BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 8:1 ============
Hos 8:1 Put the trumpet to your lips! Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.(NASB-1995)
Hos 8:1 Set the horne to thy mouth, and blowe: get the swiftly (as an Aegle) vnto the house of the LORDE: for they haue broken my couenannt, and transgressed my lawe.(Coverdale-1535)
Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth: he shall come as an egle against the House of the Lord, because they haue transgressed my couenant, & trespassed against my Lawe.(Geneva-1560)
Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth, swiftly as an Egle shall the enemie come agaynst the house of the Lorde: for they haue broken my couenaunt, and transgressed my lawe.(Bishops-1568)
Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(KJV-1611)
Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. [He cometh] as an eagle against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and rebelled against my law.(Darby-1890)
Hos 8:1 [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(ASV-1901)
Hos 8:1 Put the ram's horn to your lips! An eagle looms over the house of the LORD, because the people have transgressed My covenant and rebelled against My law.(Berean-2021)
Hos 8:1 [In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.(Latin-405AD)
Hos 8:1 Rufe laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden.(Luther-1545)
Hos 8:1 εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ᾽ οἶκον κυρίου ἀνθ᾽ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν(LXX-132BC)
Hos 8:1 "Set the trumpet to your mouth! He shall come like an eagle against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:2 ============
Hos 8:2 They cry out to Me, "My God, we of Israel know You!"(NASB-1995)
Hos 8:2 Israel can saye vnto me: thou art my God, we knowe the:(Coverdale-1535)
Hos 8:2 Israel shall crie vnto me, My God, we know thee.(Geneva-1560)
Hos 8:2 Israel shoulde haue sayde vnto me: Thou art my God, we knowe thee.(Bishops-1568)
Hos 8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.(KJV-1611)
Hos 8:2 They shall cry unto me, My God, we know thee; [we], Israel.(Darby-1890)
Hos 8:2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.(ASV-1901)
Hos 8:2 Israel cries out to Me, "O our God, we know You!"(Berean-2021)
Hos 8:2 Me invocabunt: Deus meus, cognovimus te Israël.(Latin-405AD)
Hos 8:2 Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!(Luther-1545)
Hos 8:2 ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε(LXX-132BC)
Hos 8:2 Israel will cry to Me, 'My God, we know You!'(NKJV-1982)

======= Hosea 8:3 ============
Hos 8:3 Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.(NASB-1995)
Hos 8:3 but he hath refused the thinge that is good, therfore shall the enemye folowe vpon him.(Coverdale-1535)
Hos 8:3 Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.(Geneva-1560)
Hos 8:3 But he hath refused the thyng that is good, therfore shall the enemie pursue him.(Bishops-1568)
Hos 8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.(KJV-1611)
Hos 8:3 Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him.(Darby-1890)
Hos 8:3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.(ASV-1901)
Hos 8:3 But Israel has rejected good; an enemy will pursue him.(Berean-2021)
Hos 8:3 Projecit Israël bonum: inimicus persequetur eum.(Latin-405AD)
Hos 8:3 Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.(Luther-1545)
Hos 8:3 ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν(LXX-132BC)
Hos 8:3 Israel has rejected the good; The enemy will pursue him.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:4 ============
Hos 8:4 They have set up kings, but not by Me; They have appointed princes, but I did not know it. With their silver and gold they have made idols for themselves, That they might be cut off.(NASB-1995)
Hos 8:4 They haue ordened kinges, but not thorow me: they haue made prynces, and I must not knowe of it. Of their syluer and golde haue they made them ymages, to bringe them selues to destruccion.(Coverdale-1535)
Hos 8:4 They haue set vp a King, but not by me: they haue made princes, and I knew it not: of their siluer and their gold haue they made them idoles: therefore shall they be destroyed.(Geneva-1560)
Hos 8:4 They haue ordeyned kinges, but not through me, they haue made princes, and I knewe it not: of their siluer and golde haue they made them idols, therfore shall they be destroyed.(Bishops-1568)
Hos 8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(KJV-1611)
Hos 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(Darby-1890)
Hos 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(ASV-1901)
Hos 8:4 They set up kings, but not by Me. They make princes, but without My approval. With their silver and gold they make themselves idols, to their own destruction.(Berean-2021)
Hos 8:4 Ipsi regnaverunt, et non ex me; principes exstiterunt, et non cognovi: argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.(Latin-405AD)
Hos 8:4 Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich darf es nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.(Luther-1545)
Hos 8:4 ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι᾽ ἐμοῦ ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν(LXX-132BC)
Hos 8:4 "They set up kings, but not by Me; They made princes, but I did not acknowledge them. From their silver and gold They made idols for themselves-- That they might be cut off.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:5 ============
Hos 8:5 He has rejected your calf, O Samaria, saying, "My anger burns against them!" How long will they be incapable of innocence?(NASB-1995)
Hos 8:5 Thy calfe (O Samaria) shalbe taken awaye. for my wrothfull indignacion is gone forth agaynst the. How longe wil it be, or they can be clensed?(Coverdale-1535)
Hos 8:5 Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!(Geneva-1560)
Hos 8:5 Thy Calfe O Samaria hath cast thee of, for my wrathfull indignation is gone foorth agaynst them: howe long wyll they be without innocencie?(Bishops-1568)
Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(KJV-1611)
Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity?(Darby-1890)
Hos 8:5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(ASV-1901)
Hos 8:5 He has rejected your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?(Berean-2021)
Hos 8:5 Projectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?(Latin-405AD)
Hos 8:5 Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden.(Luther-1545)
Hos 8:5 ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ᾽ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι(LXX-132BC)
Hos 8:5 Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them-- How long until they attain to innocence?(NKJV-1982)

======= Hosea 8:6 ============
Hos 8:6 For from Israel is even this! A craftsman made it, so it is not God; Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.(NASB-1995)
Hos 8:6 For the calfe came from Israel, the worke man made it, therfore can it be no God, but euen to a spyders webbe shal ye calfe of Samaria be turned.(Coverdale-1535)
Hos 8:6 For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.(Geneva-1560)
Hos 8:6 For the calfe came from Israel, the workman made it, therfore can it be no God: but euen in peeces shall the calfe of Samaria be broken.(Bishops-1568)
Hos 8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.(KJV-1611)
Hos 8:6 For from Israel is this also:—a workman made it, and it is no God: for the calf of Samaria shall be [broken in] pieces.(Darby-1890)
Hos 8:6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.(ASV-1901)
Hos 8:6 For this thing is from Israel--a craftsman made it, and it is not God. It will be broken to pieces, that calf of Samaria.(Berean-2021)
Hos 8:6 Quia ex Israël et ipse est: artifex fecit illum, et non est deus; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.(Latin-405AD)
Hos 8:6 Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden.(Luther-1545)
Hos 8:6 ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου Σαμάρεια(LXX-132BC)
Hos 8:6 For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:7 ============
Hos 8:7 For they sow the wind And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up.(NASB-1995)
Hos 8:7 They haue sowne wynde, therfore shal they reepe a storme. Their sede shal beare no corne, there shal no meel be made of their increase: though yere be, yet shall straungers deuoure it vp.(Coverdale-1535)
Hos 8:7 For they haue sowne the winde, and they shall reape the whirlewind: it hath no stalke: the budde shall bring foorth no meale: if so be it bring forth, the strangers shall deuoure it.(Geneva-1560)
Hos 8:7 They haue sowen winde, therfore shall they reape a whirlewinde: it hath no stalke, the bud shall bryng foorth no meale: and if haplie it do, straungers shall deuour it vp.(Bishops-1568)
Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.(KJV-1611)
Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; should it sprout, it would yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(Darby-1890)
Hos 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(ASV-1901)
Hos 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if it should produce, the foreigners would swallow it up.(Berean-2021)
Hos 8:7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo; germen non faciet farinam: quod etsi fecerit, alieni comedent eam.(Latin-405AD)
Hos 8:7 Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob's geben würde, sollen's doch Fremde fressen.(Luther-1545)
Hos 8:7 ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό(LXX-132BC)
Hos 8:7 "They sow the wind, And reap the whirlwind. The stalk has no bud; It shall never produce meal. If it should produce, Aliens would swallow it up.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:8 ============
Hos 8:8 Israel is swallowed up; They are now among the nations Like a vessel in which no one delights.(NASB-1995)
Hos 8:8 Israel shall perish, the Gentiles shall entreate him as a foule vessel.(Coverdale-1535)
Hos 8:8 Israel is deuoured, now shall they be among the Gentiles as a vessell wherein is no pleasure.(Geneva-1560)
Hos 8:8 Israel is deuoured, nowe shall they be among the gentiles as a vessell of no reputation.(Bishops-1568)
Hos 8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.(KJV-1611)
Hos 8:8 Israel is swallowed up: now are they become among the nations as a vessel wherein is no pleasure.(Darby-1890)
Hos 8:8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.(ASV-1901)
Hos 8:8 Israel is swallowed up! Now they are among the nations like a worthless vessel.(Berean-2021)
Hos 8:8 Devoratus est Israël; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.(Latin-405AD)
Hos 8:8 Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,(Luther-1545)
Hos 8:8 κατεπόθη Ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον(LXX-132BC)
Hos 8:8 Israel is swallowed up; Now they are among the Gentiles Like a vessel in which is no pleasure.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:9 ============
Hos 8:9 For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey all alone; Ephraim has hired lovers.(NASB-1995)
Hos 8:9 Sens they went vp to the Assirians, they are become like a wylde asse in the deserte. Ephraim geueth rewardes to get louers,(Coverdale-1535)
Hos 8:9 For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.(Geneva-1560)
Hos 8:9 For they haue gone vp to Assyria and are as a wilde asse solitarie by him selfe: Ephraim hath hired louers.(Bishops-1568)
Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(KJV-1611)
Hos 8:9 For they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(Darby-1890)
Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(ASV-1901)
Hos 8:9 For they have gone up to Assyria like a wild donkey on its own. Ephraim has hired lovers.(Berean-2021)
Hos 8:9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi; Ephraim munera dederunt amatoribus.(Latin-405AD)
Hos 8:9 darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.(Luther-1545)
Hos 8:9 ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ᾽ ἑαυτὸν Εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν(LXX-132BC)
Hos 8:9 For they have gone up to Assyria, Like a wild donkey alone by itself; Ephraim has hired lovers.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:10 ============
Hos 8:10 Even though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes.(NASB-1995)
Hos 8:10 therfore are they scatred amoge the Heithe, there wil I gather them vp. They shal soone be weery of the burthen of kinges & prynces.(Coverdale-1535)
Hos 8:10 Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes.(Geneva-1560)
Hos 8:10 And though they haue hired them among the heathen, yet nowe wyll I gather them, and they shall begyn to be weery with the burthen of the king and the prince.(Bishops-1568)
Hos 8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.(KJV-1611)
Hos 8:10 Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes.(Darby-1890)
Hos 8:10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.(ASV-1901)
Hos 8:10 Though they hire allies among the nations, I will now round them up, and they will begin to diminish under the oppression of the king of princes.(Berean-2021)
Hos 8:10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.(Latin-405AD)
Hos 8:10 Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.(Luther-1545)
Hos 8:10 διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας(LXX-132BC)
Hos 8:10 Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:11 ============
Hos 8:11 Since Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him.(NASB-1995)
Hos 8:11 Ephraim hath made many aulters to do wickednes, therfore shal the aulters turne to his synne.(Coverdale-1535)
Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sinne, his altars shalbe to sinne.(Geneva-1560)
Hos 8:11 Ephraim hath made many aulters to do wickednesse, his aulters I say he had to his sinne.(Bishops-1568)
Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.(KJV-1611)
Hos 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars to sin, altars shall be unto him to sin.(Darby-1890)
Hos 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.(ASV-1901)
Hos 8:11 Though Ephraim multiplied the altars for sin, they became his altars for sinning.(Berean-2021)
Hos 8:11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum; factæ sunt ei aræ in delictum.(Latin-405AD)
Hos 8:11 Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.(Luther-1545)
Hos 8:11 ὅτι ἐπλήθυνεν Εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα(LXX-132BC)
Hos 8:11 "Because Ephraim has made many altars for sin, They have become for him altars for sinning.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:12 ============
Hos 8:12 Though I wrote for him ten thousand precepts of My law, They are regarded as a strange thing.(NASB-1995)
Hos 8:12 Though I shewe the my lawe neuer so moch, they counte it but straunge doctrine.(Coverdale-1535)
Hos 8:12 I haue written to them the great things of my Lawe: but they were counted as a strange thing.(Geneva-1560)
Hos 8:12 I haue written to them the great thinges of my lawe, but they are counted as a straunge thing.(Bishops-1568)
Hos 8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.(KJV-1611)
Hos 8:12 I have prescribed unto him the manifold things of my law: they are counted [as] a strange thing.(Darby-1890)
Hos 8:12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.(ASV-1901)
Hos 8:12 Though I wrote for them the great things of My law, they regarded them as something strange.(Berean-2021)
Hos 8:12 Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.(Latin-405AD)
Hos 8:12 Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre.(Luther-1545)
Hos 8:12 καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα(LXX-132BC)
Hos 8:12 I have written for him the great things of My law, But they were considered a strange thing.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:13 ============
Hos 8:13 As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their iniquity, And punish them for their sins; They will return to Egypt.(NASB-1995)
Hos 8:13 Where as they do sacrifice, offeringe the flesh and eatinge it: the LORDE will haue no pleasure therin: but will remembre their wickednes, and punysh their synnes. Israel turneth agayne in to Egipte,(Coverdale-1535)
Hos 8:13 They sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lorde accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt.(Geneva-1560)
Hos 8:13 They sacrifice fleshe for the sacrifice of mine offeringes, & eate it, but the Lord hath no pleasure in it: nowe wyll he remember their iniquitie, and visite their sinnes, they shall returne into Egypt.(Bishops-1568)
Hos 8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.(KJV-1611)
Hos 8:13 They sacrifice flesh [for] the sacrifices of mine offerings, and eat it; Jehovah hath no delight in them. Now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.(Darby-1890)
Hos 8:13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.(ASV-1901)
Hos 8:13 Though they offer sacrifices as gifts to Me, and though they eat the meat, the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins: They will return to Egypt.(Berean-2021)
Hos 8:13 Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.(Latin-405AD)
Hos 8:13 Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen!(Luther-1545)
Hos 8:13 διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται(LXX-132BC)
Hos 8:13 For the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat it, But the Lord does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.(NKJV-1982)

======= Hosea 8:14 ============
Hos 8:14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings.(NASB-1995)
Hos 8:14 they haue forgotten him that made them, they buylde churches, and Iuda maketh many stronge cities: therfore wil I sende a fyre in to their cities, and it shal consume their places.(Coverdale-1535)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, & Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.(Geneva-1560)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten him that made him, & hath builded faire palaces, and Iuda hath encreased strong cities: but I wyll sende a fire into their cities, and it shall consume their palaces.(Bishops-1568)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(KJV-1611)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(Darby-1890)
Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.(ASV-1901)
Hos 8:14 Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has multiplied its fortified cities. But I will send fire upon their cities, and it will consume their citadels.(Berean-2021)
Hos 8:14 Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra; et Judas multiplicavit urbes munitas; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.](Latin-405AD)
Hos 8:14 Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.(Luther-1545)
Hos 8:14 καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν(LXX-132BC)
Hos 8:14 "For Israel has forgotten his Maker, And has built temples; Judah also has multiplied fortified cities; But I will send fire upon his cities, And it shall devour his palaces."(NKJV-1982)

======= Hosea 9:1 ============
Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots' earnings on every threshing floor.(NASB-1995)
Hos 9:1 Do not thou triumphe (O Israel) make no boostinge more then the Heithen, for thou hast comitted aduoutry agaynst yi God: straunge rewardes hast thou loued, more the all corne floores.(Coverdale-1535)
Hos 9:1 Reioyce not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.(Geneva-1560)
Hos 9:1 Do not thou triumph O Israel, make no boastyng ouer ioyous thinges as do the heathen: for thou hast committed adulterie agaynst thy God, whorishe rewardes hast thou loued more then all the corne floores.(Bishops-1568)
Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.(KJV-1611)
Hos 9:1 Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.(Darby-1890)
Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.(ASV-1901)
Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations, for you have played the harlot against your God; you have made love for hire on every threshing floor.(Berean-2021)
Hos 9:1 [Noli lætari, Israël; noli exsultare sicut populi: quia fornicatus es a Deo tuo; dilexisti mercedem super omnes areas tritici.(Latin-405AD)
Hos 9:1 Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden.(Luther-1545)
Hos 9:1 μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου(LXX-132BC)
Hos 9:1 Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0870_28_Hosea_08_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0866_28_Hosea_04_EN-study.html
0867_28_Hosea_05_EN-study.html
0868_28_Hosea_06_EN-study.html
0869_28_Hosea_07_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0871_28_Hosea_09_EN-study.html
0872_28_Hosea_10_EN-study.html
0873_28_Hosea_11_EN-study.html
0874_28_Hosea_12_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."