BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Hosea 12:1 ============
Hos 12:1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt.(NASB-1995)
Hos 12:1 Ephraim kepeth the ayre, and foloweth after the east wynde: he is euer increasinge lyes & destruction. They be confederate with the Assirians, their oyle is caried in to Egipte.(Coverdale-1535)
Hos 12:1 Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, & they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.(Geneva-1560)
Hos 12:1 Ephraim is fed with the wynde, & foloweth after the east winde, he dayly encreaseth lyes & destruction, they be confederate with the Assyrians, their oyle is caryed into Egypt.(Bishops-1568)
Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.(KJV-1611)
Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(Darby-1890)
Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(ASV-1901)
Hos 12:1 Ephraim chases the wind and pursues the east wind all day long; he multiplies lies and violence; he makes a covenant with Assyria and sends olive oil to Egypt.(Berean-2021)
Hos 12:1 [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.(Latin-405AD)
Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(Luther-1545)
Hos 12:1 ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο(LXX-132BC)
Hos 12:1 "Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:2 ============
Hos 12:2 The Lord also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.(NASB-1995)
Hos 12:2 The LORDE hath a courte to holde with Iuda, and wil punysh Iacob: After their owne waies and acordinge to their owne inuencions, shal he recompence them.(Coverdale-1535)
Hos 12:2 The Lorde hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.(Geneva-1560)
Hos 12:2 The Lorde hath a controuersie with Iuda, and wyll visite Iacob accordyng to his wayes, accordyng to their owne inuentions wyll he recompence them.(Bishops-1568)
Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(KJV-1611)
Hos 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(Darby-1890)
Hos 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(ASV-1901)
Hos 12:2 The LORD also brings a charge against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.(Berean-2021)
Hos 12:2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.(Latin-405AD)
Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(Luther-1545)
Hos 12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ(LXX-132BC)
Hos 12:2 "The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:3 ============
Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.(NASB-1995)
Hos 12:3 He toke his brother by the hele, when he was yet in his mothers wombe: and in his strength he wrestled with God.(Coverdale-1535)
Hos 12:3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,(Geneva-1560)
Hos 12:3 He toke his brother by the heele when he was yet in his mothers wombe, and in his strength he wrestled with God:(Bishops-1568)
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:(KJV-1611)
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.(Darby-1890)
Hos 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(ASV-1901)
Hos 12:3 In the womb he grasped his brother's heel, and in his vigor he wrestled with God.(Berean-2021)
Hos 12:3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.(Latin-405AD)
Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(Luther-1545)
Hos 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν(LXX-132BC)
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:4 ============
Hos 12:4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel And there He spoke with us,(NASB-1995)
Hos 12:4 He stroue with the Angel, and gat the victory: so that he prayde and desyred him. He fande him at Bethel, & there he talked wt vs.(Coverdale-1535)
Hos 12:4 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.(Geneva-1560)
Hos 12:4 He stroue with the angel and gat the victorie, he wept and prayed to him: he founde him at Bethel, and there he spake with vs.(Bishops-1568)
Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;(KJV-1611)
Hos 12:4 Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,(Darby-1890)
Hos 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(ASV-1901)
Hos 12:4 Yes, he struggled with the angel and prevailed; he wept and sought His favor; he found Him at Bethel and spoke with Him there--(Berean-2021)
Hos 12:4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.(Latin-405AD)
Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(Luther-1545)
Hos 12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν(LXX-132BC)
Hos 12:4 Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us--(NKJV-1982)
======= Hosea 12:5 ============
Hos 12:5 Even the Lord, the God of hosts, The Lord is His name.(NASB-1995)
Hos 12:5 Yee the LORDE God of hoostes, euen ye LORDE him self remembred him:(Coverdale-1535)
Hos 12:5 Yea, the Lorde God of hostes, the Lorde is himselfe his memoriall.(Geneva-1560)
Hos 12:5 Yea the Lorde God of hoastes, euen the Lorde himselfe remembred him.(Bishops-1568)
Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.(KJV-1611)
Hos 12:5 —even Jehovah, the God of hosts,—Jehovah is his memorial.(Darby-1890)
Hos 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(ASV-1901)
Hos 12:5 the LORD is the God of Hosts--the LORD is His name of renown.(Berean-2021)
Hos 12:5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.(Latin-405AD)
Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(Luther-1545)
Hos 12:5 ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hos 12:5 That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:6 ============
Hos 12:6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually.(NASB-1995)
Hos 12:6 Then turne to thy God, kepe mercy and equyte, and hope still in thy God.(Coverdale-1535)
Hos 12:6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.(Geneva-1560)
Hos 12:6 Therfore turne to thy God, kepe mercie and iudgement, and hope styll in thy God.(Bishops-1568)
Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.(KJV-1611)
Hos 12:6 And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.(Darby-1890)
Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(ASV-1901)
Hos 12:6 But you must return to your God, maintaining love and justice, and always waiting on your God.(Berean-2021)
Hos 12:6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.(Latin-405AD)
Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(Luther-1545)
Hos 12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός(LXX-132BC)
Hos 12:6 So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:7 ============
Hos 12:7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress.(NASB-1995)
Hos 12:7 But the marchaunt hath a false weight in his honde, he hath a pleasure to occupie extorcion.(Coverdale-1535)
Hos 12:7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.(Geneva-1560)
Hos 12:7 He is Chanaan, the ballaunces of deceipt are in his hande, he loueth to oppresse.(Bishops-1568)
Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(KJV-1611)
Hos 12:7 [He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.(Darby-1890)
Hos 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(ASV-1901)
Hos 12:7 A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands.(Berean-2021)
Hos 12:7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.(Latin-405AD)
Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(Luther-1545)
Hos 12:7 Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε(LXX-132BC)
Hos 12:7 "A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:8 ============
Hos 12:8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin."(NASB-1995)
Hos 12:8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended.(Coverdale-1535)
Hos 12:8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.(Geneva-1560)
Hos 12:8 And Ephraim hath sayde, Tushe I am riche, I haue good enough: in all my workes shall not one iniquitie be founde wherin I haue offended.(Bishops-1568)
Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.(KJV-1611)
Hos 12:8 And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.(Darby-1890)
Hos 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(ASV-1901)
Hos 12:8 And Ephraim boasts: "How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful."(Berean-2021)
Hos 12:8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.(Latin-405AD)
Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(Luther-1545)
Hos 12:8 καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι᾽ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν(LXX-132BC)
Hos 12:8 And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.'(NKJV-1982)
======= Hosea 12:9 ============
Hos 12:9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.(NASB-1995)
Hos 12:9 Yet am I the LORDE thy God, eue as when I brought the out of the londe of Egipte, and set the in thy tentes, and as in the hye feast dayes.(Coverdale-1535)
Hos 12:9 Though I am the Lorde thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.(Geneva-1560)
Hos 12:9 Yet am I the Lorde thy God from the lande of Egypt, I wyll yet make thee dwell in the tabernacles as in the hye feast dayes.(Bishops-1568)
Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.(KJV-1611)
Hos 12:9 But I [that am] Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(Darby-1890)
Hos 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(ASV-1901)
Hos 12:9 But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.(Berean-2021)
Hos 12:9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti: adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.(Latin-405AD)
Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(Luther-1545)
Hos 12:9 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς(LXX-132BC)
Hos 12:9 "But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:10 ============
Hos 12:10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.(NASB-1995)
Hos 12:10 I haue spoke thorow the prophetes, and shewed dyuerse visions, and declared my self by the ministracion of ye prophetes.(Coverdale-1535)
Hos 12:10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.(Geneva-1560)
Hos 12:10 I haue spoken through the prophetes, and haue multiplied visions, & shewed similitudes by the ministerie of the prophetes.(Bishops-1568)
Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.(KJV-1611)
Hos 12:10 And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.(Darby-1890)
Hos 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(ASV-1901)
Hos 12:10 I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets.(Berean-2021)
Hos 12:10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.(Latin-405AD)
Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(Luther-1545)
Hos 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην(LXX-132BC)
Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."(NKJV-1982)
======= Hosea 12:11 ============
Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field.(NASB-1995)
Hos 12:11 But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made.(Coverdale-1535)
Hos 12:11 Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.(Geneva-1560)
Hos 12:11 In Galaad is iniquitie, they are fallen to vanitie: at Gilgal they haue sacrificed oxen, & their aulters are as heapes in the furrowes of the fielde.(Bishops-1568)
Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.(KJV-1611)
Hos 12:11 If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.(Darby-1890)
Hos 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(ASV-1901)
Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? They will surely come to nothing. Do they sacrifice bulls in Gilgal? Indeed, their altars will be heaps of stones in the furrows of the field.(Berean-2021)
Hos 12:11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.(Latin-405AD)
Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(Luther-1545)
Hos 12:11 εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ(LXX-132BC)
Hos 12:11 Though Gilead has idols-- Surely they are vanity-- Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:12 ============
Hos 12:12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.(NASB-1995)
Hos 12:12 Iacob fled into the londe of Siria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kepte shepe.(Coverdale-1535)
Hos 12:12 And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.(Geneva-1560)
Hos 12:12 Iacob fled into the lande of Syria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.(Bishops-1568)
Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.(KJV-1611)
Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].(Darby-1890)
Hos 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(ASV-1901)
Hos 12:12 Jacob fled to the land of Aram and Israel worked for a wife--for a wife he tended sheep.(Berean-2021)
Hos 12:12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.(Latin-405AD)
Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(Luther-1545)
Hos 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο(LXX-132BC)
Hos 12:12 Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:13 ============
Hos 12:13 But by a prophet the Lord brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept.(NASB-1995)
Hos 12:13 By a prophet the LORDE brought them out of Egipte, and by a prophet he preserued the.(Coverdale-1535)
Hos 12:13 And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, & by a Prophet was he reserued.(Geneva-1560)
Hos 12:13 By a prophete the Lorde brought them out of Egypt, and by a prophete was he preserued.(Bishops-1568)
Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(KJV-1611)
Hos 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(Darby-1890)
Hos 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(ASV-1901)
Hos 12:13 But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.(Berean-2021)
Hos 12:13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.(Latin-405AD)
Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(Luther-1545)
Hos 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη(LXX-132BC)
Hos 12:13 By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.(NKJV-1982)
======= Hosea 12:14 ============
Hos 12:14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.(NASB-1995)
Hos 12:14 But Ephraim hath prouoked him to displeasure thorow his abhominacions: therfore shal his bloude be poured vpon him self, and the LORDE his God shal rewarde him his blasphemies.(Coverdale-1535)
Hos 12:14 But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shal his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.(Geneva-1560)
Hos 12:14 But Ephraim hath prouoked him to displeasure through his abhominations, therfore shall his blood be powred vpon him selfe, and the Lorde his God shall rewarde him his blasphemies.(Bishops-1568)
Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(KJV-1611)
Hos 12:14 Ephraim provoked [him] to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.(Darby-1890)
Hos 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(ASV-1901)
Hos 12:14 Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt upon him and repay him for his contempt.(Berean-2021)
Hos 12:14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.](Latin-405AD)
Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(Luther-1545)
Hos 12:14 ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος(LXX-132BC)
Hos 12:14 Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.(NKJV-1982)
======= Hosea 13:1 ============
Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.(NASB-1995)
Hos 13:1 The abhominacion of Ephraim is come also in to Israel. He is gone backe to Baal, therfore must he dye.(Coverdale-1535)
Hos 13:1 When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.(Geneva-1560)
Hos 13:1 When Ephraim spake, there was tremblyng, he was exalted among the Israelites: but he hath sinned in Baal, and is dead.(Bishops-1568)
Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(KJV-1611)
Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died.(Darby-1890)
Hos 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(ASV-1901)
Hos 13:1 When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal, and he died.(Berean-2021)
Hos 13:1 [Loquente Ephraim, horror invasit Israël; et deliquit in Baal, et mortuus est.(Latin-405AD)
Hos 13:1 Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.(Luther-1545)
Hos 13:1 κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν(LXX-132BC)
Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(NKJV-1982)
top of the page
|