BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 14:1 ============
Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.(NASB-1995)
Zec 14:1 Beholde, the daye of the LORDE cometh, that thou shalt be spoyled and robbed:(Coverdale-1535)
Zec 14:1 Beholde, the day of the Lorde commeth, and thy spoyle shall be deuided in the middes of thee.(Geneva-1560)
Zec 14:1 Beholde, the day of the Lorde commeth, and thy spoyle shalbe deuided in the middest of thee.(Bishops-1568)
Zch 14:1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.(KJV-1611)
Zec 14:1 Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.(Darby-1890)
Zec 14:1 Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.(ASV-1901)
Zec 14:1 Behold, a day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.(Berean-2021)
Zec 14:1 Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui.(Latin-405AD)
Zec 14:1 Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.(Luther-1545)
Zec 14:1 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται τοῦ κυρίου καὶ διαμερισθήσεται τὰ σκῦλά σου ἐν σοί(LXX-132BC)
Zec 14:1 Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:2 ============
Zec 14:2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.(NASB-1995)
Zec 14:2 for I wil gather together all the Heithen, to fight agaynst Ierusalem: so that the cite shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defyled. The half of the cite shal go awaye in to captiuyte, and the residue of the people shal not be caried out of the cite.(Coverdale-1535)
Zec 14:2 For I will gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, and the houses spoyled, and the women defiled, and halfe of the citie shall goe into captiuitie, and the residue of the people shall not be cut off from ye citie.(Geneva-1560)
Zec 14:2 For I wyll gather together all the heathen to fight against Hierusalem, so that the citie shalbe wonne, the houses spoyled, and the women defiled: the halfe of the citie shall go away into captiuitie, and the residue of the people shal not be caryed out of the citie.(Bishops-1568)
Zch 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.(KJV-1611)
Zec 14:2 And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.(Darby-1890)
Zec 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.(ASV-1901)
Zec 14:2 For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.(Berean-2021)
Zec 14:2 Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in prælium: et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur: et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe.(Latin-405AD)
Zec 14:2 Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.(Luther-1545)
Zec 14:2 καὶ ἐπισυνάξω πάντα τὰ ἔθνη ἐπὶ Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἁλώσεται ἡ πόλις καὶ διαρπαγήσονται αἱ οἰκίαι καὶ αἱ γυναῖκες μολυνθήσονται καὶ ἐξελεύσεται τὸ ἥμισυ τῆς πόλεως ἐν αἰχμαλωσίᾳ οἱ δὲ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ μου οὐ μὴ ἐξολεθρευθῶσιν ἐκ τῆς πόλεως(LXX-132BC)
Zec 14:2 For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:3 ============
Zec 14:3 Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.(NASB-1995)
Zec 14:3 After that shall the LORDE go forth to fight agaynst those Heithen, as men vse to fight in the daye of batell.(Coverdale-1535)
Zec 14:3 Then shall the Lord goe foorth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battell.(Geneva-1560)
Zec 14:3 After that, shall the Lorde go foorth to fight against those heathen, as men vse to fight in the day of battaile.(Bishops-1568)
Zch 14:3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.(KJV-1611)
Zec 14:3 And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.(Darby-1890)
Zec 14:3 Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.(ASV-1901)
Zec 14:3 Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.(Berean-2021)
Zec 14:3 Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.(Latin-405AD)
Zec 14:3 Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.(Luther-1545)
Zec 14:3 καὶ ἐξελεύσεται κύριος καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου(LXX-132BC)
Zec 14:3 Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:4 ============
Zec 14:4 In that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south.(NASB-1995)
Zec 14:4 The shall his fete stode vpo the mount oliuete, that lieth vpon the east syde of Ierusale. And ye mount olyuete shal cleue in two, eastwarde, & westwarde so yt there shal be a greate valley: & the halff mount shal remoue towarde the north, and the other half towarde the south.(Coverdale-1535)
Zec 14:4 And his feete shall stand in that day vpon the mount of oliues, which is before Ierusalem on the Eastside, & the mount of oliues shal cleaue in the middes thereof: toward the East & toward the West there shalbe a very great valley, & halfe of ye mountaine shall remooue toward the North, and halfe of the mountaine towarde the South.(Geneva-1560)
Zec 14:4 Then shall his feete stand vpon the mount Oliuet that lyeth vpon the east side of Hierusalem, and the mount Oliuet shall cleaue in two eastwarde and westwarde, so that there shalbe a great valley: and the halfe mount shal remoue toward the north, & the other towarde the south.(Bishops-1568)
Zch 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.(KJV-1611)
Zec 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west,—a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.(Darby-1890)
Zec 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.(ASV-1901)
Zec 14:4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south.(Berean-2021)
Zec 14:4 Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad orientem: et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et ad occidentem, prærupto grandi valde: et separabitur medium montis ad aquilonem, et medium ejus ad meridiem.(Latin-405AD)
Zec 14:4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.(Luther-1545)
Zec 14:4 καὶ στήσονται οἱ πόδες αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ιερουσαλημ ἐξ ἀνατολῶν καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν χάος μέγα σφόδρα καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς νότον(LXX-132BC)
Zec 14:4 And in that day His feet will stand on the Mount of Olives, Which faces Jerusalem on the east. And the Mount of Olives shall be split in two, From east to west, Making a very large valley; Half of the mountain shall move toward the north And half of it toward the south.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:5 ============
Zec 14:5 You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him!(NASB-1995)
Zec 14:5 And ye shall fle vnto the valley of my hilles, for the valley off the hylles shal reach vnto Asal. Yee fle shall ye. like as ye fled for the earthquake in the dayes off Osias kynge of Iuda. And the LORDE my God shal come, and all sanctes with him.(Coverdale-1535)
Zec 14:5 And yee shall flee vnto the valley of the mountaines: for the valley of the mountaines shal reache vnto Azal: yea, yee shall flee like as ye fled from the earthquake in the daies of Vzziah King of Iudah: and the Lord my God shall come, and all the Saints with thee.(Geneva-1560)
Zec 14:5 And ye shall flee vnto the valley of my hylles, for the valley of the hylles shall reache vnto Asal: yea, flee shall ye lyke as ye fled for the earthquake in the dayes of Oziah king of Iuda: and the Lorde my God shall come, and all the sainctes with him.(Bishops-1568)
Zch 14:5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.(KJV-1611)
Zec 14:5 And ye shall flee [by] the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, [and] all the holy ones with thee.(Darby-1890)
Zec 14:5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.(ASV-1901)
Zec 14:5 You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with Him.(Berean-2021)
Zec 14:5 Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam conjungetur vallis montium usque ad proximum: et fugietis sicut fugistis a facie terræmotus in diebus Oziæ regis Juda: et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo.(Latin-405AD)
Zec 14:5 Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda's. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir.(Luther-1545)
Zec 14:5 καὶ ἐμφραχθήσεται φάραγξ ὀρέων μου καὶ ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως Ιασολ καὶ ἐμφραχθήσεται καθὼς ἐνεφράγη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ σεισμοῦ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἥξει κύριος ὁ θεός μου καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Zec 14:5 Then you shall flee through My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the Lord my God will come, And all the saints with You.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:6 ============
Zec 14:6 In that day there will be no light; the luminaries will dwindle.(NASB-1995)
Zec 14:6 In that daye shal it not be light, but colde and frost.(Coverdale-1535)
Zec 14:6 And in that day shall there bee no cleare light, but darke.(Geneva-1560)
Zec 14:6 In that day shall there be no cleare light, but darke.(Bishops-1568)
Zch 14:6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:(KJV-1611)
Zec 14:6 And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured.(Darby-1890)
Zec 14:6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:(ASV-1901)
Zec 14:6 On that day there will be no light, no cold or frost.(Berean-2021)
Zec 14:6 Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu.(Latin-405AD)
Zec 14:6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.(Luther-1545)
Zec 14:6 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς καὶ ψῦχος καὶ πάγος(LXX-132BC)
Zec 14:6 It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:7 ============
Zec 14:7 For it will be a unique day which is known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.(NASB-1995)
Zec 14:7 This shalbe that specyall daye, which is knowne vnto the LORDE: nether daye ner night, but aboute the euenynge tyme it shalbe light.(Coverdale-1535)
Zec 14:7 And there shall bee a day (it is knowen to the Lorde) neither day nor night, but about the euening time it shall be light.(Geneva-1560)
Zec 14:7 This shalbe that speciall day which is knowen vnto the Lorde, neither day nor night: but about the euening time it shalbe light.(Bishops-1568)
Zch 14:7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.(KJV-1611)
Zec 14:7 And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.(Darby-1890)
Zec 14:7 but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.(ASV-1901)
Zec 14:7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.(Berean-2021)
Zec 14:7 Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux.(Latin-405AD)
Zec 14:7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.(Luther-1545)
Zec 14:7 ἔσται μίαν ἡμέραν καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ κυρίῳ καὶ οὐχ ἡμέρα καὶ οὐ νύξ καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς(LXX-132BC)
Zec 14:7 It shall be one day Which is known to the Lord-- Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:8 ============
Zec 14:8 And in that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.(NASB-1995)
Zec 14:8 In that tyme shall there waters of life runne out from Ierusalem: the half parte of them towarde the east see, ad the other half towarde the vttemost see, and shall continue both somer and wynter.(Coverdale-1535)
Zec 14:8 And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter.(Geneva-1560)
Zec 14:8 In that time shall there waters of lyfe runne out from Hierusalem: the halfe part of them towarde the cast sea, and the other halfe towarde the vttermost sea, and shall continue both sommer and winter.(Bishops-1568)
Zch 14:8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.(KJV-1611)
Zec 14:8 And it shall come to pass in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.(Darby-1890)
Zec 14:8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.(ASV-1901)
Zec 14:8 And on that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the Eastern Sea and the other half toward the Western Sea, in summer and winter alike.(Berean-2021)
Zec 14:8 Et erit in die illa: exibunt aquæ vivæ de Jerusalem: medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare novissimum: in æstate et in hieme erunt.(Latin-405AD)
Zec 14:8 Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend; und es wird währen des Sommers und des Winters.(Luther-1545)
Zec 14:8 καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ Ιερουσαλημ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως(LXX-132BC)
Zec 14:8 And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:9 ============
Zec 14:9 And the Lord will be king over all the earth; in that day the Lord will be the only one, and His name the only one.(NASB-1995)
Zec 14:9 And the LORDE himself shalbe kynge ouer all the earth. At that tyme shal there be one LORDE only, and his name shalbe but one.(Coverdale-1535)
Zec 14:9 And the Lorde shall bee King ouer all the earth: in that day shall there bee one Lorde, and his Name shalbe one.(Geneva-1560)
Zec 14:9 And the Lorde him selfe shal be king ouer all the earth: At that time shall there be one Lorde onely, and his name shall be but one.(Bishops-1568)
Zch 14:9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.(KJV-1611)
Zec 14:9 And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one.(Darby-1890)
Zec 14:9 And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.(ASV-1901)
Zec 14:9 On that day the LORD will become King over all the earth--the LORD alone, and His name alone.(Berean-2021)
Zec 14:9 Et erit Dominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum.(Latin-405AD)
Zec 14:9 Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer.(Luther-1545)
Zec 14:9 καὶ ἔσται κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται κύριος εἷς καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἕν(LXX-132BC)
Zec 14:9 And the Lord shall be King over all the earth. In that day it shall be-- "The Lord is one," And His name one.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:10 ============
Zec 14:10 All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin's Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses.(NASB-1995)
Zec 14:10 Men shal go aboute the whole earth, as vpon a felde: from Gibea to Remmon, and from ye south to Ierusalem. She shalbe set vp, and inhabited in hir place: From BenIamins porte, vnto the place of the first porte, and vnto ye corner porte: and from the tower of Hanael, vnto the kynges wyne presses.(Coverdale-1535)
Zec 14:10 All the lande shall bee turned as a plaine from Geba to Rimmon, towarde the South of Ierusalem, and it shall be lifted vp, and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel, vnto the Kings wine presses.(Geneva-1560)
Zec 14:10 All the lande shalbe turned as a plaine from Gibea to Remmon, towardes the south of Hierusalem: She shalbe set vp, and inhabited in her place, from Beniamins port vnto the place of the first port, and vnto the corner port, and from the towre of Hananeel vnto the kinges wine presses.(Bishops-1568)
Zch 14:10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.(KJV-1611)
Zec 14:10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and [Jerusalem] shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.(Darby-1890)
Zec 14:10 All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.(ASV-1901)
Zec 14:10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be turned into a plain, but Jerusalem will be raised up and will remain in her place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.(Berean-2021)
Zec 14:10 Et revertetur omnis terra usque ad desertum, de colle Remmon ad austrum Jerusalem: et exaltabitur, et habitabit in loco suo, a porta Benjamin usque ad locum portæ prioris, et usque ad portam angulorum, et a turre Hananeel usque ad torcularia regis.(Latin-405AD)
Zec 14:10 Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter.(Luther-1545)
Zec 14:10 κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν καὶ τὴν ἔρημον ἀπὸ Γαβε ἕως Ρεμμων κατὰ νότον Ιερουσαλημ Ραμα δὲ ἐπὶ τόπου μενεῖ ἀπὸ τῆς πύλης Βενιαμιν ἕως τοῦ τόπου τῆς πύλης τῆς πρώτης ἕως τῆς πύλης τῶν γωνιῶν καὶ ἕως τοῦ πύργου Ανανεηλ ἕως τῶν ὑποληνίων τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Zec 14:10 All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin's Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:11 ============
Zec 14:11 People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.(NASB-1995)
Zec 14:11 There shall men dwell, and there shal be nomore cursinge, but Ierusalem shalbe safely inhabited.(Coverdale-1535)
Zec 14:11 And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited.(Geneva-1560)
Zec 14:11 There shal men dwell, and there shal be no more destruction, but Hierusalem shalbe safely inhabited.(Bishops-1568)
Zch 14:11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.(KJV-1611)
Zec 14:11 And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.(Darby-1890)
Zec 14:11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.(ASV-1901)
Zec 14:11 People will live there, and never again will there be an utter destruction. So Jerusalem will dwell securely.(Berean-2021)
Zec 14:11 Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius, sed sedebit Jerusalem secura.~(Latin-405AD)
Zec 14:11 Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.(Luther-1545)
Zec 14:11 κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἔσται ἀνάθεμα ἔτι καὶ κατοικήσει Ιερουσαλημ πεποιθότως(LXX-132BC)
Zec 14:11 The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:12 ============
Zec 14:12 Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.(NASB-1995)
Zec 14:12 This shalbe the plage, wherwith ye LORDE wil smyte all people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shall consume awaye, though they stonde vpon their fete: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shal consume in their mouth.(Coverdale-1535)
Zec 14:12 And this shall bee the plague, wherewith the Lorde will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.(Geneva-1560)
Zec 14:12 This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all people that haue fought against Hierusalem, Their fleshe shall consume away, though they stand vpon their feete, their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.(Bishops-1568)
Zch 14:12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.(KJV-1611)
Zec 14:12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.(Darby-1890)
Zec 14:12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.(ASV-1901)
Zec 14:12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.(Berean-2021)
Zec 14:12 Et hæc erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quæ pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos: et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo.(Latin-405AD)
Zec 14:12 Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen.(Luther-1545)
Zec 14:12 καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις ἣν κόψει κύριος πάντας τοὺς λαούς ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ιερουσαλημ τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν ἑστηκότων αὐτῶν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν(LXX-132BC)
Zec 14:12 And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem: Their flesh shall dissolve while they stand on their feet, Their eyes shall dissolve in their sockets, And their tongues shall dissolve in their mouths.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:13 ============
Zec 14:13 It will come about in that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another's hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another.(NASB-1995)
Zec 14:13 In that daye shall the LORDE make a greate sedicion amoge them, so that one ma shal take another by the honde, and laye his hondes vpon the hondes of his neghboure.(Coverdale-1535)
Zec 14:13 But in that day a great tumult of the Lorde shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour.(Geneva-1560)
Zec 14:13 In that day shall the Lorde make a great sedition among them: so that one man shall take another by the hande, and laye his handes vpon the handes of his neighbour.(Bishops-1568)
Zch 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.(KJV-1611)
Zec 14:13 And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.(Darby-1890)
Zec 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.(ASV-1901)
Zec 14:13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.(Berean-2021)
Zec 14:13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui.(Latin-405AD)
Zec 14:13 Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben.(Luther-1545)
Zec 14:13 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις κυρίου ἐπ᾽ αὐτοὺς μεγάλη καὶ ἐπιλήμψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Zec 14:13 It shall come to pass in that day That a great panic from the Lord will be among them. Everyone will seize the hand of his neighbor, And raise his hand against his neighbor's hand;(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:14 ============
Zec 14:14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold and silver and garments in great abundance.(NASB-1995)
Zec 14:14 Iuda shal fight also agaynst Ierusalem, ad the goodes of all the Heithen shalbe gathered together rounde aboute: golde and syluer and a very greate multitude off clothes.(Coverdale-1535)
Zec 14:14 And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell.(Geneva-1560)
Zec 14:14 Iuda shall fight against Hierusalem, and the armies of al the heathen shalbe gathered together rounde about, with golde and siluer, and a very great multitude of apparell.(Bishops-1568)
Zch 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.(KJV-1611)
Zec 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together—gold, and silver, and garments, in great abundance.(Darby-1890)
Zec 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.(ASV-1901)
Zec 14:14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected--gold, silver, and apparel in great abundance.(Berean-2021)
Zec 14:14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis.(Latin-405AD)
Zec 14:14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.(Luther-1545)
Zec 14:14 καὶ ὁ Ιουδας παρατάξεται ἐν Ιερουσαλημ καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα(LXX-132BC)
Zec 14:14 Judah also will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations Shall be gathered together: Gold, silver, and apparel in great abundance.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:15 ============
Zec 14:15 So also like this plague will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that will be in those camps.(NASB-1995)
Zec 14:15 And so shal this plage go ouer horses, mules camels, asses and all the beastes that shall be in the hooste, like as yonder plage was.(Coverdale-1535)
Zec 14:15 Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague.(Geneva-1560)
Zec 14:15 And this plague shall go ouer horses, mules, cammels, asses, & all the beastes that shalbe in the hoast, like as yonder plague was.(Bishops-1568)
Zch 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.(KJV-1611)
Zec 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.(Darby-1890)
Zec 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.(ASV-1901)
Zec 14:15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps.(Berean-2021)
Zec 14:15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quæ fuerint in castris illis, sicut ruina hæc.(Latin-405AD)
Zec 14:15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.(Luther-1545)
Zec 14:15 καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην(LXX-132BC)
Zec 14:15 Such also shall be the plague On the horse and the mule, On the camel and the donkey, And on all the cattle that will be in those camps. So shall this plague be.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:16 ============
Zec 14:16 Then it will come about that any who are left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995)
Zec 14:16 Euery one that remayueth then of all ye people, which came agaynst Ierusalem, shal go vp yearly, to worshipe the kynge (euen ye LORDE of hoostes) and to kepe the feast off tabernacles.(Coverdale-1535)
Zec 14:16 But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles.(Geneva-1560)
Zec 14:16 Euery one that remayneth then of all the people which came against Hierusalem, shall go vp early to worship the king euen the Lorde of hoastes, and to kepe the feast of tabernacles.(Bishops-1568)
Zch 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.(KJV-1611)
Zec 14:16 And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.(Darby-1890)
Zec 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.(ASV-1901)
Zec 14:16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles.(Berean-2021)
Zec 14:16 Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum.(Latin-405AD)
Zec 14:16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545)
Zec 14:16 καὶ ἔσται ὅσοι ἐὰν καταλειφθῶσιν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐλθόντων ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἀναβήσονται κατ᾽ ἐνιαυτὸν τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ κυρίῳ παντοκράτορι καὶ τοῦ ἑορτάζειν τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας(LXX-132BC)
Zec 14:16 And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:17 ============
Zec 14:17 And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.(NASB-1995)
Zec 14:17 And loke what generacion vpon earth goeth not vp to Ierusalem, for to worshipe the kynge (euen the LORDE of hoostes) vpon the same shal come no rayne.(Coverdale-1535)
Zec 14:17 And who so will not come vp of all the families of the earth vnto Ierusalem to worship the King the Lorde of hostes, euen vpon them shall come no raine.(Geneva-1560)
Zec 14:17 And loke what generation vpon the earth goeth not to Hierusalem for to worshippe the king the Lorde of hoastes, vpon the same shall come no rayne.(Bishops-1568)
Zch 14:17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.(KJV-1611)
Zec 14:17 And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain.(Darby-1890)
Zec 14:17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.(ASV-1901)
Zec 14:17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them.(Berean-2021)
Zec 14:17 Et erit: qui non ascenderit de familiis terræ ad Jerusalem ut adoret regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber.(Latin-405AD)
Zec 14:17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen.(Luther-1545)
Zec 14:17 καὶ ἔσται ὅσοι ἐὰν μὴ ἀναβῶσιν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τῆς γῆς εἰς Ιερουσαλημ τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ κυρίῳ παντοκράτορι καὶ οὗτοι ἐκείνοις προστεθήσονται(LXX-132BC)
Zec 14:17 And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:18 ============
Zec 14:18 If the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the Lord smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995)
Zec 14:18 Yff the kynred of Egipte go not vp & come not, it shall not rayne vpon them nether. This shalbe the plage wherwith ye LORDE wil smyte all Heithen, that come not vp to kepe the feast of tabernacles:(Coverdale-1535)
Zec 14:18 And if the familie of Egypt goe not vp, and come not, it shall not raine vpon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.(Geneva-1560)
Zec 14:18 If the kindred of Egypt go not vp, and come not, it shall not rayne vpon them: This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all the heathen that come not vp to kepe the feast of tabernacles,(Bishops-1568)
Zch 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.(KJV-1611)
Zec 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; [there] shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.(Darby-1890)
Zec 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(ASV-1901)
Zec 14:18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.(Berean-2021)
Zec 14:18 Quod etsi familia Ægypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit: sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.(Latin-405AD)
Zec 14:18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545)
Zec 14:18 ἐὰν δὲ φυλὴ Αἰγύπτου μὴ ἀναβῇ μηδὲ ἔλθῃ ἐκεῖ καὶ ἐπὶ τούτοις ἔσται ἡ πτῶσις ἣν πατάξει κύριος πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐὰν μὴ ἀναβῇ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας(LXX-132BC)
Zec 14:18 If the family of Egypt will not come up and enter in, they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:19 ============
Zec 14:19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995)
Zec 14:19 Yee this shalbe the synneplage of Egipte and the synneplage of all people, that go not vp to kepe the feast of tabernacles.(Coverdale-1535)
Zec 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.(Geneva-1560)
Zec 14:19 Yea this shalbe the plague of Egypt, and the plague of all people that go not vp to kepe the feast of tabernacles.(Bishops-1568)
Zch 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.(KJV-1611)
Zec 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.(Darby-1890)
Zec 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(ASV-1901)
Zec 14:19 This will be the punishment of Egypt and of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.(Berean-2021)
Zec 14:19 Hoc erit peccatum Ægypti, et hoc peccatum omnium gentium quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum.(Latin-405AD)
Zec 14:19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545)
Zec 14:19 αὕτη ἔσται ἡ ἁμαρτία Αἰγύπτου καὶ ἡ ἁμαρτία πάντων τῶν ἐθνῶν ὅσα ἂν μὴ ἀναβῇ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας(LXX-132BC)
Zec 14:19 This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:20 ============
Zec 14:20 In that day there will be inscribed on the bells of the horses," HOLY TO THE LORD." And the cooking pots in the Lord's house will be like the bowls before the altar.(NASB-1995)
Zec 14:20 At that tyme shal the rydinge geer of ye horses be holy vnto the LORDE, and the kettels in the LORDES house shal be like the basens before the aulter:(Coverdale-1535)
Zec 14:20 In that day shall there be written vpon the bridles of the horses, The holinesse vnto the Lord, and the pottes in the Lords house shall be like the bowles before the altar.(Geneva-1560)
Zec 14:20 At that time shall the ryding geare of the horses be holy vnto the Lorde: the kettels in the lordes house shalbe lyke the basons before the aulter.(Bishops-1568)
Zch 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.(KJV-1611)
Zec 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.(Darby-1890)
Zec 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.(ASV-1901)
Zec 14:20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar.(Berean-2021)
Zec 14:20 In die illa, erit quod super frenum equi est, sanctum Domino: et erunt lebetes in domo Domini quasi phialæ coram altari.(Latin-405AD)
Zec 14:20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar.(Luther-1545)
Zec 14:20 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν τοῦ ἵππου ἅγιον τῷ κυρίῳ παντοκράτορι καὶ ἔσονται οἱ λέβητες οἱ ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ὡς φιάλαι πρὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου(LXX-132BC)
Zec 14:20 In that day "HOLINESS TO THE LORD" shall be engraved on the bells of the horses. The pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.(NKJV-1982)

======= Zechariah 14:21 ============
Zec 14:21 Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts in that day.(NASB-1995)
Zec 14:21 yee all the kettels in Ierusalem and Iuda, shalbe holy vnto the LORDE of hoostes: and all they that slaye offeringes, shall come and take of them, and dight them therin. And at that tyme there shal be no mo Cananites in the house of the LORDE.(Coverdale-1535)
Zec 14:21 Yea, euery potte in Ierusalem and Iudah shall be holy vnto the Lorde of hostes, and all they that sacrifice, shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the House of the Lord of hostes.(Geneva-1560)
Zec 14:21 Yea, all the kettels in Hierusalem and Iuda shalbe holy vnto the Lorde of hoastes: and al they that slay offringes, shall come and take of them, and seethe therein: And at that time there shalbe no mo Chanaanites in the house of the Lorde of hoastes.(Bishops-1568)
Zch 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.(KJV-1611)
Zec 14:21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.(Darby-1890)
Zec 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.(ASV-1901)
Zec 14:21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.(Berean-2021)
Zec 14:21 Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum: et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis: et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo.(Latin-405AD)
Zec 14:21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.(Luther-1545)
Zec 14:21 καὶ ἔσται πᾶς λέβης ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Ιουδα ἅγιον τῷ κυρίῳ παντοκράτορι καὶ ἥξουσιν πάντες οἱ θυσιάζοντες καὶ λήμψονται ἐξ αὐτῶν καὶ ἑψήσουσιν ἐν αὐτοῖς καὶ οὐκ ἔσται Χαναναῖος οὐκέτι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(LXX-132BC)
Zec 14:21 Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.(NKJV-1982)
Mal 1:1 The heuy burthen which the LORDE sheweth agaynst Israel by Malachy.(Coverdale-1535)
Mal 1:1 Dies ist die Last, die der HERR redet wider Israel durch Maleachi.(Luther-1545)
Mal 1:1 λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἐν χειρὶ ἀγγέλου αὐτοῦ θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν(LXX-132BC)


top of the page
THIS CHAPTER:    0925_38_Zechariah_14_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0921_38_Zechariah_10_EN-study.html
0922_38_Zechariah_11_EN-study.html
0923_38_Zechariah_12_EN-study.html
0924_38_Zechariah_13_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0926_39_Malachi_1_EN-study.html
0927_39_Malachi_2_EN-study.html
0928_39_Malachi_3_EN-study.html
0929_39_Malachi_4_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."