BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 13:1 ============
Zec 13:1 "In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.(NASB-1995)
Zec 13:1 In that tyme shall the house off Dauid and the citesyns off Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse.(Coverdale-1535)
Zec 13:1 In that day there shall be a fountaine opened to the house of Dauid, and to the inhabitants of Ierusalem, for sinne and for vncleannesse.(Geneva-1560)
Zec 13:1 In that time shall the house of Dauid and the citezins of Hierusalem haue an open wel to washe of sinne and vncleannesse.(Bishops-1568)
Zch 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.(KJV-1611)
Zec 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.(Darby-1890)
Zec 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(ASV-1901)
Zec 13:1 "On that day a fountain will be opened to the house of David and the people of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.(Berean-2021)
Zec 13:1 [In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris et menstruatæ.(Latin-405AD)
Zec 13:1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.(Luther-1545)
Zec 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται πᾶς τόπος διανοιγόμενος ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ(LXX-132BC)
Zec 13:1 "In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:2 ============
Zec 13:2 "It will come about in that day," declares the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land.(NASB-1995)
Zec 13:2 And then (sayeth the LORDE off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also and the vnclene sprete, I shall take them out of the londe:(Coverdale-1535)
Zec 13:2 And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.(Geneva-1560)
Zec 13:2 And then saith the Lorde of hoastes, I wyll destroy the names of the idols out of the lande: so that they shal no more be put in remembraunce: As for the false prophetes also, and the vncleane spirites, I wyl take them out of the lande.(Bishops-1568)
Zch 13:2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.(KJV-1611)
Zec 13:2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.(Darby-1890)
Zec 13:2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.(ASV-1901)
Zec 13:2 And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.(Berean-2021)
Zec 13:2 Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.(Latin-405AD)
Zec 13:2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben;(Luther-1545)
Zec 13:2 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς γῆς καὶ οὐκέτι ἔσται αὐτῶν μνεία καὶ τοὺς ψευδοπροφήτας καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Zec 13:2 "It shall be in that day," says the Lord of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:3 ============
Zec 13:3 And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him, 'You shall not live, for you have spoken falsely in the name of the Lord'; and his father and mother who gave birth to him will pierce him through when he prophesies.(NASB-1995)
Zec 13:3 So that yf eny off them prophecy eny more, his owne father and mother that begat him, shall saye vnto him: Thou shalt dye, for thou speakest lyes vnder the name off the LORDE: Yee his owne father and mother that begat him, shall wounde him, when he prophecyeth.(Coverdale-1535)
Zec 13:3 And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the name of the Lorde: and his father and his mother that begat him, shal thrust him through, when he prophesieth.(Geneva-1560)
Zec 13:3 So that if any of them prophecie any more, his owne father and mother that begat him, shal say vnto him, Thou shalt dye, for thou speakest lyes vnder the name of the Lord: yea his owne father and mother that begat him shall wounde him, when he prophecieth.(Bishops-1568)
Zch 13:3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.(KJV-1611)
Zec 13:3 And it shall come to pass, if any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.(Darby-1890)
Zec 13:3 And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.(ASV-1901)
Zec 13:3 And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, 'You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of the LORD.' When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.(Berean-2021)
Zec 13:3 Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domini: et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit.(Latin-405AD)
Zec 13:3 daß es also gehen soll: wenn jemand weiter weissagt, sollen sein Vater und seine Mutter, die ihn gezeugt haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht leben, denn du redest Falsches im Namen des HERRN; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeugt haben, ihn zerstechen, wenn er weissagt.(Luther-1545)
Zec 13:3 καὶ ἔσται ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτόν οὐ ζήσῃ ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπ᾽ ὀνόματι κυρίου καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτὸν ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν(LXX-132BC)
Zec 13:3 It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, 'You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.' And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:4 ============
Zec 13:4 Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;(NASB-1995)
Zec 13:4 And then shall those prophetes be confounded, euery one off his vision when he prophecieth: nether shall they weere sack clothes eny more, to disceaue me withall.(Coverdale-1535)
Zec 13:4 And in that day shall the prophetes be ashamed euery one of his vision, when he hath prophesied: neither shall they weare a rough garment to deceiue.(Geneva-1560)
Zec 13:4 And then shal those prophetes be confounded euery one of his vision when he prophecieth: neither shal they weare heere cloth any more to deceaue men withall.(Bishops-1568)
Zch 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:(KJV-1611)
Zec 13:4 And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.(Darby-1890)
Zec 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:(ASV-1901)
Zec 13:4 And on that day every prophet who prophesies will be ashamed of his vision, and he will not put on a hairy cloak in order to deceive.(Berean-2021)
Zec 13:4 Et erit: in die illa confundentur prophetæ, unusquisque ex visione sua cum prophetaverit: nec operientur pallio saccino, ut mentiantur:(Latin-405AD)
Zec 13:4 Denn es soll zu der Zeit geschehen, daß die Propheten mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten, wenn sie weissagen; und sollen nicht mehr einen härenen Mantel anziehen, damit sie betrügen;(Luther-1545)
Zec 13:4 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταισχυνθήσονται οἱ προφῆται ἕκαστος ἐκ τῆς ὁράσεως αὐτοῦ ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν καὶ ἐνδύσονται δέρριν τριχίνην ἀνθ᾽ ὧν ἐψεύσαντο(LXX-132BC)
Zec 13:4 "And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:5 ============
Zec 13:5 but he will say, 'I am not a prophet; I am a tiller of the ground, for a man sold me as a slave in my youth.'(NASB-1995)
Zec 13:5 But he shall be fayne to saye: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam fro my youth vp.(Coverdale-1535)
Zec 13:5 But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.(Geneva-1560)
Zec 13:5 But he shalbe fayne to say, I am no prophete, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth vp.(Bishops-1568)
Zch 13:5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.(KJV-1611)
Zec 13:5 And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me [as bondman] from my youth.(Darby-1890)
Zec 13:5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.(ASV-1901)
Zec 13:5 He will say, 'I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth.'(Berean-2021)
Zec 13:5 sed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.(Latin-405AD)
Zec 13:5 sondern er wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf.(Luther-1545)
Zec 13:5 καὶ ἐρεῖ οὔκ εἰμι προφήτης ἐγώ διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέν με ἐκ νεότητός μου(LXX-132BC)
Zec 13:5 But he will say, 'I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:6 ============
Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will say, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(NASB-1995)
Zec 13:6 And yff it be sayde vnto him: How came these woundes then in thine hondes? He shall answere: Thus am I wounded in the house off myne owne frendes.(Coverdale-1535)
Zec 13:6 And one shal say vnto him, What are these woundes in thine hands? Then he shall answere, Thus was I wounded in the house of my friendes.(Geneva-1560)
Zec 13:6 And if it be saide vnto him, How came these woundes then in thyne handes? He shal aunswere: Thus was I wounded in the house of myne owne friendes.(Bishops-1568)
Zch 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.(KJV-1611)
Zec 13:6 And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.(Darby-1890)
Zec 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.(ASV-1901)
Zec 13:6 If someone asks him, 'What are these wounds on your chest?' he will answer, 'These are the wounds I received in the house of my friends.'(Berean-2021)
Zec 13:6 Et dicetur ei: Quid sunt plagæ istæ in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum qui diligebant me.]~(Latin-405AD)
Zec 13:6 So man aber sagen wird zu ihm: Was sind das für Wunden in deinen Händen? wird er sagen: So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben.(Luther-1545)
Zec 13:6 καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτόν τί αἱ πληγαὶ αὗται ἀνὰ μέσον τῶν χειρῶν σου καὶ ἐρεῖ ἃς ἐπλήγην ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ μου(LXX-132BC)
Zec 13:6 And one will say to him, 'What are these wounds between your arms?' Then he will answer, 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:7 ============
Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the Lord of hosts. "Strike the Shepherd that the sheep may be scattered; And I will turn My hand against the little ones.(NASB-1995)
Zec 13:7 Arise (o thou swearde) vpon my shepherde, and vpon the prynce of my people, sayeth the LORDE of hoostes: Smyte the shepherde and the shepe shalbe scatred abrode, and so will I turne myne honde to the litle ones.(Coverdale-1535)
Zec 13:7 Arise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones.(Geneva-1560)
Zec 13:7 Aryse O thou sworde vpon my shephearde, and vpon the man that is my felow, saith the lord of hoastes: smite the shepheard, & the sheepe shalbe scattred abroade: and so wyll I turne my hande to the litle ones.(Bishops-1568)
Zch 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.(KJV-1611)
Zec 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, even against the man [that is] my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones.(Darby-1890)
Zec 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.(ASV-1901)
Zec 13:7 Awake, O sword, against My Shepherd, against the man who is My Companion, declares the LORD of Hosts. Strike the Shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn My hand against the little ones.(Berean-2021)
Zec 13:7 Framea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohærentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves: et convertam manum meam ad parvulos.(Latin-405AD)
Zec 13:7 Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.(Luther-1545)
Zec 13:7 ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ᾽ ἄνδρα πολίτην μου λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας(LXX-132BC)
Zec 13:7 "Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion," Says the Lord of hosts. "Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:8 ============
Zec 13:8 "It will come about in all the land," Declares the Lord, "That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.(NASB-1995)
Zec 13:8 And it shal come to passe (sayeth the LORDE) that in all the londe two partes shalbe roted out, but the thirde parte shal remayne therin.(Coverdale-1535)
Zec 13:8 And in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.(Geneva-1560)
Zec 13:8 And it shall come to passe saith the Lorde, that in all the lande two partes shalbe rooted out, but the third part shall remayne therein.(Bishops-1568)
Zch 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.(KJV-1611)
Zec 13:8 And it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off [and] die; but the third shall be left therein.(Darby-1890)
Zec 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.(ASV-1901)
Zec 13:8 And in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off and perish, but a third will be left in it.(Berean-2021)
Zec 13:8 Et erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.(Latin-405AD)
Zec 13:8 Und soll geschehen im ganzen Lande, spricht der HERR, daß zwei Teile darin sollen ausgerottet werden und untergehen, und der dritte Teil soll darin übrigbleiben.(Luther-1545)
Zec 13:8 καὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ λέγει κύριος τὰ δύο μέρη ἐξολεθρευθήσεται καὶ ἐκλείψει τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
Zec 13:8 And it shall come to pass in all the land," Says the Lord, "That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:(NKJV-1982)

======= Zechariah 13:9 ============
Zec 13:9 "And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, 'They are My people,' And they will say, 'The Lord is my God.'"(NASB-1995)
Zec 13:9 And the same thirde parte wil I brynge thorow the fyre, and will clense them, as the syluer is clensed: Yee and trye them, like as golde is tryed. Then shall they call vpon my name, and I wil heare them: I wil saye: it is my people. And they shal saye: LORDE, my God.(Coverdale-1535)
Zec 13:9 And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the siluer is fined, and will trye them as golde is tryed: they shall call on my Name, and I will heare them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lorde is my God.(Geneva-1560)
Zec 13:9 And the same third part wyl I bring through the fire, & wyl cleanse them as the siluer is cleansed, yea and trye them lyke as golde is tryed: then shal they call vpon my name and I wyll heare them, I wyll say it is my people, and they shall say, Lorde my God.(Bishops-1568)
Zch 13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.(KJV-1611)
Zec 13:9 And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.(Darby-1890)
Zec 13:9 And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.(ASV-1901)
Zec 13:9 This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, 'They are My people,' and they will say, 'The LORD is our God.'"(Berean-2021)
Zec 13:9 Et ducam tertiam partem per ignem, et uram eos sicut uritur argentum, et probabo eos sicut probatur aurum. Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudiam eum. Dicam: Populus meus es: et ipse dicet: Dominus Deus meus.(Latin-405AD)
Zec 13:9 Und ich will den dritten Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und prüfen, wie man Gold prüft. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen HERR, mein Gott!(Luther-1545)
Zec 13:9 καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς καὶ πυρώσω αὐτούς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον καὶ δοκιμῶ αὐτούς ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ καὶ ἐρῶ λαός μου οὗτός ἐστιν καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Zec 13:9 I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, 'This is My people'; And each one will say, 'The Lord is my God.' "(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:1 ============
Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.(NASB-1995)
Zec 14:1 Beholde, the daye of the LORDE cometh, that thou shalt be spoyled and robbed:(Coverdale-1535)
Zec 14:1 Beholde, the day of the Lorde commeth, and thy spoyle shall be deuided in the middes of thee.(Geneva-1560)
Zec 14:1 Beholde, the day of the Lorde commeth, and thy spoyle shalbe deuided in the middest of thee.(Bishops-1568)
Zch 14:1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.(KJV-1611)
Zec 14:1 Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.(Darby-1890)
Zec 14:1 Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.(ASV-1901)
Zec 14:1 Behold, a day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.(Berean-2021)
Zec 14:1 Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.(Latin-405AD)
Zec 14:1 Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.(Luther-1545)
Zec 14:1 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται τοῦ κυρίου καὶ διαμερισθήσεται τὰ σκῦλά σου ἐν σοί(LXX-132BC)
Zec 14:1 Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0924_38_Zechariah_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0920_38_Zechariah_09_EN-study.html
0921_38_Zechariah_10_EN-study.html
0922_38_Zechariah_11_EN-study.html
0923_38_Zechariah_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0925_38_Zechariah_14_EN-study.html
0926_39_Malachi_1_EN-study.html
0927_39_Malachi_2_EN-study.html
0928_39_Malachi_3_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."