BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 5:1 ============
Hos 5:1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.(NASB-1995)
Hos 5:1 Heare this, o ye prestes: take hede, o thou housholde of Israel: geue eare, o thou kingly house: for this punyshment wil come vpon you, that are become a snare vnto Myspa, and a spred net vnto the mount of Thabor.(Coverdale-1535)
Hos 5:1 O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.(Geneva-1560)
Hos 5:1 O ye priestes heare this, take heede O thou housholde of Israel, geue eare O thou house of the king, for iudgement is against you, because you are become as a snare on Mizphah, and a spread net vpon the mount of Thabor.(Bishops-1568)
Hos 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.(KJV-1611)
Hos 5:1 Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(Darby-1890)
Hos 5:1 Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(ASV-1901)
Hos 5:1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house! For this judgment is against you because you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.(Berean-2021)
Hos 5:1 [Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate: quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.(Latin-405AD)
Hos 5:1 So hört nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid.(Luther-1545)
Hos 5:1 ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον(LXX-132BC)
Hos 5:1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:2 ============
Hos 5:2 The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them.(NASB-1995)
Hos 5:2 They kyll sacrifices by heapes, to begyle the people therwith: therfore wil I punysh them all.(Coverdale-1535)
Hos 5:2 Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.(Geneva-1560)
Hos 5:2 They kyll sacrifices by heapes, and turne farre from the Lord, and I haue ben a rebuker of them all.(Bishops-1568)
Hos 5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.(KJV-1611)
Hos 5:2 And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.(Darby-1890)
Hos 5:2 And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.(ASV-1901)
Hos 5:2 The rebels are deep in slaughter; but I will chastise them all.(Berean-2021)
Hos 5:2 Et victimas declinastis in profundum; et ego eruditor omnium eorum.(Latin-405AD)
Hos 5:2 Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen.(Luther-1545)
Hos 5:2 ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν(LXX-132BC)
Hos 5:2 The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:3 ============
Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself.(NASB-1995)
Hos 5:3 I knowe Ephraim well ynough, & Israel is not hyd fro me: for Ephraim is become an harlot, and Israel is defyled.(Coverdale-1535)
Hos 5:3 I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.(Geneva-1560)
Hos 5:3 I knowe Ephraim well inough, and Israel is not hid fro me: for nowe O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.(Bishops-1568)
Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.(KJV-1611)
Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.(Darby-1890)
Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.(ASV-1901)
Hos 5:3 I know all about Ephraim, and Israel is not hidden from Me. For now, O Ephraim, you have turned to prostitution; Israel is defiled.(Berean-2021)
Hos 5:3 Ego scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me: quia nunc fornicatus est Ephraim; contaminatus est Israël.(Latin-405AD)
Hos 5:3 Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist.(Luther-1545)
Hos 5:3 ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ᾽ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ(LXX-132BC)
Hos 5:3 I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:4 ============
Hos 5:4 Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know the Lord.(NASB-1995)
Hos 5:4 They are not mynded to turne vnto their God, for they haue an whorish herte, so yt they can not knowe the LORDE.(Coverdale-1535)
Hos 5:4 They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.(Geneva-1560)
Hos 5:4 They wyll not geue their myndes to turne vnto their God: for the spirite of fornication is in the middest of them, and they haue not knowen the Lorde.(Bishops-1568)
Hos 5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.(KJV-1611)
Hos 5:4 Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.(Darby-1890)
Hos 5:4 Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.(ASV-1901)
Hos 5:4 Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.(Berean-2021)
Hos 5:4 Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.(Latin-405AD)
Hos 5:4 Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht.(Luther-1545)
Hos 5:4 οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν(LXX-132BC)
Hos 5:4 "They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:5 ============
Hos 5:5 Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them.(NASB-1995)
Hos 5:5 But the pryde of Israel wil be rewarded him in his face, yee both Israel and Ephraim shal fall for their wickednesse, and Iuda with them also.(Coverdale-1535)
Hos 5:5 And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shal Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.(Geneva-1560)
Hos 5:5 And the pryde of Israel doth testifie to his face: therefore both Israel and Ephraim shal fal for their wickednesse, and Iuda with them also.(Bishops-1568)
Hos 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.(KJV-1611)
Hos 5:5 And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.(Darby-1890)
Hos 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.(ASV-1901)
Hos 5:5 Israel's arrogance testifies against them; Israel and Ephraim stumble in their iniquity; even Judah stumbles with them.(Berean-2021)
Hos 5:5 Et respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Judas cum eis.(Latin-405AD)
Hos 5:5 Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen.(Luther-1545)
Hos 5:5 καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ Ισραηλ καὶ Εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ Ιουδας μετ᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
Hos 5:5 The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:6 ============
Hos 5:6 They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.(NASB-1995)
Hos 5:6 They shall come with their shepe & bullockes to seke ye LORDE, but they shal not fynde him, for he is gone from them.(Coverdale-1535)
Hos 5:6 They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lorde: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.(Geneva-1560)
Hos 5:6 They shall come with their sheepe and bullockes to seeke the Lorde, but they shall not finde hym: for he is gone from them.(Bishops-1568)
Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.(KJV-1611)
Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.(Darby-1890)
Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.(ASV-1901)
Hos 5:6 They go with their flocks and herds to seek the LORD, but they do not find Him; He has withdrawn Himself from them.(Berean-2021)
Hos 5:6 In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.(Latin-405AD)
Hos 5:6 Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber ihn nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.(Luther-1545)
Hos 5:6 μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
Hos 5:6 "With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:7 ============
Hos 5:7 They have dealt treacherously against the Lord, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.(NASB-1995)
Hos 5:7 As for the LORDE, they haue refused him, and brought vp bastarde children: a moneth therfore shall deuoure them with their porcions.(Coverdale-1535)
Hos 5:7 They haue transgressed against the Lorde: for they haue begotte strange children: now shal a moneth deuoure them with their portions.(Geneva-1560)
Hos 5:7 They haue transgressed against the Lorde, and brought vp bastarde chyldren: a moneth therefore shall deuour them, with their portions.(Bishops-1568)
Hos 5:7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.(KJV-1611)
Hos 5:7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.(Darby-1890)
Hos 5:7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.(ASV-1901)
Hos 5:7 They have been unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their land.(Berean-2021)
Hos 5:7 In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.(Latin-405AD)
Hos 5:7 Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.(Luther-1545)
Hos 5:7 ὅτι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν(LXX-132BC)
Hos 5:7 They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:8 ============
Hos 5:8 Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: "Behind you, Benjamin!"(NASB-1995)
Hos 5:8 Blowe with the shawmes at Gabea, and with the trumpet in Rama, crie out at Bethauen vpon the yonside of Ben Iamin.(Coverdale-1535)
Hos 5:8 Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.(Geneva-1560)
Hos 5:8 Blowe with the shawmes at Gibea, and with the trumpet in Ramah, crye out at Bethauen, after thee O Beniamin.(Bishops-1568)
Hos 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.(KJV-1611)
Hos 5:8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!(Darby-1890)
Hos 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.(ASV-1901)
Hos 5:8 Blow the ram's horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the battle cry in Beth-aven: Lead on, O Benjamin!(Berean-2021)
Hos 5:8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.(Latin-405AD)
Hos 5:8 Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth-Aven: "Hinter dir, Benjamin!"(Luther-1545)
Hos 5:8 σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν(LXX-132BC)
Hos 5:8 "Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, 'Look behind you, O Benjamin!'(NKJV-1982)

======= Hosea 5:9 ============
Hos 5:9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure.(NASB-1995)
Hos 5:9 In the tyme of ye plage shal Ephraim be layed waist, therfore dyd I faithfully warne the trybes of Israel.(Coverdale-1535)
Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.(Geneva-1560)
Hos 5:9 In the tyme of the plague shall Ephraim be layde waste: in the tribes of Israel haue I shewed the trueth.(Bishops-1568)
Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.(KJV-1611)
Hos 5:9 Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.(Darby-1890)
Hos 5:9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.(ASV-1901)
Hos 5:9 Ephraim will be laid waste on the day of rebuke. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.(Berean-2021)
Hos 5:9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis; in tribubus Israël ostendi fidem.(Latin-405AD)
Hos 5:9 Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt.(Luther-1545)
Hos 5:9 Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά(LXX-132BC)
Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:10 ============
Hos 5:10 The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.(NASB-1995)
Hos 5:10 Yet are the prynces of Iuda become like them, that remoue the londemarckes, therfore wil I poure out my wrath vpon them like water.(Coverdale-1535)
Hos 5:10 The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.(Geneva-1560)
Hos 5:10 The princes of Iuda haue ben lyke them that remoue the lande markes: therefore wyll I powre out my wrath vpon them like water.(Bishops-1568)
Hos 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.(KJV-1611)
Hos 5:10 The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.(Darby-1890)
Hos 5:10 The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.(ASV-1901)
Hos 5:10 The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.(Berean-2021)
Hos 5:10 Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum; super eos effundam quasi aquam iram meam.(Latin-405AD)
Hos 5:10 Die Fürsten Juda's sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.(Luther-1545)
Hos 5:10 ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες Ιουδα ὡς μετατιθέντες ὅρια ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου(LXX-132BC)
Hos 5:10 "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:11 ============
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to follow man's command.(NASB-1995)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, and can haue no right of the lawe: for why? they folowe ye doctrynes of men.(Coverdale-1535)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.(Geneva-1560)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in iudgement, because he wyllyngly folowed the commaundement.(Bishops-1568)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.(KJV-1611)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].(Darby-1890)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.(ASV-1901)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.(Berean-2021)
Hos 5:11 Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes.(Latin-405AD)
Hos 5:11 Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot.(Luther-1545)
Hos 5:11 κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων(LXX-132BC)
Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:12 ============
Hos 5:12 Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.(NASB-1995)
Hos 5:12 Therfore will I be vnto Ephraim as a moth, & to the house of Iuda as a caterpiller.(Coverdale-1535)
Hos 5:12 Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.(Geneva-1560)
Hos 5:12 Therefore wyll I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iuda as a caterpiller.(Bishops-1568)
Hos 5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(KJV-1611)
Hos 5:12 And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(Darby-1890)
Hos 5:12 Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(ASV-1901)
Hos 5:12 So I am like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.(Berean-2021)
Hos 5:12 Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.(Latin-405AD)
Hos 5:12 Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.(Luther-1545)
Hos 5:12 καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ιουδα(LXX-132BC)
Hos 5:12 Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:13 ============
Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your wound.(NASB-1995)
Hos 5:13 When Ephraim sawe his sicknesse, and Iuda his disease: Ephraim wente vnto Assur, and sent vnto kinge Iareb: yet coude not he helpe you, ner ease you of youre payne.(Coverdale-1535)
Hos 5:13 When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.(Geneva-1560)
Hos 5:13 When Ephraim sawe his sicknesse, and Iuda his disease, Ephraim went vnto Assur, and sent vnto kyng Iareb, yet coulde not he helpe you, nor ease you of your payne.(Bishops-1568)
Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.(KJV-1611)
Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.(Darby-1890)
Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.(ASV-1901)
Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, then Ephraim turned to Assyria and sent to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.(Berean-2021)
Hos 5:13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem: et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.(Latin-405AD)
Hos 5:13 Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte den König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.(Luther-1545)
Hos 5:13 καὶ εἶδεν Εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ Ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Εφραιμ πρὸς Ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη(LXX-132BC)
Hos 5:13 "When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:14 ============
Hos 5:14 For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.(NASB-1995)
Hos 5:14 I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen I, I wil spoyle them, & go my waye. I wil take them with me, and no man shal rescue them.(Coverdale-1535)
Hos 5:14 For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.(Geneva-1560)
Hos 5:14 I wyll be vnto Ephraim as a lion, and as a lions whelpe to the house of Iuda: I euen I wyll spoyle, and go my away: I wyll take away, and no man shall rescue.(Bishops-1568)
Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.(KJV-1611)
Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.(Darby-1890)
Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.(ASV-1901)
Hos 5:14 For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.(Berean-2021)
Hos 5:14 Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam; tollam, et non est qui eruat.(Latin-405AD)
Hos 5:14 Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten.(Luther-1545)
Hos 5:14 διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ Ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος(LXX-132BC)
Hos 5:14 For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.(NKJV-1982)

======= Hosea 5:15 ============
Hos 5:15 I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.(NASB-1995)
Hos 5:15 I wil go, and returne to my place, till they waxe faynt, and seke me.(Coverdale-1535)
Hos 5:15 I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.(Geneva-1560)
Hos 5:15 I wyll go and returne to my place, tyll they knowledge that they haue sinned and seeke me. In their aduersitie they shall early seeke me.(Bishops-1568)
Hos 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.(KJV-1611)
Hos 5:15 I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.(Darby-1890)
Hos 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.(ASV-1901)
Hos 5:15 Then I will return to My place until they admit their guilt and seek My face; in their affliction they will earnestly seek Me."(Berean-2021)
Hos 5:15 Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam.](Latin-405AD)
Hos 5:15 Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen:(Luther-1545)
Hos 5:15 πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες(LXX-132BC)
Hos 5:15 I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me."(NKJV-1982)

======= Hosea 6:1 ============
Hos 6:1 "Come, let us return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.(NASB-1995)
Hos 6:1 In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs:(Coverdale-1535)
Hos 6:1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.(Geneva-1560)
Hos 6:1 Come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smitten vs, and he shall heale vs, he hath wounded vs, and he shall binde vs vp agayne.(Bishops-1568)
Hos 6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(KJV-1611)
Hos 6:1 Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(Darby-1890)
Hos 6:1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(ASV-1901)
Hos 6:1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.(Berean-2021)
Hos 6:1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,(Latin-405AD)
Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(Luther-1545)
Hos 6:1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς(LXX-132BC)
Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0867_28_Hosea_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0863_28_Hosea_01_EN-study.html
0864_28_Hosea_02_EN-study.html
0865_28_Hosea_03_EN-study.html
0866_28_Hosea_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0868_28_Hosea_06_EN-study.html
0869_28_Hosea_07_EN-study.html
0870_28_Hosea_08_EN-study.html
0871_28_Hosea_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."