)
Eze 42:3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.(ASV-1901)
Eze 42:3 Gallery faced gallery in three levels opposite the twenty cubits that belonged to the inner court and opposite the pavement that belonged to the outer court.(Berean-2021)
Eze 42:3 contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici.(Latin-405AD)
Eze 42:3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.(Luther-1545)
Eze 42:3 διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ἐστιχισμέναι ἀντιπρόσωποι στοαὶ τρισσαί(LXX-132BC)
Eze 42:3 Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:4 ============
Eze 42:4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.(NASB-1995)
Eze 42:4 And before this chabre there was a walkinge place of x. cubites wyde, and within was a waye of one cubite wyde, and their dores towarde the north.(Coverdale-1535)
Eze 42:4 And before the chambers was a gallery of ten cubites wide, and within was a way of one cubite, and their doores towarde the North.(Geneva-1560)
Eze 42:4 And before the chambers, ther was a walking place of ten cubites wyde inwarde, the way of one cubite: and their doores towarde the north.(Bishops-1568)
Eze 42:4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.(KJV-1611)
Eze 42:4 and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.(Darby-1890)
Eze 42:4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.(ASV-1901)
Eze 42:4 In front of the chambers was an inner walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.(Berean-2021)
Eze 42:4 Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem:(Latin-405AD)
Eze 42:4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Eze 42:4 καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βορρᾶν(LXX-132BC)
Eze 42:4 In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:5 ============
Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.(NASB-1995)
Eze 42:5 Thus the hyest chambres were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye buildinge:(Coverdale-1535)
Eze 42:5 Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.(Geneva-1560)
Eze 42:5 Thus the vpper chambers were alway narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit the lower and the middlemer of the buylding.(Bishops-1568)
Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.(KJV-1611)
Eze 42:5 And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.(Darby-1890)
Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.(ASV-1901)
Eze 42:5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.(Berean-2021)
Eze 42:5 ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.(Latin-405AD)
Eze 42:5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.(Luther-1545)
Eze 42:5 καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου καὶ τὸ διάστημα οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα καὶ οὕτως στοαί(LXX-132BC)
Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:6 ============
Eze 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.(NASB-1995)
Eze 42:6 for they bare chambre vpon chambre, and stode thre together one vpon another, not hauynge pilers like the fore courte: therfore were they smaller then those beneth and in the myddest, to reken from the grounde vpwarde.(Coverdale-1535)
Eze 42:6 For they were in three rowes, but had not pillars as the pillars of the court: therefore there was a difference from them beneath and from the middlemost, euen from the ground.(Geneva-1560)
Eze 42:6 For they were in three orders, but had no pillers as the pillers of the courtes: therfore were they smaller then the nethermost and the middlemost to recken from the grounde.(Bishops-1568)
Eze 42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.(KJV-1611)
Eze 42:6 For they were in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts; therefore [the third story] was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.(Darby-1890)
Eze 42:6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore [the uppermost] was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.(ASV-1901)
Eze 42:6 For they were arranged in three stories, and unlike the courts, they had no pillars. So the upper chambers were set back further than the lower and middle floors.(Berean-2021)
Eze 42:6 Tristega enim erant, et non habebant columnas, sicut erant columnæ atriorum: propterea eminebant de inferioribus, et de mediis a terra cubitis quinquaginta.(Latin-405AD)
Eze 42:6 Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.(Luther-1545)
Eze 42:6 διότι τριπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Eze 42:6 For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:7 ============
Eze 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.(NASB-1995)
Eze 42:7 The wall without that stode by ye chambres towarde the vttemost courte vpon the fore syde of the chambres, was L. cubites loge:(Coverdale-1535)
Eze 42:7 And the wall that was without ouer against the chambers, toward the vtter court on the forefront of the chambers, was fiftie cubites long.(Geneva-1560)
Eze 42:7 And the wall that was without ouer against the chambers, towarde the vtter court on the forefront of the chambers, the length therof was fiftie cubits.(Bishops-1568)
Eze 42:7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.(KJV-1611)
Eze 42:7 And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:(Darby-1890)
Eze 42:7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.(ASV-1901)
Eze 42:7 An outer wall in front of the chambers was fifty cubits long and ran parallel to the chambers and the outer court.(Berean-2021)
Eze 42:7 Et peribolus exterior secundum gazophylacia, quæ erant in via atrii exterioris ante gazophylacia: longitudo ejus quinquaginta cubitorum:(Latin-405AD)
Eze 42:7 Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.(Luther-1545)
Eze 42:7 καὶ φῶς ἔξωθεν ὃν τρόπον αἱ ἐξέδραι τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας αἱ βλέπουσαι ἀπέναντι τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς βορρᾶν μῆκος πήχεων πεντήκοντα(LXX-132BC)
Eze 42:7 And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:8 ============
Eze 42:8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.(NASB-1995)
Eze 42:8 for the legth of ye vttemost chambers in the fore courte was L. cubites also: but the length therof before the temple was an C. cubites.(Coverdale-1535)
Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the vtter court, was fiftie cubites: and loe, before the Temple were an hundreth cubites.(Geneva-1560)
Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the vtter court was fyftie cubites: and lo, before the temple was a hundred cubites.(Bishops-1568)
Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.(KJV-1611)
Eze 42:8 for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.(Darby-1890)
Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.(ASV-1901)
Eze 42:8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those facing the temple were a hundred cubits long.(Berean-2021)
Eze 42:8 quia longitudo erat gazophylaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, et longitudo ante faciem templi, centum cubitorum.(Latin-405AD)
Eze 42:8 Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.(Luther-1545)
Eze 42:8 ὅτι τὸ μῆκος τῶν ἐξεδρῶν τῶν βλεπουσῶν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πηχῶν πεντήκοντα καὶ αὗταί εἰσιν ἀντιπρόσωποι ταύταις τὸ πᾶν πηχῶν ἑκατόν(LXX-132BC)
Eze 42:8 The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:9 ============
Eze 42:9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.(NASB-1995)
Eze 42:9 These chambres had vnder them an intraunce of the east syde, wherby a man might go into them out of the fore courte,(Coverdale-1535)
Eze 42:9 And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.(Geneva-1560)
Eze 42:9 And vnder these chambers was the entrie from the east, as one goeth vnto them from the vtter court.(Bishops-1568)
Eze 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.(KJV-1611)
Eze 42:9 And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.(Darby-1890)
Eze 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.(ASV-1901)
Eze 42:9 And below these chambers was the entrance on the east side as one enters them from the outer court.(Berean-2021)
Eze 42:9 Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.(Latin-405AD)
Eze 42:9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.(Luther-1545)
Eze 42:9 καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν τούτων τῆς εἰσόδου τῆς πρὸς ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δι᾽ αὐτῶν ἐκ τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας(LXX-132BC)
Eze 42:9 At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:10 ============
Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.(NASB-1995)
Eze 42:10 thorow the thicke wall of the fore courte towarde the east, right ouer agaynst the separated buyldinge.(Coverdale-1535)
Eze 42:10 The chambers were in the thicknesse of the wall of the court towarde the East, ouer against the separate place, and ouer against the building.(Geneva-1560)
Eze 42:10 In the thicknesse of the wall of the court towarde the east before the separate place, and before the building of the chambers.(Bishops-1568)
Eze 42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.(KJV-1611)
Eze 42:10 In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;(Darby-1890)
Eze 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.(ASV-1901)
Eze 42:10 On the south side along the length of the wall of the outer court were chambers adjoining the courtyard and opposite the building,(Berean-2021)
Eze 42:10 In latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem, in faciem ædificii separati, et erant ante ædificium gazophylacia.(Latin-405AD)
Eze 42:10 Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.(Luther-1545)
Eze 42:10 κατὰ τὸ φῶς τοῦ ἐν ἀρχῇ περιπάτου καὶ τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόσωπον τοῦ νότου κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ διορίζοντος ἐξέδραι(LXX-132BC)
Eze 42:10 Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:11 ============
Eze 42:11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.(NASB-1995)
Eze 42:11 Before the same buyldinge vpo this syde there were chabers also which, had a waye vnto them, like as the chambers on the north syde of the same length and wydenesse. Their intraunce, fashion and dores were all of the same maner.(Coverdale-1535)
Eze 42:11 And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.(Geneva-1560)
Eze 42:11 And the way before them after the appearaunce of the chambers which were toward the north, as their length, so was their breadth: and all their entries were according to their fashion, and according to their doores.(Bishops-1568)
Eze 42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.(KJV-1611)
Eze 42:11 and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.(Darby-1890)
Eze 42:11 And the way before them was like the appearance of [the way of] the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.(ASV-1901)
Eze 42:11 with a passageway in front of them, just like the chambers that were on the north. They had the same length and width, with similar exits and dimensions.(Berean-2021)
Eze 42:11 Et via ante faciem eorum, juxta similitudinem gazophylaciorum quæ erant in via aquilonis: secundum longitudinem eorum, sic et latitudo eorum, et omnis introitus eorum, et similitudines, et ostia eorum.(Latin-405AD)
Eze 42:11 Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.(Luther-1545)
Eze 42:11 καὶ ὁ περίπατος κατὰ πρόσωπον αὐτῶν κατὰ τὰ μέτρα τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς βορρᾶν καὶ κατὰ τὸ μῆκος αὐτῶν καὶ κατὰ τὸ εὖρος αὐτῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ φῶτα αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ θυρώματα αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 42:11 There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:12 ============
Eze 42:12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.(NASB-1995)
Eze 42:12 Yee euen like as the other chamber dores were, so were those also of the south syde. And before the waye towarde the syngers steppes on the east syde, there stode a dore to go in at.(Coverdale-1535)
Eze 42:12 And according to ye doores of ye chambers that were towarde the South, was a doore in the corner of the way, euen the way directly before the wall toward the East, as one entreth.(Geneva-1560)
Eze 42:12 And according to the doores of the chambers that were toward the south, was a doore in the head of the way, euen the way directly before the wall towarde the east, as one entreth.(Bishops-1568)
Eze 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.(KJV-1611)
Eze 42:12 And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.(Darby-1890)
Eze 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.(ASV-1901)
Eze 42:12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, there was a door in front of the walkway that was parallel to the wall extending eastward.(Berean-2021)
Eze 42:12 Secundum ostia gazophylaciorum, quæ erant in via respiciente ad notum: ostium in capite viæ, quæ via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus.~(Latin-405AD)
Eze 42:12 Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.(Luther-1545)
Eze 42:12 τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς νότον καὶ κατὰ τὰ θυρώματα ἀπ᾽ ἀρχῆς τοῦ περιπάτου ὡς ἐπὶ φῶς διαστήματος καλάμου καὶ κατ᾽ ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δι᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 42:12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:13 ============
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.(NASB-1995)
Eze 42:13 Then sayde he vnto me: The chambers towarde the north & the south, which stode before the backe buyldinge: those be holy habitacions, wherin the prestes that do seruyce before the LORDE, must eate the most holy offringes: and there must they laye the most holy offringes: meatoffringes, synneoffringes & trespace offringes, for it is an holy place.(Coverdale-1535)
Eze 42:13 The said he vnto me, The North chambers and ye South chambers which are before ye separate place, they be holy chambers, wherein the Priests that approch vnto ye Lord, shal eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meate offering, and the sinne offering, and the trespasse offring: for the place is holy.(Geneva-1560)
Eze 42:13 Then sayd he vnto me: The chambers toward the north, and the chambers towarde the south, whiche are before the separate place, those be holy chambers, wherin the priestes that approche vnto the Lorde must eate the most holy thinges, & there must they lay the most holy thinges, and the meate offring, and sinne offering, and trespasse offering: for it is a holy place.(Bishops-1568)
Eze 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.(KJV-1611)
Eze 42:13 And he said unto me, The north cells [and] the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.(Darby-1890)
Eze 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.(ASV-1901)
Eze 42:13 Then the man said to me, "The north and south chambers facing the temple courtyard are the holy chambers where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings--for the place is holy.(Berean-2021)
Eze 42:13 Et dixit ad me: Gazophylacia aquilonis, et gazophylacia austri, quæ sunt ante ædificium separatum, hæc sunt gazophylacia sancta, in quibus vescuntur sacerdotes qui appropinquant ad Dominum in Sancta sanctorum: ibi ponent Sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto: locus enim sanctus est.(Latin-405AD)
Eze 42:13 Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.(Luther-1545)
Eze 42:13 καὶ εἶπεν πρός με αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς βορρᾶν καὶ αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς νότον αἱ οὖσαι κατὰ πρόσωπον τῶν διαστημάτων αὗταί εἰσιν αἱ ἐξέδραι τοῦ ἁγίου ἐν αἷς φάγονται ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Σαδδουκ οἱ ἐγγίζοντες πρὸς κύριον τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐκεῖ θήσουσιν τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας καὶ τὰ περὶ ἀγνοίας διότι ὁ τόπος ἅγιος(LXX-132BC)
Eze 42:13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings--the grain offering, the sin offering, and the trespass offering--for the place is holy.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:14 ============
Eze 42:14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people."(NASB-1995)
Eze 42:14 When the prestes come therin, they shal not go out in to the fore courte: but (seynge they be holy) they shall leaue the clothes of their ministracion, and put on other garmentes, when they haue eny thinge to do with the people.(Coverdale-1535)
Eze 42:14 When the Priestes enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garmentes wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garmentes, and so shall approch to those things, which are for the people.(Geneva-1560)
Eze 42:14 When the priestes come therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay vp their garmentes wherin they minister, for they are holy: & shall put on other garmentes, and so shall approche to those which are for the people.(Bishops-1568)
Eze 42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.(KJV-1611)
Eze 42:14 When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.(Darby-1890)
Eze 42:14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.(ASV-1901)
Eze 42:14 Once the priests have entered the holy area, they must not go out into the outer court until they have left behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the places that are for the people."(Berean-2021)
Eze 42:14 Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius: et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant, quia sancta sunt, vestienturque vestimentis aliis: et sic procedent ad populum.~(Latin-405AD)
Eze 42:14 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.(Luther-1545)
Eze 42:14 οὐκ εἰσελεύσονται ἐκεῖ πάρεξ τῶν ἱερέων οὐκ ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ ἁγίου εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν ὅπως διὰ παντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ προσάγοντες καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αὐτῶν ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς διότι ἅγιά ἐστιν καὶ ἐνδύσονται ἱμάτια ἕτερα ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ(LXX-132BC)
Eze 42:14 When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people."(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:15 ============
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.(NASB-1995)
Eze 42:15 Now when he had measured all the ynnermer house, he brought me forth thorow the east porte, and measured the same rounde aboute.(Coverdale-1535)
Eze 42:15 Nowe when he had made an ende of measuring the inner house, he brought mee forth toward the gate whose prospect is towarde the East, and measured it round about.(Geneva-1560)
Eze 42:15 Now when he had finished the measuring of the house within, he led me foorth toward the gate whose prospect is towarde the east, and he measured it rounde about.(Bishops-1568)
Eze 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.(KJV-1611)
Eze 42:15 And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.(Darby-1890)
Eze 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.(ASV-1901)
Eze 42:15 Now when the man had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and he measured the area all around:(Berean-2021)
Eze 42:15 Cumque complesset mensuras domus interioris, eduxit me per viam portæ quæ respiciebat ad viam orientalem: et mensus est eam undique per circuitum.(Latin-405AD)
Eze 42:15 Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.(Luther-1545)
Eze 42:15 καὶ συνετελέσθη ἡ διαμέτρησις τοῦ οἴκου ἔσωθεν καὶ ἐξήγαγέν με καθ᾽ ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν τὸ ὑπόδειγμα τοῦ οἴκου κυκλόθεν ἐν διατάξει(LXX-132BC)
Eze 42:15 Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:16 ============
Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:16 He measured the east syde with ye meterodde, which rounde aboute conteyned v.C.meteroddes.(Coverdale-1535)
Eze 42:16 He measured the East side with the measuring rod, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede round about.(Geneva-1560)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring cane fiue hundred canes, euen with the measuring cane round about.(Bishops-1568)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.(KJV-1611)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.(Darby-1890)
Eze 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.(ASV-1901)
Eze 42:16 With a measuring rod he measured the east side to be five hundred cubits long.(Berean-2021)
Eze 42:16 Mensus est autem contra ventum orientalem calamo mensuræ, quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.(Latin-405AD)
Eze 42:16 Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;(Luther-1545)
Eze 42:16 καὶ ἔστη κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου(LXX-132BC)
Eze 42:16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:17 ============
Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:17 And the north syde measured he, which conteyned rounde aboute euen so moch.(Coverdale-1535)
Eze 42:17 He measured also the Northside, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede rounde about.(Geneva-1560)
Eze 42:17 And he measured the north side fyue hundred canes, euen with the measuring cane round about.(Bishops-1568)
Eze 42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.(KJV-1611)
Eze 42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.(Darby-1890)
Eze 42:17 He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.(ASV-1901)
Eze 42:17 He measured the north side to be five hundred cubits long.(Berean-2021)
Eze 42:17 Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.(Latin-405AD)
Eze 42:17 und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;(Luther-1545)
Eze 42:17 καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ βορρᾶ πήχεις πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου(LXX-132BC)
Eze 42:17 He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:18 ============
Eze 42:18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:18 The other two sydes also towarde the south(Coverdale-1535)
Eze 42:18 And he measured the South side fiue hundreth reedes with the measuring reede.(Geneva-1560)
Eze 42:18 The south side also measured he fiue hundred canes, by the measuring cane.(Bishops-1568)
Eze 42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.(KJV-1611)
Eze 42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.(Darby-1890)
Eze 42:18 He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.(ASV-1901)
Eze 42:18 He measured the south side to be five hundred cubits long.(Berean-2021)
Eze 42:18 Et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ per circuitum.(Latin-405AD)
Eze 42:18 desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;(Luther-1545)
Eze 42:18 καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς θάλασσαν καὶ διεμέτρησεν τὸ κατὰ πρόσωπον τῆς θαλάσσης πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου(LXX-132BC)
Eze 42:18 He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:19 ============
Eze 42:19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.(NASB-1995)
Eze 42:19 and the west (which he measured) conteyned ether of them v.C. meteroddes.(Coverdale-1535)
Eze 42:19 He turned about also to the West side, and measured fiue hundreth reedes with the measuring reede.(Geneva-1560)
Eze 42:19 He turned about also to the west side, and measured fiue hundred canes, by the measuring cane.(Bishops-1568)
Eze 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.(KJV-1611)
Eze 42:19 He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.(Darby-1890)
Eze 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.(ASV-1901)
Eze 42:19 And he came around and measured the west side to be five hundred cubits long.(Berean-2021)
Eze 42:19 Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.(Latin-405AD)
Eze 42:19 und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.(Luther-1545)
Eze 42:19 καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ νότου πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου(LXX-132BC)
Eze 42:19 He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 42:20 ============
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.(NASB-1995)
Eze 42:20 So he measured all ye foure sydes where there wente a wall rounde aboute v.C. meteroddes longe, and as brode also, which separated the holy from the vnholy.(Coverdale-1535)
Eze 42:20 He measured it by the foure sides: it had a wall round about, fiue hundreth reedes long, and fiue hundreth broade to make a separation betweene the Sanctuarie, and the prophane place.(Geneva-1560)
Eze 42:20 So he measured it by the foure sides: it had a wall round about fyue hundred canes long, and fiue hundred broade, to make a separation betweene the sanctuarie, and the prophane place.(Bishops-1568)
Eze 42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.(KJV-1611)
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.(Darby-1890)
Eze 42:20 He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. [(ASV-1901)
Eze 42:20 So he measured the area on all four sides. It had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.(Berean-2021)
Eze 42:20 Per quatuor ventos mensus est murum ejus undique per circuitum, longitudinem quingentorum cubitorum, et latitudinem quingentorum cubitorum, dividentem inter sanctuarium et vulgi locum.(Latin-405AD)
Eze 42:20 Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.(Luther-1545)
Eze 42:20 τὰ τέσσαρα μέρη τοῦ αὐτοῦ καλάμου καὶ διέταξεν αὐτὸν καὶ περίβολον αὐτῶν κύκλῳ πεντακοσίων πρὸς ἀνατολὰς καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖρος τοῦ διαστέλλειν ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ προτειχίσματος τοῦ ἐν διατάξει τοῦ οἴκου(LXX-132BC)
Eze 42:20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 43:1 ============
Eze 43:1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;(NASB-1995)
Eze 43:1 So he brought me to ye dore, that turneth towarde the east.(Coverdale-1535)
Eze 43:1 Afterwarde he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.(Geneva-1560)
Eze 43:1 So he brought me to the gate euen the gate that turneth towarde the east:(Bishops-1568)
Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:(KJV-1611)
Eze 43:1 And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.(Darby-1890)
Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.(ASV-1901)
Eze 43:1 Then the man brought me back to the gate that faces east,(Berean-2021)
Eze 43:1 Et duxit me ad portam quæ respiciebat ad viam orientalem.(Latin-405AD)
Eze 43:1 Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen.(Luther-1545)
Eze 43:1 καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με(LXX-132BC)
Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0844_26_Ezekiel_42_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0840_26_Ezekiel_38_EN-study.html
0841_26_Ezekiel_39_EN-study.html
0842_26_Ezekiel_40_EN-study.html
0843_26_Ezekiel_41_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0845_26_Ezekiel_43_EN-study.html
0846_26_Ezekiel_44_EN-study.html
0847_26_Ezekiel_45_EN-study.html
0848_26_Ezekiel_46_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."