Today's Date: ======= Leviticus 8:1 ============ Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Leviticus 8:1 Afterwarde the Lorde spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) Lev 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Leviticus 8:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL) Lévitique 8:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Levitico 8:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT) Lev 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Levítico 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Levítico 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Leviticus 8:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ) Leviticus 8:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) Leviticus 8:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Lev 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) 3 Mózes 8:1 Szóla továbbá az Úr Mózesnek, mondván:(HU) Leviticus 8:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV) Levitic 8:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) Левит. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA) Левит 8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) ======= Leviticus 8:2 ============ Lev 8:2 "Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;(NKJV) Leviticus 8:2 Take Aaron and his sonnes with him, and the garments and the anointing oyle, and a bullocke for the sinne offring, & two rammes, and a basket of vnleauened bread,(GB-Geneva) Lev 8:2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,(DE) Leviticus 8:2 Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden;(NL) Lévitique 8:2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain;(FR) Levitico 8:2 Prendi Aaronne, e i suoi figliuoli con lui; e i vestimenti, e l’olio dell’Unzione, e il giovenco per lo sacrificio per lo peccato, e i due montoni, e il paniere degli azzimi.(IT) Lev 8:2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis:(Latin) Levítico 8:2 Toma a Aarón y a sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura;(ES) Levítico 8:2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestimentas, e o azeite da unção, e o bezerro da expiação, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos;(PT) Leviticus 8:2 Vezmi Arona a syny jeho s ním, i roucha jejich a olej pomazání, též volka k oběti za hřích, a dva skopce, a koš s přesnými chleby,(CZ) Leviticus 8:2 Weźmij Aarona i syny jego z nim, i szaty ich, i olejek pomazywania, i cielca na ofiarę za grzech, i dwa barany, i kosz chlebów przaśnych.(PO) Leviticus 8:2 Ota Aaron poikinensa ja vaatteet, ja voidellusöljy: niin myös mulli rikosuhriksi, ja kaiksi oinasta, ja myös kori happamattomia leipiä.(FI) Lev 8:2 λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων(GR-lxx) 3 Mózes 8:2 Vegyed Áront és az õ fiait is vele, és az öltözeteket, a kenetnek olaját, és bûnért való áldozati tulkot, két kost és egy kosár kovásztalan kenyeret.(HU) Leviticus 8:2 Ņem Āronu un viņa dēlus līdz ar viņu un drēbes un svaidāmo eļļu un grēku upura vērsi un divus aunus un kurvi ar neraudzētām maizēm;(LV) Levitic 8:2 Ia pe Aaron și pe fiii săi cu el și veșmintele și [untdelemnul] ungerii și un taur pentru ofranda pentru păcat și doi berbeci și un coș cu azime;(RO) Левит. 8:2 Візьми Аарона та синів його з ним, і шати, і оливу помазання, і бичка жертви за гріх, і два барани, і коша з опрісноками.(UA) Левит 8:2 возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,(RU) ======= Leviticus 8:3 ============ Lev 8:3 and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."(NKJV) Leviticus 8:3 And assemble all the company at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva) Lev 8:3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(DE) Leviticus 8:3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst.(NL) Lévitique 8:3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.(FR) Levitico 8:3 E aduna tutta la raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT) Lev 8:3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.(Latin) Levítico 8:3 Y reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES) Levítico 8:3 E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Leviticus 8:3 A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(CZ) Leviticus 8:3 A wszystek lud zbierz do drzwi namiotu zgromadzenia.(PO) Leviticus 8:3 Ja kokoo kaikki kansa, seurakunnan majan oven eteen.(FI) Lev 8:3 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) 3 Mózes 8:3 És az egész gyülekezetet gyûjtsd egybe a gyülekezet sátorának nyílásához.(HU) Leviticus 8:3 Un sapulcē visu draudzi priekš saiešanas telts durvīm.(LV) Levitic 8:3 Și adună toată adunarea la ușa tabernacolului întâlnirii.(RO) Левит. 8:3 І збери всю громаду до входу скинії заповіту.(UA) Левит 8:3 и собери все общество ко входу скинии собрания.(RU) ======= Leviticus 8:4 ============ Lev 8:4 So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV) Leviticus 8:4 So Moses did as the Lord had commanded him, & the companie was assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva) Lev 8:4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts(DE) Leviticus 8:4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst.(NL) Lévitique 8:4 Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.(FR) Levitico 8:4 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; e la raunanza fu adunata all’entrata del Tabernacolo della convenza.(IT) Lev 8:4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,(Latin) Levítico 8:4 Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y se juntó la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES) Levítico 8:4 Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Leviticus 8:4 I učinil Mojžíš, jakž přikázal jemu Hospodin, a shromáždilo se všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(CZ) Leviticus 8:4 I uczynił Mojżesz, jako mu rozkazał Pan; i zebrał się wszystek lud do drzwi namiotu zgromadzenia.(PO) Leviticus 8:4 Moses teki niinkuin Herra hänelle käskenyt oli: ja kokosi kansan seurakunnan majan oven eteen.(FI) Lev 8:4 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) 3 Mózes 8:4 És a képen cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta vala néki, és egybe gyûle a gyülekezet a gyülekezet sátorának nyílásához.(HU) Leviticus 8:4 Tad Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, un draudze tapa sapulcēta priekš saiešanas telts durvīm.(LV) Levitic 8:4 Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit; și adunarea s-a strâns la ușa tabernacolului întâlnirii.(RO) Левит. 8:4 І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І зібралась громада до входу скинії заповіту.(UA) Левит 8:4 Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.(RU) ======= Leviticus 8:5 ============ Lev 8:5 And Moses said to the congregation, "This is what the Lord commanded to be done."(NKJV) Leviticus 8:5 Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lorde hath commaunded to doe.(GB-Geneva) Lev 8:5 und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.(DE) Leviticus 8:5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.(NL) Lévitique 8:5 Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Eternel a ordonné de faire.(FR) Levitico 8:5 E Mosè disse alla raunanza: Quest’è quello che il Signore ha comandato che si faccia.(IT) Lev 8:5 ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.(Latin) Levítico 8:5 Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.(ES) Levítico 8:5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer.(PT) Leviticus 8:5 Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.(CZ) Leviticus 8:5 Tedy rzekł Mojżesz do zgromadzenia: Toć jest słowo, które rozkazał Pan czynić.(PO) Leviticus 8:5 Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.(FI) Lev 8:5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι(GR-lxx) 3 Mózes 8:5 Akkor monda Mózes a gyülekezetnek: Ez a dolog, a mit az Úr parancsolt cselekedni.(HU) Leviticus 8:5 Un Mozus sacīja uz draudzi: šis ir tas vārds, ko Tas Kungs pavēlējis darīt.(LV) Levitic 8:5 Și Moise a spus adunării: Acesta [este] lucrul pe care DOMNUL [l-]a poruncit să fie făcut.(RO) Левит. 8:5 І промовив Мойсей до громади: Оце та річ, що Господь наказав зробити.(UA) Левит 8:5 И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.(RU) ======= Leviticus 8:6 ============ Lev 8:6 Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.(NKJV) Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,(GB-Geneva) Lev 8:6 Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser(DE) Leviticus 8:6 En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water.(NL) Lévitique 8:6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.(FR) Levitico 8:6 E Mosè fece accostare Aaronne e i suoi figliuoli, e li lavò con acqua.(IT) Lev 8:6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,(Latin) Levítico 8:6 Entonces Moisés hizo llegar a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.(ES) Levítico 8:6 Então Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e lavou-os com água.(PT) Leviticus 8:6 A rozkázav přistoupiti Mojžíš Aronovi a synům jeho, umyl je vodou.(CZ) Leviticus 8:6 A kazawszy przystąpić Mojżesz Aaronowi i synom jego, omył je wodą;(PO) Leviticus 8:6 Ja Moses otti Aaronin poikinensa, ja pesi heidät vedellä.(FI) Lev 8:6 καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι(GR-lxx) 3 Mózes 8:6 És elõállatá Mózes Áront és az õ fiait, és megmosá õket vízzel.(HU) Leviticus 8:6 Un Mozus pieveda Āronu un viņa dēlus un mazgāja tos ar ūdeni.(LV) Levitic 8:6 Și Moise a adus pe Aaron și pe fiii săi și i-a spălat cu apă.(RO) Левит. 8:6 І привів Мойсей Аарона й синів його, та й умив їх водою.(UA) Левит 8:6 И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;(RU) ======= Leviticus 8:7 ============ Lev 8:7 And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.(NKJV) Leviticus 8:7 And put vpon him the coate, and girded him with a girdle, & clothed him with the robe, and put the Ephod on him, which he girded with the broydred garde of the Ephod, and bounde it vnto him therewith.(GB-Geneva) Lev 8:7 und legte ihnen den leinenen Rock an und gürtete sie mit dem Gürtel und zog ihnen den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und Gürtete ihn über den Leibrock her(DE) Leviticus 8:7 Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede.(NL) Lévitique 8:7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.(FR) Levitico 8:7 Poi mise indosso ad Aaronne la Tonica, e lo cinse con la Cintura; poi lo vestì del Manto, e gli mise l’Efod addosso, e lo cinse col fregio lavorato dell’Efod; e così con quello gli serrò le vesti addosso.(IT) Lev 8:7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,(Latin) Levítico 8:7 Y puso sobre él la túnica, y lo ciñó con el cinto; le vistió después el manto, y puso sobre él el efod, y lo ciñó con el cinto del efod, y lo ajustó con él.(ES) Levítico 8:7 E pôs sobre ele a túnica, e cingiu-o com o cinto; vestiu-lhe depois o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto do éfode, e ajustou-o com ele.(PT) Leviticus 8:7 A oblékl jej v sukni a přepásal ho pasem, a oděv ho pláštěm, dal náramenník svrchu na něj, a připásal jej pasem náramenníka a otáhl ho jím.(CZ) Leviticus 8:7 I oblekł go w suknią, a opasał go pasem, i odział go płaszczem, i na wierzch włożył nań naramiennik, i przypasał go pasem naramiennika, i opasał go nim.(PO) Leviticus 8:7 Ja puetti hänen yllensä hameen, ja vyötti hänen vyöllä ja puetti hänen ylishameella, ja pani päällisvaatteen hänen päällensä: niin myös vyötti hänen päällisvaatteen vyöllä, ja vaatetti hänen sillä.(FI) Lev 8:7 καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:7 És reá adá [Áronra] a köntöst, és felövezé õt az övvel, és reáveté a palástot, az efódot is reáadá, és felövezé az efód övével, és megerõsíté azt rajta.(HU) Leviticus 8:7 Tad viņš tam apvilka svārkus un viņu apjoza ar jostu un viņam apvilka uzvalku un viņam uzlika plecusegu un viņu apjoza ar plecusegas jostu un to ar šo piesēja,(LV) Levitic 8:7 Și a pus tunica pe el și l-a încins cu brâul și l-a îmbrăcat cu mantia și a pus efodul pe el și l-a încins cu brâul efodului, lucrat iscusit, și [l-]a strâns cu acesta.(RO) Левит. 8:7 І дав він на нього хітона, й оперезав його поясом, і зодягнув його шатою, і дав на нього ефода, і оперезав його поясом ефоду, і прикріпив ним ефода на ньому.(UA) Левит 8:7 и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,(RU) ======= Leviticus 8:8 ============ Lev 8:8 Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.(NKJV) Leviticus 8:8 After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim.(GB-Geneva) Lev 8:8 und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht(DE) Leviticus 8:8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.(NL) Lévitique 8:8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.(FR) Levitico 8:8 Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.(IT) Lev 8:8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.(Latin) Levítico 8:8 Y luego puso sobre él el pectoral, y dentro del pectoral puso el Urim y el Tumim.(ES) Levítico 8:8 Pôs-lhe logo encima o peitoral, e nele pôs o Urim e Tumim.(PT) Leviticus 8:8 A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.(CZ) Leviticus 8:8 Włożył też nań napierśnik, i przyprawił do niego Urim i Tummim.(PO) Leviticus 8:8 Ja pani hänen päällensä rintavaatteen: ja pani rintavaatteen päälle valkeudet ja täydellisyydet.(FI) Lev 8:8 καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν(GR-lxx) 3 Mózes 8:8 És feltevé arra a hósent, és betevé a hósenbe az Urimot és a Thummimot.(HU) Leviticus 8:8 Un viņam aplika krūšu glītumu, un krūšu glītumam uzlika urim un tumim (gaismu un taisnību).(LV) Levitic 8:8 Și a pus pieptarul pe el, de asemenea a pus în pieptar pe Urim și Tumim.(RO) Левит. 8:8 І поклав на нього нагрудника, і дав до нагрудника урім та туммім.(UA) Левит 8:8 и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,(RU) ======= Leviticus 8:9 ============ Lev 8:9 And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Leviticus 8:9 Also he put the miter vpon his head, and put vpon the miter on the fore front the golden plate, and the holy crowne, as the Lorde had commanded Moses.(GB-Geneva) Lev 8:9 und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(DE) Leviticus 8:9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:9 Poi gli mise in capo la Benda; sopra la quale, in su la parte anteriore di essa, mise la lama d’oro, il Diadema di santità; come il Signore avea comandato a Mosè.(IT) Lev 8:9 Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.(Latin) Levítico 8:9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente, puso la lámina de oro, la corona santa; como Jehová había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:9 Depois pôs a mitra sobre sua cabeça; e sobre a mitra em sua frente dianteira pôs a placa de ouro, a coroa santa; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT) Leviticus 8:9 Potom vstavil čepici na hlavu jeho; a dal na čepici jeho po předu plech zlatý, korunu svatou, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Leviticus 8:9 Także włożył czapkę na głowę jego, a włożył na czapkę na przodek blachę złotą, koronę świętą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO) Leviticus 8:9 Ja pani hiipan hänen päähänsä: ja pani hiipan päälle hänen otsallensa kultaisen otsalehden, pyhän kruunun, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(FI) Lev 8:9 καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:9 Azután feltevé fejére a süveget, és elõl odatevé a süvegre az arany lapot, a szent koronát, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU) Leviticus 8:9 Un viņš uzlika cepuri viņa galvā un pielika pie cepures viņa pieres priekšā zelta platīti, to svētības kroni, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:9 Și a pus mitra pe capul lui; de asemenea peste mitră, [chiar] peste partea [ei] dinainte, a pus placa din aur, sfânta coroană; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(RO) Левит. 8:9 І поклав завоя на голову його, і поклав на завоя спереду його золоту квітку, вінця святости, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) Левит 8:9 и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.(RU) ======= Leviticus 8:10 ============ Lev 8:10 Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.(NKJV) Leviticus 8:10 (Nowe Moses had taken the anointing oyle, and anoynted the Tabernacle, and al that was therein, and sanctified them,(GB-Geneva) Lev 8:10 Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es(DE) Leviticus 8:10 Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.(NL) Lévitique 8:10 Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.(FR) Levitico 8:10 Poi Mosè prese l’olio dell’Unzione, e unse il Tabernacolo, e tutte le cose che erano in esso; e le consacrò.(IT) Lev 8:10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.(Latin) Levítico 8:10 Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y las santificó.(ES) Levítico 8:10 E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as.(PT) Leviticus 8:10 Vzal také Mojžíš olej pomazání a pomazal příbytku i všech věcí, kteréž byly v něm, a posvětil jich.(CZ) Leviticus 8:10 Wziął też Mojżesz olejek pomazywania, i pomazał przybytek, i wszystkie rzeczy, które w nim były , i poświęcił je.(PO) Leviticus 8:10 Ja Moses otti voidellusöljyn, ja voiteli majan ja kaikki mitä siinä oli: ja pyhitti ne.(FI) Lev 8:10 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως(GR-lxx) 3 Mózes 8:10 Vevé Mózes a kenetnek olaját is, és megkené a hajlékot minden bennevalóval egybe, és felszentelé azokat.(HU) Leviticus 8:10 Un Mozus ņēma svaidāmo eļļu un svaidīja dzīvokli un visu, kas iekš tā bija, un viņš to svētīja.(LV) Levitic 8:10 Și Moise a luat untdelemnul ungerii și a uns tabernacolul și tot ce [era] în el și le-a sfințit.(RO) Левит. 8:10 І взяв Мойсей оливу помазання, і намастив скинію, і все, що в ній, та й освятив їх.(UA) Левит 8:10 И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней,и освятил это;(RU) ======= Leviticus 8:11 ============ Lev 8:11 He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.(NKJV) Leviticus 8:11 And sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them)(GB-Geneva) Lev 8:11 und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,(DE) Leviticus 8:11 En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen.(NL) Lévitique 8:11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.(FR) Levitico 8:11 E ne spruzzò l’Altare per sette volte, e unse l’Altare, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piede; per consacrar quelle cose.(IT) Lev 8:11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.(Latin) Levítico 8:11 Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su base, para santificarlos.(ES) Levítico 8:11 E espargiu dele sobre o altar sete vezes, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, e a pia e sua base, para santificá-los.(PT) Leviticus 8:11 A pokropil jím oltáře sedmkrát, a pomazal oltáře i všeho nádobí jeho, též umyvadla i s podstavkem jeho, aby to všecko posvěceno bylo.(CZ) Leviticus 8:11 Potem pokropił nim ołtarz siedem kroć, i pomazał ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę, i stolec jej, aby je poświęcił.(PO) Leviticus 8:11 Ja priiskotti sitä seitsemän kertaa alttarille, ja voiteli alttarin ja kaikki sen astiat, ja pesoastian jalkoinensa, ja pyhitti ne.(FI) Lev 8:11 καὶ ἔρρανεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν(GR-lxx) 3 Mózes 8:11 És hinte abból az oltárra is hétszer, és felkené az oltárt és annak minden edényét, a mosdómedenczét is a lábával együtt, hogy azokat megszentelje.(HU) Leviticus 8:11 Un viņš no tās slacīja uz altāri septiņreiz un svaidīja altāri un visus viņa rīkus līdz ar mazgāšanas trauku un viņa kāju, lai (visu) to iesvētītu.(LV) Levitic 8:11 Și a stropit cu acesta de șapte ori peste altar și a uns altarul și toate vasele lui, deopotrivă ligheanul și piedestalul lui, pentru a le sfinți.(RO) Левит. 8:11 І покропив він із неї сім раз на жертівника, і намастив жертівника та ввесь посуд його, і вмивальницю та підставу її, щоб їх освятити.(UA) Левит 8:11 и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и всепринадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;(RU) ======= Leviticus 8:12 ============ Lev 8:12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.(NKJV) Leviticus 8:12 And he powred of the anointing oyle vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.(GB-Geneva) Lev 8:12 und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,(DE) Leviticus 8:12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen.(NL) Lévitique 8:12 Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier.(FR) Levitico 8:12 Poi versò dell’olio dell’Unzione in sul capo di Aaronne; e l’unse, per consacrarlo.(IT) Lev 8:12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:(Latin) Levítico 8:12 Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.(ES) Levítico 8:12 E derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o para santificá-lo.(PT) Leviticus 8:12 Vlil také oleje pomazání na hlavu Aronovu, a pomazal ho ku posvěcení jeho.(CZ) Leviticus 8:12 Wlał także olejku pomazywania na głowę Aaronowę, i pomazał go na poświęcenie jego.(PO) Leviticus 8:12 Ja kaasi voidellusöljyä Aaronin pään päälle, ja voiteli hänen ja pyhitti.(FI) Lev 8:12 καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν(GR-lxx) 3 Mózes 8:12 Az Áron fejére is tölte a kenetnek olajából, és megkené õt, hogy felszentelje õt.(HU) Leviticus 8:12 Un viņš lēja no svaidāmās eļļas uz Ārona galvu un to svaidīja, lai to iesvētītu.(LV) Levitic 8:12 Și a turnat pe capul lui Aaron din untdelemnul ungerii și l-a uns, pentru a-l sfinți.(RO) Левит. 8:12 І вилив з оливи помазання на Ааронову голову, та й помазав його, щоб його посвятити.(UA) Левит 8:12 и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.(RU) ======= Leviticus 8:13 ============ Lev 8:13 Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Leviticus 8:13 After, Moses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and girded them with girdles, and put bonets vpon their heades, as the Lorde had commanded Moses.(GB-Geneva) Lev 8:13 und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Leviticus 8:13 Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:13 Poi Mosè fece accostare i figliuoli di Aaronne e li vestì delle toniche, e li cinse con le cinture, e allacciò loro le mitrie; come il Signore gli avea comandato.(IT) Lev 8:13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.~(Latin) Levítico 8:13 Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó las tiaras, como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:13 Depois Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com cintos, e ajustou-lhes as tiaras), como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Leviticus 8:13 Rozkázal také Mojžíš přistoupiti synům Aronovým, a zobláčel je v sukně, a opásal je pasem, a vstavil na ně klobouky, jakož byl přikázal Hospodin jemu.(CZ) Leviticus 8:13 Zatem rozkazał Mojżesz przystąpić synom Aaronowym, a oblókłszy je w szaty, opasał je pasem, i włożył na nie czapki, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) Leviticus 8:13 Ja Moses toi aaronin pojat, ja puetti heidän yllensä hameet, vyötti heidät vyöllä, ja sitoi lakit heidän päähänsä: niin kuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI) Lev 8:13 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:13 És elõállatá Mózes az Áron fiait is, és felöltözteté azokat is az õ köntöseikbe, és felövezé õket övvel, felköté nékik a süvegeket is, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Leviticus 8:13 Un Mozus pieveda Ārona dēlus un tiem uzvilka svārkus un tos apjoza ar jostām un viņiem uzsēja paaugstas cepures, itin kā Tas Kungs bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:13 Și Moise a adus pe fiii lui Aaron și a pus tunici pe ei și i-a încins cu brâie și a pus bonete pe ei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) Левит. 8:13 І привів Мойсей Ааронових синів, і зодягнув їх у хітони, й оперезав їх поясом, і поклав на них накриття голови, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) Левит 8:13 И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.(RU) ======= Leviticus 8:14 ============ Lev 8:14 And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,(NKJV) Leviticus 8:14 Then he brought the bullocke for the sinne offring, and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the bullocke for the sinne offring.(GB-Geneva) Lev 8:14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE) Leviticus 8:14 Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers;(NL) Lévitique 8:14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.(FR) Levitico 8:14 Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato.(IT) Lev 8:14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,(Latin) Levítico 8:14 Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.(ES) Levítico 8:14 Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação.(PT) Leviticus 8:14 A přivedl volka k oběti za hřích, i položil Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka oběti za hřích.(CZ) Leviticus 8:14 Tamże przywiódł cielca ku ofierze za grzech; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę cielca ofiary za grzech.(PO) Leviticus 8:14 Ja antoi tuoda mullin rikosuhriksi ja Aaron poikinensa pani kätensä rikosuhrin mullin pään päälle,(FI) Lev 8:14 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας(GR-lxx) 3 Mózes 8:14 Azután elõhoza egy tulkot a bûnért való áldozatra, és Áron az õ fiaival egybe a bûnért való áldozat tulkának fejére tevé az õ kezét.(HU) Leviticus 8:14 Un viņš lika pievest grēku upura vērsi, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz grēku upura vērša galvu.(LV) Levitic 8:14 Și a adus taurul pentru ofranda pentru păcat; și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul taurului pentru ofranda pentru păcat.(RO) Левит. 8:14 І підвів він бичка жертви за гріх, і поклав Аарон та сини його свої руки на голову того бичка жертви за гріх.(UA) Левит 8:14 И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;(RU) ======= Leviticus 8:15 ============ Lev 8:15 and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.(NKJV) Leviticus 8:15 And Moses slew him, and tooke the blood, which he put vpon the hornes of the Altar roud about with his finger, and purified the altar, & powred the rest of the blood at the foote of ye altar: so he sanctified it, to make reconciliation vpon it.(GB-Geneva) Lev 8:15 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.(DE) Leviticus 8:15 En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen.(NL) Lévitique 8:15 Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation.(FR) Levitico 8:15 Poi Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise col dito in su le corna dell’Altare, attorno attorno, e purgò l’Altare; e versò il rimanente del sangue appiè dell’Altare; e così consacrò l’Altare, per far purgamento del peccato sopra esso.(IT) Lev 8:15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.(Latin) Levítico 8:15 Y lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él.(ES) Levítico 8:15 E degolou-o; e Moisés tomou o sangue, e pôs com seu dedo sobre as pontas do altar ao redor, e purificou o altar; e lançou o resto do sangue ao pé do altar, e santificou-o para fazer reconciliação sobre ele.(PT) Leviticus 8:15 I zabil jej a vzal krev jeho, a pomazal rohů oltáře vůkol prstem svým, a tak očistil oltář. Ostatek pak krve vylil k spodku oltáře a posvětil ho k očišťování na něm.(CZ) Leviticus 8:15 I zabił go Mojżesz, a wziąwszy krwi jego, pomazał rogi ołtarza w około palcem swym, i oczyścił ołtarz. Ostatek zaś krwi wylał u spodku ołtarza, i poświęcił go dla oczyszczania na nim.(PO) Leviticus 8:15 Ja teurasti sen. Ja Moses otti verestä, ja pani sormellansa alttarin sarviin ympärinsä, ja puhdisti alttarin, ja kaasi veren alttarin pohjalle, ja pyhitti sen, sovittaaksensa (kansaa) sen päällä.(FI) Lev 8:15 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx) 3 Mózes 8:15 És miután megölték azt, võn Mózes annak vérébõl, és tõn az újjával az oltárnak szarvaira köröskörül, és megtisztítá az oltárt, a többi vért pedig önté az oltárnak aljára; és felszentelte azt, hogy engesztelést szerezzen rajta.(HU) Leviticus 8:15 Un tas tapa nokauts, un Mozus ņēma asinis un tās uzlika ar savu pirkstu altāra ragiem visapkārt un šķīstīja altāri, pēc tam viņš izlēja asinis uz altāra grīdu un to iesvētīja un salīdzināja.(LV) Levitic 8:15 Și [l-]a înjunghiat; și Moise a luat sângele și [l-]a pus pe coarnele altarului, de jur împrejur, cu degetul său, și a purificat altarul și a turnat sângele la baza altarului și l-a sfințit, pentru a face împăcare pe el.(RO) Левит. 8:15 І зарізав, і взяв Мойсей крови і дав своїм пальцем на роги навколо жертівника, і очистив жертівника. А кров вилив до підстави жертівника, і освятив його для очищання на ньому.(UA) Левит 8:15 и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.(RU) ======= Leviticus 8:16 ============ Lev 8:16 Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.(NKJV) Leviticus 8:16 Then he tooke all the fatte that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned vpon the Altar.(GB-Geneva) Lev 8:16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.(DE) Leviticus 8:16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar.(NL) Lévitique 8:16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel.(FR) Levitico 8:16 Appresso prese tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro; e Mosè fece bruciar quelle cose sopra l’Altare.(IT) Lev 8:16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare:(Latin) Levítico 8:16 Después tomó toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y Moisés lo hizo arder sobre el altar.(ES) Levítico 8:16 Depois tomou toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e o fez Moisés arder sobre o altar.(PT) Leviticus 8:16 Vzal také všecken tuk, kterýž byl na střevách, a branici s jater a obě ledvinky i tuk jejich, a pálil to Mojžíš na oltáři.(CZ) Leviticus 8:16 Wziął potem wszystkę, tłustość, która na wnętrznościach była, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich, i spalił to Mojżesz na ołtarzu.(PO) Leviticus 8:16 Ja otti kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, ynnä lihavuuden kanssa, ja Moses suitsutti ne alttarilla.(FI) Lev 8:16 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(GR-lxx) 3 Mózes 8:16 Azután vevé mindazt a kövérséget, a mely annak a bélin vala, és a máj hártyáját, és a két veséjét és azoknak kövérségét, és elfüstölögteté Mózes [azokat] az oltáron.(HU) Leviticus 8:16 Un viņš ņēma visus taukus, kas pie iekšām un taukus pie aknām un abējas nieres un viņu taukus, un to iededzināja uz altāra.(LV) Levitic 8:16 Și a luat toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și Moise [le-]a ars pe altar.(RO) Левит. 8:16 І взяв він увесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки та їхній лій, і Мойсей спалив на жертівнику.(UA) Левит 8:16 И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;(RU) ======= Leviticus 8:17 ============ Lev 8:17 But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Leviticus 8:17 But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) Lev 8:17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Leviticus 8:17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:17 Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato.(IT) Lev 8:17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.(Latin) Levítico 8:17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó al fuego fuera del campamento; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:17 Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Leviticus 8:17 Volka pak toho i kůži jeho, i maso jeho, i lejna jeho spálil ohněm vně za stany, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Leviticus 8:17 A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) Leviticus 8:17 Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(FI) Lev 8:17 καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:17 A tulkot pedig, azaz annak bõrét, húsát és ganéját megégeté tûzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU) Leviticus 8:17 Bet vērsi ar viņa ādu un viņa gaļu un viņa sūdus viņš sadedzināja ar uguni ārpus lēģera, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:17 Dar taurul și pielea lui, carnea lui și balega lui, le-a ars cu foc în afara taberei; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) Левит. 8:17 А бичка, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табором, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) Левит 8:17 а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.(RU) ======= Leviticus 8:18 ============ Lev 8:18 Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV) Leviticus 8:18 Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme.(GB-Geneva) Lev 8:18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE) Leviticus 8:18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(NL) Lévitique 8:18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(FR) Levitico 8:18 Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.(IT) Lev 8:18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,(Latin) Levítico 8:18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(ES) Levítico 8:18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(PT) Leviticus 8:18 Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.(CZ) Leviticus 8:18 Potem przywiódł barana na ofiarę całopalenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę tego barana.(PO) Leviticus 8:18 Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle.(FI) Lev 8:18 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ(GR-lxx) 3 Mózes 8:18 Azután elõállatá az égõáldozatra való kost, és Áron és az õ fiai rátevék kezeiket a kos fejére.(HU) Leviticus 8:18 Un viņš lika atvest dedzināmā upura aunu, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz auna galvu,(LV) Levitic 8:18 Și a adus berbecul pentru ofranda arsă, și Aaron și fiii săi, și-au pus mâinile pe capul berbecului.(RO) Левит. 8:18 І привів він барана цілопалення, і поклали Аарон та сини його руки свої на голову барана.(UA) Левит 8:18 И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;(RU) ======= Leviticus 8:19 ============ Lev 8:19 and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV) Leviticus 8:19 So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,(GB-Geneva) Lev 8:19 Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,(DE) Leviticus 8:19 En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom.(NL) Lévitique 8:19 Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.(FR) Levitico 8:19 E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.(IT) Lev 8:19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.(Latin) Levítico 8:19 Y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.(ES) Levítico 8:19 E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor.(PT) Leviticus 8:19 I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.(CZ) Leviticus 8:19 I zabił go Mojżesz a pokropił krwią jego ołtarz z wierzchu w około.(PO) Leviticus 8:19 Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri.(FI) Lev 8:19 καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx) 3 Mózes 8:19 És megölék [azt]; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül.(HU) Leviticus 8:19 Un tas tapa nokauts, un Mozus slacīja asinis ap altāri visapkārt.(LV) Levitic 8:19 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(RO) Левит. 8:19 І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника.(UA) Левит 8:19 и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;(RU) ======= Leviticus 8:20 ============ Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.(NKJV) Leviticus 8:20 And Moses cut the ram in pieces, & burnt the head with the pieces, and the fat,(GB-Geneva) Lev 8:20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett(DE) Leviticus 8:20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer;(NL) Lévitique 8:20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.(FR) Levitico 8:20 Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata.(IT) Lev 8:20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,(Latin) Levítico 8:20 Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y la grosura.(ES) Levítico 8:20 E cortou o carneiro em pedaços; e Moisés fez arder a cabeça, e os pedaços, e a gordura.(PT) Leviticus 8:20 Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk.(CZ) Leviticus 8:20 A barana porąbał na sztuki jego, i spalił Mojżesz głowę, i sztuki i tłustość.(PO) Leviticus 8:20 Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden,(FI) Lev 8:20 καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ(GR-lxx) 3 Mózes 8:20 És a kost tagjaira vagdalák, és Mózes elfüstölögteté annak a fejét, a tagjait és a kövérjét.(HU) Leviticus 8:20 Un viņš pārdalīja aunu viņa gabalos un iededzināja galvu un gabalus un taukus.(LV) Levitic 8:20 Și a tăiat berbecul în bucăți; și Moise a ars capul și bucățile și grăsimea.(RO) Левит. 8:20 А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ.(UA) Левит 8:20 и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,(RU) ======= Leviticus 8:21 ============ Lev 8:21 Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Leviticus 8:21 And washed the inwardes and the legges in water: so Moses burnt the ram euery whit vpon ye Altar: for it was a burnt offring for a sweete sauour, which was made by fire vnto the Lord, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) Lev 8:21 und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Leviticus 8:21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:21 Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:21 E lavò con acqua l’interiora, e le gambe; e così fece bruciar tutto quel montone sopra l’Altare; come olocausto di soave odore, e offerta fatta per fuoco al Signore; come il Signore gli avea comandato.(IT) Lev 8:21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.(Latin) Levítico 8:21 Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor grato, ofrenda encendida a Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:21 Lavou logo com água os intestinos e pernas, e queimou Moisés todo o carneiro sobre o altar: holocausto em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR; como o havia o SENHOR mandado a Moisés.(PT) Leviticus 8:21 Střeva pak a nohy vymyl vodou, a tak spálil Mojžíš všeho skopce na oltáři. I byl zápal u vůni líbeznou, obět ohnivá Hospodinu, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ) Leviticus 8:21 A wnętrzności i nogi opłukał wodą; i tak spalił Mojżesz wszystkiego barana na ołtarzu. Całopalenie to jest ku wdzięcznej wonności, ofiara ognista jest Panu, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO) Leviticus 8:21 Ja pesi sisällykset ja jalat vedellä; ja Moses suitsutti koko oinaan alttarilla: se on polttouhri makiaksi hajuksi, se on tuliuhri Herralle, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI) Lev 8:21 καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:21 A beleket pedig és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögteté Mózes az egész kost az oltáron. Kedves illatú égõáldozat ez, tûzáldozat ez az Úrnak, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU) Leviticus 8:21 Bet iekšas un kājas viņš mazgāja ar ūdeni, un Mozus iededzināja visu aunu uz altāra. Tas bija dedzināms upuris par saldu smaržu, uguns upuris Tam Kungam, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:21 Și a spălat măruntaiele și picioarele în apă; și Moise a ars întregul berbec pe altar, acesta [a fost] un sacrificiu ars ca aromă dulce [și] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) Левит. 8:21 А нутрощі та голінки пообмивав водою. І Мойсей спалив цілого барана на жертівнику, це цілопалення на пахощі любі, це огняна жертва для Господа, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) Левит 8:21 а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.(RU) ======= Leviticus 8:22 ============ Lev 8:22 And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,(NKJV) Leviticus 8:22 After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sonnes layed their handes vpon the head of the ram,(GB-Geneva) Lev 8:22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(DE) Leviticus 8:22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.(NL) Lévitique 8:22 Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.(FR) Levitico 8:22 Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.(IT) Lev 8:22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas:(Latin) Levítico 8:22 Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:(ES) Levítico 8:22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:(PT) Leviticus 8:22 Rozkázal také přivésti skopce druhého, skopce posvěcení, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu skopce.(CZ) Leviticus 8:22 Potem kazał przywieść barana drugiego, barana poświęcenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę tegoż barana.(PO) Leviticus 8:22 Ja toi myös toisen oinaan, täytösuhrin oinaan, ja Aaron poikinensa pani kätensä oinaan pään päälle.(FI) Lev 8:22 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ(GR-lxx) 3 Mózes 8:22 Azután elõállatá a másik kost is, a felavatási kost, és rátevék Áron és az õ fiai kezeiket a kos fejére.(HU) Leviticus 8:22 Pēc tam viņš lika atvest otru aunu, iesvētīšanas upura aunu, un Ārons ar saviem dēliem uzlika savas rokas uz auna galvu.(LV) Levitic 8:22 Și a adus celălalt berbec, berbecul consacrării, și Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul berbecului.(RO) Левит. 8:22 І привів барана другого, барана посвячення. І поклали Аарон та сини його руки свої на голову того барана.(UA) Левит 8:22 И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;(RU) ======= Leviticus 8:23 ============ Lev 8:23 and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV) Leviticus 8:23 Which Moses slewe, and tooke of the blood of it, and put it vpon the lappe of Aarons right eare, & vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote.(GB-Geneva) Lev 8:23 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(DE) Leviticus 8:23 En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet.(NL) Lévitique 8:23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(FR) Levitico 8:23 E Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise in sul tenerume dell’orecchia destra di Aaronne, e sopra il dito grosso della man destra di esso, e sopra il dito grosso del suo piè destro.(IT) Lev 8:23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.(Latin) Levítico 8:23 Y lo degolló; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.(ES) Levítico 8:23 E degolou-o; e tomou Moisés de seu sangue, e pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o dedo polegar de sua mão direita, e sobre o dedo polegar de seu pé direito.(PT) Leviticus 8:23 I zabil jej, a vzav Mojžíš krve jeho, pomazal jí konce pravého ucha Aronova a palce ruky jeho pravé, i palce nohy jeho pravé.(CZ) Leviticus 8:23 A zabiwszy go Mojżesz wziął ze krwi jego, i pomazał nią koniec prawego ucha Aaronowego, i wielki palec prawej ręki jego, także palec wielki prawej nogi jego.(PO) Leviticus 8:23 Ja Moses teurasti sen ja otti hänen vertansa, ja sivui Aaronin oikian korvan lehteen, niin myös oikian käden peukaloon, ja oikian jalan isoon varpaaseen.(FI) Lev 8:23 καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(GR-lxx) 3 Mózes 8:23 És megölék azt; Mózes pedig võn annak vérébõl, és tõn abból az Áron jobb fülének czimpájára, és jobb kezének hüvelykére és jobb lábának hüvelykére.(HU) Leviticus 8:23 Un tas tapa nokauts, un Mozus ņēma no viņa asinīm un tās lika uz Ārona labās auss skripstiņu un uz viņa labās rokas īkšķi un uz viņa labās kājas lielo pirkstu.(LV) Levitic 8:23 Iar el [l-]a înjunghiat; și Moise a luat din sângele acestuia și a pus pe vârful urechii drepte a lui Aaron și pe degetul mare de la mâna lui dreaptă și pe degetul mare de la piciorul lui drept.(RO) Левит. 8:23 І зарізав, і взяв Мойсей із крови його та й дав на пипку правого вуха Ааронового й на великого пальця правої руки його, і на великого пальця правої ноги його.(UA) Левит 8:23 и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки егои на большой палец правой ноги его.(RU) ======= Leviticus 8:24 ============ Lev 8:24 Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.(NKJV) Leviticus 8:24 Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.(GB-Geneva) Lev 8:24 Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.(DE) Leviticus 8:24 Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar.(NL) Lévitique 8:24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.(FR) Levitico 8:24 Poi fece appressare i figliuoli di Aaronne, e pose di quel sangue in sul tenerume della loro orecchia destra, e sopra il dito grosso della lor mano destra, e sopra il dito grosso del lor piè destro; e sparse il rimanente di quel sangue in su l’Altare, attorno attorno.(IT) Lev 8:24 Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:(Latin) Levítico 8:24 Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;(ES) Levítico 8:24 Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor;(PT) Leviticus 8:24 Tolikéž synům Aronovým rozkázav přistoupiti, pomazal kraje ucha jejich pravého a palce ruky jejich pravé, též palce nohy jejich pravé, a vykropil krev na oltář svrchu vůkol.(CZ) Leviticus 8:24 Rozkazał też przystąpić synom Aaronowym, i pomazał Mojżesz onąż krwią koniec ucha ich prawego, i palce wielkie ich prawej ręki, i palce wielkie nogi ich prawej; i wylał Mojżesz krew na wierzch ołtarza w około.(PO) Leviticus 8:24 Ja Moses toi myös Aaronin pojat, ja sivui verellä heidän oikian korvansa lehden, ja heidän oikian kätensä peukaloon, ja heidän oikian jalkansa isoon varpaaseen, ja Moses priiskotti veren alttarille ympäri.(FI) Lev 8:24 καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx) 3 Mózes 8:24 Elõállatá az Áron fiait is, és tõn Mózes a vérbõl azok jobb fülének czimpájára, és jobb kezöknek hüvelykére és jobb láboknak hüvelykére; azután oda tölté Mózes a vért az oltárra köröskörül.(HU) Leviticus 8:24 Viņš pieveda arī Ārona dēlus un lika no tām asinīm uz viņu labās auss skripstiņu un uz viņu labās rokas īkšķi un uz viņu labās kājas lielo pirkstu un slacīja tās asinis ap altāri visapkārt.(LV) Levitic 8:24 Și a adus pe fiii lui Aaron și Moise a pus din sânge pe vârful urechii lor drepte și pe degetul mare al mâinii lor drepte și pe degetul mare al piciorului lor drept; și Moise a stropit sângele peste altar, de jur împrejur.(RO) Левит. 8:24 І привів Ааронових синів, і дав Мойсей із крови тієї на пипку правого їхнього вуха, і на великого пальця правої руки їх, і на великого пальця правої ноги їх. І покропив Мойсей тією кров'ю жертівника навколо.(UA) Левит 8:24 И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.(RU) ======= Leviticus 8:25 ============ Lev 8:25 Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;(NKJV) Leviticus 8:25 And he tooke the fat & the rumpe and all the fat that was vpon the inwards, and the kall of the liuer, and the two kidneis with their fat, & the right shoulder.(GB-Geneva) Lev 8:25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;(DE) Leviticus 8:25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder.(NL) Lévitique 8:25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;(FR) Levitico 8:25 Poi prese il grasso, e la coda, e tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro, e la spalla destra.(IT) Lev 8:25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.~(Latin) Levítico 8:25 Y después tomó la grosura, y la cola, y toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura de ellos, y la espaldilla derecha;(ES) Levítico 8:25 E depois tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e a coxa direita;(PT) Leviticus 8:25 Potom vzal tuk a ocas i všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, též obě dvě ledvinky i tuk jejich i plece pravé.(CZ) Leviticus 8:25 Potem wziął tłustość i ogon, i wszystkę tłustość, która jest około wnętrzności, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich i łopatkę prawą.(PO) Leviticus 8:25 Ja otti lihavuuden ja saparon ja kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon ja molemmat munaskuut heidän lihavuutensa kanssa, niin myös oikian lavan.(FI) Lev 8:25 καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν(GR-lxx) 3 Mózes 8:25 És vevé a kövérjét és a farkát és mindazt a kövérjét, a mely a bélen van, továbbá a máj hártyáját, és a két vesét azoknak kövérjével egybe, és a jobb lapoczkát;(HU) Leviticus 8:25 Un viņš ņēma taukus un asti un visus taukus, kas ir pie iekšām, un taukus pie aknām un abējas nieres un viņu taukumu un labo pleci.(LV) Levitic 8:25 Și a luat grăsimea și noada și toată grăsimea care [era] pe măruntaie și lobul [de pe] ficat și cei doi rinichi și grăsimea lor și spata dreaptă;(RO) Левит. 8:25 І взяв він лій, і курдюка, і ввесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки й їх лій, і стегно правиці.(UA) Левит 8:25 И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;(RU) ======= Leviticus 8:26 ============ Lev 8:26 and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;(NKJV) Leviticus 8:26 Also he tooke of ye basket of ye vnleauened bread that was before the Lorde, one vnleauened cake and a cake of oiled bread, & one wafer, and put them on the fat, & vpon the right shoulder.(GB-Geneva) Lev 8:26 dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.(DE) Leviticus 8:26 Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder.(NL) Lévitique 8:26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite.(FR) Levitico 8:26 E del paniere degli azzimi, ch’era davanti al Signore, prese una focaccia azzima, e una focaccia di pane fatta con olio, e una schiacciata; e pose quelle sopra que’ grassi, e sopra la spalla destra.(IT) Lev 8:26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,(Latin) Levítico 8:26 Y del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y las puso con la gordura y con la espaldilla derecha;(ES) Levítico 8:26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, tomou uma torta sem levedura, e uma torta de pão de azeite, e um bolo, e o pôs com a gordura e com a coxa direita;(PT) Leviticus 8:26 Také z koše přesných chlebů, kteříž byli před Hospodinem, vzal jeden koláč přesný a jeden pecník chleba s olejem a jeden oplatek, a položil to s tukem a s plecem pravým.(CZ) Leviticus 8:26 Także z kosza przaśnych chlebów, które były przed Panem, wziął placek przaśny jeden, i bochen chleba z oliwą jeden, i krepel jeden, a położył je na onych tłustościach i na łopatce prawej.(PO) Leviticus 8:26 Hän otti myös korista, jossa happamattomat leivät olivat Herran edessä, yhden happamattoman kyrsän, ja öljyllä voidellun kyrsän, ja ohukaisen kyrsän, ja pani ne lihavuuden ja oikian lavan päälle,(FI) Lev 8:26 καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν(GR-lxx) 3 Mózes 8:26 És a kovásztalan kenyerek kosarából, a mely az Úr elõtt vala, võn egy kovásztalan lepényt, egy olajos kalácsot, és egy pogácsát, és raká [azokat] a kövérségekre és a jobb lapoczkára;(HU) Leviticus 8:26 Un viņš ņēma arī neraudzētas maizes no kurvja, kas bija Tā Kunga priekšā, vienu neraudzētu karašu un vienu ar eļļu ceptu karašu un vienu rausi un lika tos uz tiem taukiem un uz labo pleci.(LV) Levitic 8:26 Și din coșul cu azime, care [era] înaintea DOMNULUI, a luat o turtă nedospită și o turtă unsă cu untdelemn și un biscuit, și [le-]a pus pe grăsime și pe spata dreaptă;(RO) Левит. 8:26 А з коша з опрісноками, що перед лицем Господнім, узяв одного прісного калача та калача хлібного, одну оливу та одного коржика, і поклав на лої й на правім стегні.(UA) Левит 8:26 и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял одинопреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и направое плечо;(RU) ======= Leviticus 8:27 ============ Lev 8:27 and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord.(NKJV) Leviticus 8:27 So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and fro before the Lord.(GB-Geneva) Lev 8:27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.(DE) Leviticus 8:27 En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.(NL) Lévitique 8:27 Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Eternel.(FR) Levitico 8:27 Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de’ suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.(IT) Lev 8:27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,(Latin) Levítico 8:27 Y lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer; ofrenda agitada delante de Jehová.(ES) Levítico 8:27 E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR.(PT) Leviticus 8:27 A dal to všecko v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, rozkázav obraceti sem i tam v obět obracení před Hospodinem.(CZ) Leviticus 8:27 I dał to wszystko w ręce Aaronowi i w ręce synów jego, i obracał to tam i sam za ofiarę obracania przed Panem.(PO) Leviticus 8:27 Ja antoi kaikki nämät Aaronin käsiin, ja hänen poikainsa käsiin, ja häälytti ne häälytykseksi Herran edessä.(FI) Lev 8:27 καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου(GR-lxx) 3 Mózes 8:27 És tevé mindezeket az Áron kezeire és az õ fiainak kezeire, és meglóbáltatá azokat az Úr elõtt.(HU) Leviticus 8:27 Un viņš lika visu to uz Ārona rokām un uz viņa dēlu rokām un līgoja to par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā.(LV) Levitic 8:27 Și el a pus toate pe mâinile lui Aaron și pe mâinile fiilor săi și le-a legănat ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI.(RO) Левит. 8:27 І дав він усе на руки Аарона, і на руки синів його, і заколихав це, як колихання перед Господнім лицем.(UA) Левит 8:27 и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это,потрясая пред лицем Господним;(RU) ======= Leviticus 8:28 ============ Lev 8:28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.(NKJV) Leviticus 8:28 After, Moses tooke the out of their hands, & burnt them vpon the altar for a burnt offring: for these were consecrations for a sweete sauour which were made by fire vnto the Lord.(GB-Geneva) Lev 8:28 Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.(DE) Leviticus 8:28 Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE.(NL) Lévitique 8:28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR) Levitico 8:28 Poi Mosè prese quelle cose d’in su le lor mani, e le fece bruciare sopra l’Altare, sopra l’olocausto; come offerte di consacrazioni, di odor soave, offerta fatta per fuoco al Signore.(IT) Lev 8:28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.(Latin) Levítico 8:28 Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, y las hizo arder en el altar sobre el holocausto; las consagraciones en olor grato, ofrenda encendida a Jehová.(ES) Levítico 8:28 Depois tomou aquelas coisas Moisés das mãos deles, e as fez arder no altar sobre o holocausto: as consagrações em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR.(PT) Leviticus 8:28 Potom vzav z rukou jejich, pálil to na oltáři v zápal. Posvěcení toto jest u vůni rozkošnou, obět ohnivá Hospodinu.(CZ) Leviticus 8:28 Potem ono wziął Mojżesz z rąk ich, a spalił na ołtarzu na całopalenie; poświęcenie to jest na wdzięczną wonność, ofiara ognista jest Panu.(PO) Leviticus 8:28 Ja sitte otti Moses ne heidän käsistänsä ja poltti alttarilla polttouhrin päällä: se on täytösuhri lepytyshajuksi, se on tuliuhri Herralle.(FI) Lev 8:28 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ(GR-lxx) 3 Mózes 8:28 Azután elvevé azokat Mózes az õ kezeikbõl, és elfüstölögteté az oltáron az egészen égõáldozattal egybe. Felavatási áldozatok ezek, kedves illatú tûzáldozat ez az Úrnak.(HU) Leviticus 8:28 Pēc tam Mozus to ņēma no viņu rokām un to iededzināja uz dedzināmo upuru altāra; tas bija iesvētīšanas upuris par saldu smaržu, tas bija uguns upuris Tam Kungam.(LV) Levitic 8:28 Și Moise le-a luat de pe mâinile lor și [le-]a ars pe altar peste ofranda arsă, ele [au fost] consacrări ca aromă dulce, aceasta [este] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(RO) Левит. 8:28 І взяв це Мойсей із їхніх рук, та й спалив на жертівнику на цілопалення, воно жертва посвячення, на пахощі любі, воно огняна жертва для Господа.(UA) Левит 8:28 и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.(RU) ======= Leviticus 8:29 ============ Lev 8:29 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Leviticus 8:29 Likewise Moses tooke the breast of the ram of consecrations, & shooke it to and fro before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) Lev 8:29 Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Leviticus 8:29 Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR) Levitico 8:29 Poi Mosè prese il petto di quel montone, e lo dimenò per offerta dimenata, nel cospetto del Signore; e Mosè ebbe quello per la sua parte del montone delle consacrazioni; come il Signore gli avea comandato.(IT) Lev 8:29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.~(Latin) Levítico 8:29 Y tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda agitada delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue la porción de Moisés; como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES) Levítico 8:29 E tomou Moisés o peito, e moveu-o, oferta movida diante do SENHOR: do carneiro das consagrações aquela foi a parte de Moisés; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT) Leviticus 8:29 Vzal také Mojžíš hrudí a obracel je sem i tam v obět obracení před Hospodinem;a z skopce posvěcení dostal se Mojžíšovi díl, jakož mu byl přikázal Hospodin.(CZ) Leviticus 8:29 Wziął też Mojżesz mostek, i obracał go sam i tam za ofiarę obracania przed Panem; a z barana poświęcenia dostał się Mojżeszowi dział, jako mu był rozkazał Pan.(PO) Leviticus 8:29 Ja Moses otti rinnan ja häälytti sen häälytykseksi Herran edessä: täytösuhrin oinaasta sai Moses osan, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.(FI) Lev 8:29 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:29 Elvevé pedig Mózes a szegyet, és meglóbálá azt az Úr elõtt; a felavatási kosból a Mózes része lõn ez, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU) Leviticus 8:29 Un Mozus ņēma krūtis un tās līgoja par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā no iesvētīšanas upura auna; tās bija Mozum par daļu, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:29 Și Moise a luat pieptul și l-a legănat [ca ]ofrandă legănată înaintea DOMNULUI, căci din berbecul consacrării [pieptul] era partea lui Moise, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO) Левит. 8:29 І взяв Мойсей грудину та й заколихав її, як колихання перед Господнім лицем, із барана посвячення. Вона була для Мойсея на пайку, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA) Левит 8:29 И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая предлицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелелГосподь Моисею.(RU) ======= Leviticus 8:30 ============ Lev 8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.(NKJV) Leviticus 8:30 Also Moses tooke of the anointing oyle, and of the blood which was vpon the Altar, and sprinkled it vpon Aaron, vpon his garments, and vpon his sonnes, and on his sonnes garments with him: so hee sanctified Aaron, his garments, & his sonnes, and his sonnes garments with him.(GB-Geneva) Lev 8:30 Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.(DE) Leviticus 8:30 Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.(NL) Lévitique 8:30 Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d'Aaron et leurs vêtements avec lui.(FR) Levitico 8:30 Oltre a ciò, Mosè prese dell’olio dell’Unzione, e del sangue ch’era sopra l’Altare, e ne spruzzò Aaronne e i suoi vestimenti; e i figliuoli di esso, e i lor vestimenti; e così consacrò Aaronne e i suoi vestimenti; e i suoi figliuoli, e i vestimenti de’ suoi figliuoli.(IT) Lev 8:30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.(Latin) Levítico 8:30 Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aarón, y sus vestiduras, y a sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.(ES) Levítico 8:30 Logo tomou Moisés do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e espargiu sobre Arão, e sobre suas vestiduras, sobre seus filhos, e sobre as vestiduras de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e suas vestiduras, e a seus filhos, e as vestiduras de seus filhos com ele.(PT) Leviticus 8:30 Vzal také Mojžíš oleje pomazání a krve, kteráž byla na oltáři, a pokropil Arona i roucha jeho, též synů Aronových a roucha jejich s ním. A tak posvětil Arona i roucha jeho, též synů jeho i roucha jejich s ním.(CZ) Leviticus 8:30 Wziął jeszcze Mojżesz olejku pomazywania i krwi, która była na ołtarzu, a pokropił Aarona i szaty jego, także syny jego, i szaty synów jego z nim. A tak poświęcił Aarona i szaty jego, i syny jego, i szaty synów jego z nim.(PO) Leviticus 8:30 Ja Moses otti voidellusöljyä ja verta, joka oli alttarilla, ja priiskotti Aaronin ja hänen vaatettensa päälle, niin myös hänen poikainsa ja heidän vaatettensa päälle, ja pyhitti niin Aaronin ja hänen vaatteensa, niin myös hänen poikansa ja heidän vaatteensa hänen kanssansa.(FI) Lev 8:30 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx) 3 Mózes 8:30 Azután võn Mózes a kenetnek olajából és a vérbõl, a mely az oltáron vala, és meghinté Áront és az õ ruháit, az õ fiait és az õ fiainak ruháit õ vele együtt, és megszentelé Áront és az õ ruháit, és az õ fiait és az õ fiainak ruháit õ vele együtt.(HU) Leviticus 8:30 Un Mozus ņēma arī no svaidāmās eļļas un no asinīm, kas bija uz altāra, un to slacīja uz Āronu un viņa drēbēm un uz viņa dēliem un uz viņa dēlu drēbēm arīdzan, un iesvētīja Āronu un viņa drēbes un viņa dēlus un viņa dēlu drēbes arīdzan.(LV) Levitic 8:30 Și Moise a luat din untdelemnul ungerii și din sângele care [era] pe altar, și [l]-a stropit pe Aaron [și] pe veșmintele lui și pe fiii săi și pe veșmintele fiilor săi, împreună cu el; și a sfințit pe Aaron [și] veșmintele lui, și pe fiii săi și veșmintele lor, împreună cu el.(RO) Левит. 8:30 І взяв Мойсей оливи помазання та крови, що на жертівнику, і покропив на Аарона, на шати його, і на синів його, і на шати синів його з ним. І посвятив Аарона, шати його, і синів його, і шати синів його з ним.(UA) Левит 8:30 И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.(RU) ======= Leviticus 8:31 ============ Lev 8:31 And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'(NKJV) Leviticus 8:31 Afterward Moses saide vnto Aaron and his sonnes, Seethe the flesh at the doore of the Tabernacle of the Congregation, & there eate it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it,(GB-Geneva) Lev 8:31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.(DE) Leviticus 8:31 En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten.(NL) Lévitique 8:31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.(FR) Levitico 8:31 E Mosè disse ad Aaronne e a’ suoi figliuoli: Fate cuocere cotesta carne all’entrata del Tabernacolo della convenenza, e quivi mangiatela; insieme col pane ch’è nel paniere dell’offerta delle consacrazioni; come mi è stato comandato, dicendo: Mangino Aaronne e i suoi figliuoli quelle cose.(IT) Lev 8:31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos:(Latin) Levítico 8:31 Y dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Coced la carne a la puerta del tabernáculo de la congregación; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.(ES) Levítico 8:31 E disse Moisés a Arão e a seus filhos: Comei a carne à porta do tabernáculo do testemunho; e comei-a ali com o pão que está no cesto das consagrações, segundo eu mandei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.(PT) Leviticus 8:31 I řekl Mojžíš Aronovi a synům jeho: Vařte to maso u dveří stánku úmluvy, a jezte je tu, i chléb, kterýž jest v koši posvěcení, jakož jsem přikázal, řka: Aron a synové jeho jísti budou je.(CZ) Leviticus 8:31 I rzekł Mojżesz do Aarona , i do synów jego: Warzcie to mięso u drzwi namiotu zgromadzenia, i tam je jedzcie, i chleb, który jest w koszu poświęcenia, jakom przykazał, mówiąc: Aaron i synowie jego będą je jedli.(PO) Leviticus 8:31 Ja Moses sanoi Aaronille ja hänen pojillensa: keittäkäät lihaa seurakunnan majan oven edessä, ja syökäät se siinä paikassa, niin myös leipää, joka täytösuhrin korissa on, niinkuin minä käskin sanoen: Aaron poikinensa pitää ne syömän.(FI) Lev 8:31 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά(GR-lxx) 3 Mózes 8:31 És monda Mózes Áronnak és az õ fiainak: Fõzzétek meg a húst a gyülekezet sátorának nyílásánál, és ott egyétek meg azt és a kenyeret, a mely a felavatási áldozat kosarában van, a miképen megparancsoltam, mondván: Áron és az õ fiai egyék meg azt.(HU) Leviticus 8:31 Un Mozus sacīja uz Āronu un uz viņa dēliem: vāriet gaļu priekš saiešanas telts durvīm un ēdiet to turpat līdz ar maizi, kas ir iesvētīšanas upura kurvī, itin kā man pavēlēts un sacīts. Āronam un viņa dēliem to būs ēst.(LV) Levitic 8:31 Și Moise le-a spus lui Aaron și fiilor săi: Fierbeți carnea la ușa tabernacolului întâlnirii; și acolo mâncați-o cu pâinea ce este în coșul consacrării, precum am poruncit eu, spunând: Aaron și fiii să o mănânce.(RO) Левит. 8:31 І сказав Мойсей до Аарона й до синів його: Варіть м'ясо при вході скинії заповіту, і там будете їсти його, і хліб, що в коші посвячення, як я наказав був, говорячи: Аарон та сини його будуть їсти його.(UA) Левит 8:31 И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;(RU) ======= Leviticus 8:32 ============ Lev 8:32 What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.(NKJV) Leviticus 8:32 But that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.(GB-Geneva) Lev 8:32 Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.(DE) Leviticus 8:32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden.(NL) Lévitique 8:32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.(FR) Levitico 8:32 E bruciate col fuoco ciò che rimarrà della carne e del pane.(IT) Lev 8:32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.(Latin) Levítico 8:32 Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.(ES) Levítico 8:32 E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo.(PT) Leviticus 8:32 Což by pak zůstalo masa i chleba toho, ohněm to spálíte.(CZ) Leviticus 8:32 A coby zostało z mięsa i z chleba, ogniem spalicie.(PO) Leviticus 8:32 Vaan mitä jää tähteeksi lihasta ja leivästä, sen teidän pitää polttaman tulessa.(FI) Lev 8:32 καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται(GR-lxx) 3 Mózes 8:32 A mi pedig megmarad a húsból és kenyérbõl, tûzzel égessétek meg.(HU) Leviticus 8:32 Bet kas atliek no gaļas un no maizes, to jums būs ar uguni sadedzināt.(LV) Levitic 8:32 Și ceea ce rămâne din carne și din pâine să o ardeți cu foc.(RO) Левит. 8:32 А позостале з м'яса та з хліба спалите в огні.(UA) Левит 8:32 а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.(RU) ======= Leviticus 8:33 ============ Lev 8:33 And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.(NKJV) Leviticus 8:33 And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lorde, shall hee consecrate you,(GB-Geneva) Lev 8:33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,(DE) Leviticus 8:33 Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen.(NL) Lévitique 8:33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer.(FR) Levitico 8:33 E non vi dipartite dall’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sette giorni; finchè non sieno compiuti i giorni delle vostre consacrazioni; conciossiachè abbiate ad esser consacrati nel vostro ufficio per lo spazio di sette giorni.(IT) Lev 8:33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:(Latin) Levítico 8:33 De la puerta del tabernáculo de la congregación no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.(ES) Levítico 8:33 Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados.(PT) Leviticus 8:33 A ze dveří stánku úmluvy za sedm dní nevycházejte až do dne, v kterémž by se vyplnili dnové svěcení vašeho; nebo za sedm dní posvěcovány budou ruce vaše.(CZ) Leviticus 8:33 A ze drzwi namiotu zgromadzenia nie wychodźcie przez siedem dni, aż do dnia, którego się wypełni czas poświęcenia waszego; bo przez siedem dni poświęcane będą ręce wasze.(PO) Leviticus 8:33 Ja ei teidän pidä lähtemän seitsemänä päivänä seurakunnan majan ovesta, siihenasti, koska tiedän täytösuhrinne päivät täytetään; sillä seitsemänä päivänä teidän kätenne täytetään.(FI) Lev 8:33 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν(GR-lxx) 3 Mózes 8:33 De a gyülekezet sátorának nyílásán ki ne menjetek hét napig, addig a napig, a melyen betelnek a ti felavatástoknak napjai, mert hét nap avat fel benneteket [az] [Úr.(HU) Leviticus 8:33 Jums arī nebūs iziet no saiešanas telts durvīm septiņas dienas, līdz tai dienai, kad jūsu iesvētīšanas upura dienas beidzās, jo septiņas dienas jūsu rokas taps pildītas.(LV) Levitic 8:33 Și să nu ieșiți pe ușa tabernacolului întâlnirii [în] cele șapte zile, până ce zilele consacrării voastre ajung la sfârșit, pentru că [în] șapte zile el vă va consacra.(RO) Левит. 8:33 А із входу скинії заповіту не вийдете сім день, аж до дня виповнення днів вашого посвячення, бо Він буде сім день посвячувати вас.(UA) Левит 8:33 Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;(RU) ======= Leviticus 8:34 ============ Lev 8:34 As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.(NKJV) Leviticus 8:34 As hee hath done this day: so the Lorde hath commanded to doe, to make an atonement for you.(GB-Geneva) Lev 8:34 wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.(DE) Leviticus 8:34 Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen.(NL) Lévitique 8:34 Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.(FR) Levitico 8:34 Come si è oggi fatto, così avea il Signore comandato che si facesse, per far purgamento de’ vostri peccati.(IT) Lev 8:34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.(Latin) Levítico 8:34 De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para hacer expiación por vosotros.(ES) Levítico 8:34 Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos.(PT) Leviticus 8:34 Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.(CZ) Leviticus 8:34 Jako się stało dziś, tak przykazał Pan czynić na oczyszczenie wasze.(PO) Leviticus 8:34 Niinkuin se tänäpänä tapahtunut on, niin Herra on käskenyt tehtää, että te sovitettaisiin.(FI) Lev 8:34 καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν(GR-lxx) 3 Mózes 8:34 A miképen e napon cselekedett, úgy parancsolta az Úr hogy cselekedjünk, hogy néktek engesztelést szerezzünk.(HU) Leviticus 8:34 Itin kā tas šinī dienā ir darīts, tā Tas Kungs pavēlējis to darīt, lai jūs topat salīdzināti.(LV) Levitic 8:34 Precum a făcut el astăzi, astfel a poruncit DOMNUL să facem, pentru a face ispășire pentru voi.(RO) Левит. 8:34 Як учинив я сьогодні, так наказав Господь робити, щоб очистити вас.(UA) Левит 8:34 как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;(RU) ======= Leviticus 8:35 ============ Lev 8:35 Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded."(NKJV) Leviticus 8:35 Therefore shall yee abide at the doore of the Tabernacle of the Congregation day and night, seuen dayes, and shall keepe the watch of the Lord, that ye dye not: for so I am commanded.(GB-Geneva) Lev 8:35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.(DE) Leviticus 8:35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden.(NL) Lévitique 8:35 Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.(FR) Levitico 8:35 Dimorate adunque all’entrata del Tabernacolo della convenenza per sette giorni, dì e notte; e osservate ciò che il Signore ha comandato che si osservi; acciocchè non muoiate: perciocchè così mi è stato comandato.(IT) Lev 8:35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est.(Latin) Levítico 8:35 A la puerta, pues, del tabernáculo de la congregación estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.(ES) Levítico 8:35 À porta, pois, do tabernáculo do testemunho estareis dia e noite por sete dias, e guardareis a ordenança diante do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi mandado.(PT) Leviticus 8:35 Protož u dveří stánku úmluvy zůstanete ve dne i v noci za sedm dní, a ostříhati budete nařízení Hospodinova, abyste nezemřeli; nebo tak mi jest přikázáno.(CZ) Leviticus 8:35 Przetoż przy drzwiach namiotu zgromadzenia trwać będziecie we dnie i w nocy przez siedem dni, a strzec będziecie rozrządzenia Pańskiego, abyście nie pomarli; bo mi tak rozkazano.(PO) Leviticus 8:35 Ja teidän pitää oleman seitsemän päivää seurakunnan majan oven edessä, yli päivää ja yötä, ja teidän pitää ottaman vaarin Herran vartioista, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsketty.(FI) Lev 8:35 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός(GR-lxx) 3 Mózes 8:35 A gyülekezet sátorának nyílásánál maradjatok éjjel és nappal hét napig, és tartsátok meg, a mit megtartani rendelt az Úr, hogy meg ne haljatok; mert így parancsolta vala nékem.(HU) Leviticus 8:35 Jums tad priekš saiešanas telts durvīm būs palikt dienu un nakti septiņas dienas un turēt Tā Kunga likumu, ka jūs nemirstat; jo tā tas man ir pavēlēts.(LV) Levitic 8:35 De aceea să locuiți [la] ușa tabernacolului întâlnirii zi și noapte, șapte zile, și să păziți însărcinarea DOMNULUI, ca să nu muriți, pentru că așa îmi este poruncit.(RO) Левит. 8:35 А при вході скинії заповіту будете сидіти день і ніч сім день, і будете виконувати варту Господню, щоб вам не померти, бо так мені наказано.(UA) Левит 8:35 у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога .(RU) ======= Leviticus 8:36 ============ Lev 8:36 So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.(NKJV) Leviticus 8:36 So Aaron and his sonnes did all thinges which the Lorde had commanded by the hand of Moses.(GB-Geneva) Lev 8:36 Und Aaron und seine Söhne taten alles, was ihnen der HERR geboten hatte durch Mose.(DE) Leviticus 8:36 Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had.(NL) Lévitique 8:36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse.(FR) Levitico 8:36 E Aaronne e i suoi figliuoli fecero tutte le cose che il Signore avea comandate per Mosè.(IT) Lev 8:36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.(Latin) Levítico 8:36 Y Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.(ES) Levítico 8:36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT) Leviticus 8:36 Učinil tedy Aron i synové jeho všecky věci, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše.(CZ) Leviticus 8:36 I uczynili Aaron i synowie jego to wszystko, co im rozkazał Pan przez Mojżesza.(PO) Leviticus 8:36 Ja Aaron poikinensa teki kaiken sen, kuin Herra Moseksen kautta käskenyt oli.(FI) Lev 8:36 καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) 3 Mózes 8:36 Áron azért és az õ fiai mind akképen cselekedének, a mint megparancsolta vala nékik az Úr Mózes által.(HU) Leviticus 8:36 Un Ārons un viņa dēli darīja visu to, ko Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis.(LV) Levitic 8:36 Astfel Aaron și fiii săi au împlinit toate lucrurile pe care DOMNUL le-a poruncit prin mâna lui Moise.(RO) Левит. 8:36 І зробив Аарон та сини його все те, як наказав був Господь через Мойсея.(UA) Левит 8:36 И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.(RU) ======= Leviticus 9:1 ============ Lev 9:1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |