BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Habakkuk 1:1 ============
Hab 1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.(NASB-1995)
Hab 1:1 This is the heuy burthe, which the prophet Abacuc dyd se.(Coverdale-1535)
Hab 1:1 The burden, which Habakkuk the Prophet did see.(Geneva-1560)
Hab 1:1 The burde which Habacuc the prophete dyd see.(Bishops-1568)
Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(KJV-1611)
Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(Darby-1890)
Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(ASV-1901)
Hab 1:1 This is the burden that Habakkuk the prophet received in a vision:(Berean-2021)
Hab 1:1 Onus quod vidit Habacuc propheta.~(Latin-405AD)
Hab 1:1 Dies ist die Last, welche der Prophet Hab kuk gesehen hat.(Luther-1545)
Hab 1:1 τὸ λῆμμα ὃ εἶδεν Αμβακουμ ὁ προφήτης(LXX-132BC)
Hab 1:1 The burden which the prophet Habakkuk saw.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:2 ============
Hab 1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.(NASB-1995)
Hab 1:2 O LORDE, how longe shal I crie, & thou wilt not heare? How longe shall I complayne vnto the, suffrynge wronge, and thou wilt not helpe?(Coverdale-1535)
Hab 1:2 O Lorde, howe long shall I crye, and thou wilt not heare! euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe!(Geneva-1560)
Hab 1:2 O Lorde, howe long shall I crye, and thou wilt not heare? euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe?(Bishops-1568)
Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!(KJV-1611)
Hab 1:2 Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.(Darby-1890)
Hab 1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.(ASV-1901)
Hab 1:2 How long, O LORD, must I call for help but You do not hear, or cry out to You, "Violence!" but You do not save?(Berean-2021)
Hab 1:2 [Usquequo, Domine, clamabo, et non exaudies? vociferabor ad te, vim patiens, et non salvabis?(Latin-405AD)
Hab 1:2 HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst mich nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?(Luther-1545)
Hab 1:2 ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις(LXX-132BC)
Hab 1:2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:3 ============
Hab 1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.(NASB-1995)
Hab 1:3 Why lettest thou me se weerynesse and laboure? Tyrany and violence are before me, power ouergoeth right:(Coverdale-1535)
Hab 1:3 Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.(Geneva-1560)
Hab 1:3 Why doest thou shew me iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling and violence are before me, & there are that rayse vp stryfe and contention,(Bishops-1568)
Hab 1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.(KJV-1611)
Hab 1:3 Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(Darby-1890)
Hab 1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(ASV-1901)
Hab 1:3 Why do You make me see iniquity? Why do You tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me. Strife is ongoing, and conflict abounds.(Berean-2021)
Hab 1:3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.(Latin-405AD)
Hab 1:3 Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.(Luther-1545)
Hab 1:3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει(LXX-132BC)
Hab 1:3 Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:4 ============
Hab 1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.(NASB-1995)
Hab 1:4 for the lawe is torne in peces, and there can no right iudgment go forth. And why? the vngodly is more set by then the rightuous: this is the cause, yt wronge iudgment procedeth.(Coverdale-1535)
Hab 1:4 Therefore the Lawe is dissolued, and iudgement doeth neuer go forth: for the wicked doeth compasse about the righteous: therefore wrong iudgement proceedeth.(Geneva-1560)
Hab 1:4 Therfore the law is dissolued, & iudgement doth neuer go foorth: for the wicked doth compasse about the righteous, therfore wrong iudgement proceedeth.(Bishops-1568)
Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.(KJV-1611)
Hab 1:4 Therefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.(Darby-1890)
Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.(ASV-1901)
Hab 1:4 Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.(Berean-2021)
Hab 1:4 Propter hoc lacerata est lex, et non pervenit usque ad finem judicium; quia impius prævalet adversus justum, propterea egreditur judicium perversum.(Latin-405AD)
Hab 1:4 Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.(Luther-1545)
Hab 1:4 διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον(LXX-132BC)
Hab 1:4 Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:5 ============
Hab 1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.(NASB-1995)
Hab 1:5 Beholde amonge the Heithen, and loke wel: wondre at it, and be aba?shed: for I wil do a thinge in youre tyme, which though it be tolde you, ye shal not beleue.(Coverdale-1535)
Hab 1:5 Beholde among the heathen, and regarde, and wonder, and maruaile: for I will worke a worke in your dayes: yee will not beleeue it, though it be tolde you.(Geneva-1560)
Hab 1:5 Behold among the heathen, and regarde, and wonder, and marueyll: for I will worke a worke in your dayes, ye will not beleue it though it be tolde you.(Bishops-1568)
Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.(KJV-1611)
Hab 1:5 See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for [I] work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared [to you].(Darby-1890)
Hab 1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.(ASV-1901)
Hab 1:5 "Look at the nations and observe--be utterly astounded! For I am doing a work in your days that you would never believe even if someone told you.(Berean-2021)
Hab 1:5 Aspicite in gentibus, et videte; admiramini, et obstupescite: quia opus factum est in diebus vestris, quod nemo credet cum narrabitur.(Latin-405AD)
Hab 1:5 Schaut unter den Heiden, seht und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.(Luther-1545)
Hab 1:5 ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται(LXX-132BC)
Hab 1:5 "Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:6 ============
Hab 1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.(NASB-1995)
Hab 1:6 For lo, I wil rase vp ye Caldees, that bytter and swifte people: which shal go as wyde as the londe is, to take possession of dwellinge places, that be not their owne.(Coverdale-1535)
Hab 1:6 For lo, I raise vp the Caldeans, that bitter & furious nation, which shall goe vpon the breadth of the lande to possesse the dwelling places, that are not theirs.(Geneva-1560)
Hab 1:6 For lo, I rayse vp the Chaldeans, that bitter and furious nation, whiche shall go vpon the breadth of the land, to possesse the dwelling places that are not theirs.(Bishops-1568)
Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.(KJV-1611)
Hab 1:6 For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(Darby-1890)
Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(ASV-1901)
Hab 1:6 For behold, I am raising up the Chaldeans--that ruthless and impetuous nation which marches through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.(Berean-2021)
Hab 1:6 Quia ecce ego suscitabo Chaldæos, gentem amaram et velocem, ambulantem super latitudinem terræ, ut possideat tabernacula non sua.(Latin-405AD)
Hab 1:6 Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,(Luther-1545)
Hab 1:6 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hab 1:6 For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:7 ============
Hab 1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.(NASB-1995)
Hab 1:7 A grymme & boysteous people is it, these shal syt in iudgment & punyshe.(Coverdale-1535)
Hab 1:7 They are terrible & fearefull: their iudgement & their dignitie shal proceede of theselues.(Geneva-1560)
Hab 1:7 They are terrible and fearfull: their iudgement and their dignitie shall procede of them selues.(Bishops-1568)
Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.(KJV-1611)
Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.(Darby-1890)
Hab 1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.(ASV-1901)
Hab 1:7 They are dreaded and feared; from themselves they derive justice and sovereignty.(Berean-2021)
Hab 1:7 Horribilis et terribilis est: ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.(Latin-405AD)
Hab 1:7 und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.(Luther-1545)
Hab 1:7 φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται(LXX-132BC)
Hab 1:7 They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:8 ============
Hab 1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.(NASB-1995)
Hab 1:8 Their horses are swifter then the cattes of the mountayne, & byte sorer then ye wolues in ye euenynge. Their horsmen come by greate heapes from farre, they fle hastely to deuor as the Aegle.(Coverdale-1535)
Hab 1:8 Their horses also are swifter then the leopards, and are more fierce then the wolues in the euening: and their horsemen are many: & their horsemen shall come from farre: they shall flie as the eagle hasting to meate.(Geneva-1560)
Hab 1:8 Their horses also are swifter then the leopardes, and are more fierce then the wolues in the euening, and their horsemen shall come from farre: they shall flee as the Egle hasting to meate.(Bishops-1568)
Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.(KJV-1611)
Hab 1:8 And their horses are swifter than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they fly as an eagle that hasteth to devour.(Darby-1890)
Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.(ASV-1901)
Hab 1:8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves of the night. Their horsemen charge ahead, and their cavalry comes from afar. They fly like a vulture, swooping down to devour.(Berean-2021)
Hab 1:8 Leviores pardis equi ejus, et velociores lupis vespertinis: et diffundentur equites ejus: equites namque ejus de longe venient; volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.(Latin-405AD)
Hab 1:8 Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.(Luther-1545)
Hab 1:8 καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν(LXX-132BC)
Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:9 ============
Hab 1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.(NASB-1995)
Hab 1:9 They come all to spoyle: out of them commeth an east wynde, which bloweth and gathereth their captyues, like as the sonde.(Coverdale-1535)
Hab 1:9 They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.(Geneva-1560)
Hab 1:9 They come all to spoyle: before their faces shalbe an eastwinde, and they shall gather the captiuitie as the sande.(Bishops-1568)
Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.(KJV-1611)
Hab 1:9 They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.(Darby-1890)
Hab 1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.(ASV-1901)
Hab 1:9 All of them come bent on violence; their hordes advance like the east wind; they gather prisoners like sand.(Berean-2021)
Hab 1:9 Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens; et congregabit quasi arenam captivitatem.(Latin-405AD)
Hab 1:9 Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.(Luther-1545)
Hab 1:9 συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν(LXX-132BC)
Hab 1:9 "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:10 ============
Hab 1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.(NASB-1995)
Hab 1:10 They shall mocke the kinges, and laugh the prynces to scorne. They shal not set by eny stronge holde, for they shal laye ordinaunce agaynst it, and take it.(Coverdale-1535)
Hab 1:10 And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it.(Geneva-1560)
Hab 1:10 And they shall mocke the kinges, and the princes shalbe a scorne vnto them: they shall deride euery stronghold, for they shall gather dust, and take it.(Bishops-1568)
Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.(KJV-1611)
Hab 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it.(Darby-1890)
Hab 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.(ASV-1901)
Hab 1:10 They scoff at kings and make rulers an object of scorn. They laugh at every fortress and build up siege ramps to seize it.(Berean-2021)
Hab 1:10 Et ipse de regibus triumphabit, et tyranni ridiculi ejus erunt; ipse super omnem munitionem ridebit, et comportabit aggerem, et capiet eam.(Latin-405AD)
Hab 1:10 Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.(Luther-1545)
Hab 1:10 καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hab 1:10 They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:11 ============
Hab 1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."(NASB-1995)
Hab 1:11 Then shal they take a fresh corage vnto them, to go forth & to do more euell, & so ascrybe that power vnto their God.(Coverdale-1535)
Hab 1:11 Then shall they take a courage, & transgresse & doe wickedly, imputing this their power vnto their god.(Geneva-1560)
Hab 1:11 Then shall they take a courage, and transgresse, and do wickedly, imputing this their power vnto their god.(Bishops-1568)
Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.(KJV-1611)
Hab 1:11 Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.(Darby-1890)
Hab 1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.(ASV-1901)
Hab 1:11 Then they sweep by like the wind and pass on through. They are guilty; their own strength is their god."(Berean-2021)
Hab 1:11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet: hæc est fortitudo ejus dei sui.]~(Latin-405AD)
Hab 1:11 Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.(Luther-1545)
Hab 1:11 τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου(LXX-132BC)
Hab 1:11 Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:12 ============
Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.(NASB-1995)
Hab 1:12 But thou o LORDE my God, my holy one, thou art from the begynnynge, therfore shal we not dye. O LORDE, thou hast ordened them for a punyshmet, and set them to reproue the mightie.(Coverdale-1535)
Hab 1:12 Art thou not of olde, O Lorde my God, mine holy one? we shall not die: O Lord, thou hast ordeined them for iudgement, and O God, thou hast established them for correction.(Geneva-1560)
Hab 1:12 Art not thou of olde, O Lord my God, my holy one? we shall not dye, O Lord thou hast ordeined them for iudgement, and O God thou hast established them for correction.(Bishops-1568)
Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.(KJV-1611)
Hab 1:12 —Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction.(Darby-1890)
Hab 1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.(ASV-1901)
Hab 1:12 Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction.(Berean-2021)
Hab 1:12 [Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sancte meus, et non moriemur? Domine, in judicium posuisti eum, et fortem, ut corriperes, fundasti eum.(Latin-405AD)
Hab 1:12 Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!(Luther-1545)
Hab 1:12 οὐχὶ σὺ ἀπ᾽ ἀρχῆς κύριε ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:13 ============
Hab 1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?(NASB-1995)
Hab 1:13 Thine eyes are clene, thou mayest not se euell, thou canst not beholde ye thinge that is wicked. Wherfore then dost thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tunge, when the wicked deuoureth the man that is better the himself?(Coverdale-1535)
Hab 1:13 Thou art of pure eyes, and canst not see euill: thou canst not behold wickednesse: wherefore doest thou looke vpon the transgressors, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man, that is more righteous then he?(Geneva-1560)
Hab 1:13 Thou art of pure eyes, and canst not see euyl, thou canst not behold wickednesse: wherfore then doest thou loke vpo the transgressours, and holdest thy tongue, when the wicked deuoureth the man that is more righteous then he?(Bishops-1568)
Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?(KJV-1611)
Hab 1:13 [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked swalloweth up a [man] more righteous than he?(Darby-1890)
Hab 1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;(ASV-1901)
Hab 1:13 Your eyes are too pure to look upon evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the faithless? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?(Berean-2021)
Hab 1:13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super iniqua agentes, et taces devorante impio justiorem se?(Latin-405AD)
Hab 1:13 Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,(Luther-1545)
Hab 1:13 καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον(LXX-132BC)
Hab 1:13 You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:14 ============
Hab 1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?(NASB-1995)
Hab 1:14 Thou makest men as the fish in the see, and like as the crepinge beestes, that haue no gyde.(Coverdale-1535)
Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.(Geneva-1560)
Hab 1:14 And makest men as the fishe of the sea, and as the creeping thinges that haue no ruler ouer them.(Bishops-1568)
Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(KJV-1611)
Hab 1:14 And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.(Darby-1890)
Hab 1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(ASV-1901)
Hab 1:14 You have made men like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler.(Berean-2021)
Hab 1:14 Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.(Latin-405AD)
Hab 1:14 und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?(Luther-1545)
Hab 1:14 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον(LXX-132BC)
Hab 1:14 Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:15 ============
Hab 1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.(NASB-1995)
Hab 1:15 They take vp all with their angle, they catch it in their net, & gather it in their yarne: wherof they reioyce and are glad.(Coverdale-1535)
Hab 1:15 They take vp all with the angle: they catch it in their net, and gather it in their yarne, whereof they reioyce and are glad.(Geneva-1560)
Hab 1:15 They take vp all with the angle, they catche it in their net, and gather it in their yarne: wherof they reioyce and are glad.(Bishops-1568)
Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.(KJV-1611)
Hab 1:15 He taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:(Darby-1890)
Hab 1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.(ASV-1901)
Hab 1:15 The foe pulls all of them up with a hook; he catches them in his dragnet, and gathers them in his fishing net; so he rejoices gladly.(Berean-2021)
Hab 1:15 Totum in hamo sublevavit, traxit illud in sagena sua, et congregavit in rete suum. Super hoc lætabitur, et exsultabit.(Latin-405AD)
Hab 1:15 Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen's mit ihrem Netz und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.(Luther-1545)
Hab 1:15 συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hab 1:15 They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:16 ============
Hab 1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.(NASB-1995)
Hab 1:16 Therfore offre they vnto their net, and do sacrifice vnto their yarne: because that thorow it their porcion is become so fat, and their meate so pleteous.(Coverdale-1535)
Hab 1:16 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat & their meat plenteous.(Geneva-1560)
Hab 1:16 Therfore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne: because by them their portion is fat, and their meate plenteous.(Bishops-1568)
Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.(KJV-1611)
Hab 1:16 therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.(Darby-1890)
Hab 1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.(ASV-1901)
Hab 1:16 Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.(Berean-2021)
Hab 1:16 Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.(Latin-405AD)
Hab 1:16 Darum opfern sie ihrem Netz und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.(Luther-1545)
Hab 1:16 ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά(LXX-132BC)
Hab 1:16 Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.(NKJV-1982)
======= Habakkuk 1:17 ============
Hab 1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?(NASB-1995)
Hab 1:17 Wherfore they cast out their net agayne, & neuer ceasse to slaye the people.(Coverdale-1535)
Hab 1:17 Shall they therefore stretch out their net and not spare continually to slay the nations?(Geneva-1560)
Hab 1:17 Shall they therfore stretche out their net, and not spare continually to slay the nations?(Bishops-1568)
Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?(KJV-1611)
Hab 1:17 Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?(Darby-1890)
Hab 1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?(ASV-1901)
Hab 1:17 Will he, therefore, empty his net and continue to slay nations without mercy?(Berean-2021)
Hab 1:17 Propter hoc ergo expandit sagenam suam, et semper interficere gentes non parcet.](Latin-405AD)
Hab 1:17 Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?(Luther-1545)
Hab 1:17 διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται(LXX-132BC)
Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?(NKJV-1982)
======= Habakkuk 2:1 ============
Hab 2:1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.(NASB-1995)
Hab 2:1 I stode vpon my watch, and set me vpon my bulworke, to loke & se what he wolde saye vnto me, and what answere I shulde geue him yt reproueth me.(Coverdale-1535)
Hab 2:1 I will stand vpon my watch, and set me vpon the towre, and wil looke and see what he would say vnto mee, and what I shall answere to him that rebuketh me.(Geneva-1560)
Hab 2:1 I will stande vpon my watche, and set me vpon the towre, & will loke, and see what he will say vnto me, and what I shall aunswere to him that rebuketh me.(Bishops-1568)
Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.(KJV-1611)
Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will say unto me, and what I shall answer as to my reproof.(Darby-1890)
Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.(ASV-1901)
Hab 2:1 I will stand at my guard post and station myself on the ramparts. I will watch to see what He will say to me, and how I should answer when corrected.(Berean-2021)
Hab 2:1 [Super custodiam meam stabo, et figam gradum super munitionem: et contemplabor ut videam quid dicatur mihi, et quid respondeam ad arguentem me.]~(Latin-405AD)
Hab 2:1 Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten.(Luther-1545)
Hab 2:1 ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου(LXX-132BC)
Hab 2:1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.(NKJV-1982)
top of the page
|