BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 9:1 ============
Lev 9:1 It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.(NKJV)
Leviticus 9:1 And in the eight day Moses called Aaron and his sonnes, and the Elders of Israel:(GB-Geneva)
Lev 9:1 Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel(DE)
Leviticus 9:1 En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn zonen, en de oudsten van Israel;(NL)
Lévitique 9:1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël.(FR)
Levitico 9:1 E L’OTTAVO giorno appresso, Mosè chiamò Aaronne e i suoi figliuoli, e gli Anziani d’Israele.(IT)
Lev 9:1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron, et filios ejus, ac majores natu Israël, dixitque ad Aaron:(Latin)
Levítico 9:1 Y fue en el día octavo, que Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel;(ES)
Levítico 9:1 E foi no dia oitavo, que Moisés chamou a Arão e a seus filhos, e aos anciãos de Israel;(PT)
Leviticus 9:1 Stalo se pak dne osmého, povolal Mojžíš Arona a synů jeho i starších Izraelských.(CZ)
Leviticus 9:1 I stało się dnia ósmego, wezwał Mojżesz Aarona i synów jego, i starszych Izraelskich.(PO)
Leviticus 9:1 Ja tapahtui kahdeksantena päivänä, että Moses kutsui Aaronin ja hänen poikansa, niin myös vanhimmat Israelista.(FI)
Lev 9:1 καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν Ισραηλ(GR-lxx)
3 Mózes 9:1 És lõn a nyolczadik napon, hogy szólítá Mózes Áront és az õ fiait, és Izráelnek véneit.(HU)
Leviticus 9:1 Un astotā dienā Mozus sauca Āronu un viņa dēlus un Israēla vecajus.(LV)
Levitic 9:1 Și s-a întâmplat în a opta zi, [că] Moise a chemat pe Aaron și pe fiii săi și pe bătrânii Israelului;(RO)
Левит. 9:1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Аарона та синів його, та старших Ізраїлевих,(UA)
Левит 9:1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшинИзраилевых(RU)

======= Leviticus 9:2 ============
Lev 9:2 And he said to Aaron, "Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.(NKJV)
Leviticus 9:2 Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord.(GB-Geneva)
Lev 9:2 und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Fehl, und bringe sie vor den Herrn.(DE)
Leviticus 9:2 En hij zeide tot Aaron: Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten brandoffer, die volkomen zijn; en breng ze voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Lévitique 9:2 Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et sacrifie-les devant l'Eternel.(FR)
Levitico 9:2 E disse ad Aaronne: Prenditi un vitello per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto; amendue senza difetto; e presentali davanti al Signore.(IT)
Lev 9:2 Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino.(Latin)
Levítico 9:2 y dijo a Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.(ES)
Levítico 9:2 E disse a Arão: Toma das vacas um bezerro para expiação, e um carneiro para holocausto, sem defeito, e oferece-os diante do SENHOR.(PT)
Leviticus 9:2 I řekl Aronovi: Vezmi sobě tele k oběti za hřích, a skopce k oběti zápalné, obé bez poškvrny, a obětuj před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 9:2 I rzekł do Aarona: Weźmij sobie cielca młodego na ofiarę za grzech, i barana na ofiarę całopalenia, oboje zupełne, i ofiaruj je przed obliczem Pańskiem.(PO)
Leviticus 9:2 Ja sanoi Aaronille: ota sinulles nuori vasikka rikosuhriksi, ja oinas polttouhriksi, molemmat virheettömät, ja tuo Herran eteen.(FI)
Lev 9:2 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἄμωμα καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
3 Mózes 9:2 És monda Áronnak: Végy egy borjút, fiatal bikát bûnért való áldozatul, és egy kost egészen égõáldozatul, épek legyenek, és vidd az Úr elé.(HU)
Leviticus 9:2 Un viņš sacīja uz Āronu: ņem jaunu teļu par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri, kas ir bez vainas, un atved tos Tā Kunga priekšā.(LV)
Levitic 9:2 Și i-a spus lui Aaron: Ia-ți un vițel tânăr ca ofrandă pentru păcat și un berbec pentru ofrandă arsă, fără cusur și adu[-i] înaintea DOMNULUI.(RO)
Левит. 9:2 та й сказав до Аарона: Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана на цілопалення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.(UA)
Левит 9:2 и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;(RU)

======= Leviticus 9:3 ============
Lev 9:3 And to the children of Israel you shall speak, saying, 'Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,(NKJV)
Leviticus 9:3 And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take yee an hee goate for a sinne offring, and a calfe, and a lambe, both of a yeere olde, without blemish for a burnt offring:(GB-Geneva)
Lev 9:3 Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und ohne Fehl, zum Brandopfer(DE)
Leviticus 9:3 Daarna spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Neemt een geitenbok ten zondoffer, en een kalf, en een lam, eenjarig, volkomen, ten brandoffer;(NL)
Lévitique 9:3 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, âgés d'un an et sans défaut, pour l'holocauste;(FR)
Levitico 9:3 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo; Prendete un becco per sacrificio per lo peccato, e un vitello, e un agnello, amendue di un anno, senza difetto, per olocausto;(IT)
Lev 9:3 Et ad filios Israël loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum, anniculos, et sine macula in holocaustum,(Latin)
Levítico 9:3 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin defecto, para holocausto;(ES)
Levítico 9:3 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Tomai um bode macho para expiação, e um bezerro e um cordeiro de ano, sem mácula, para holocausto;(PT)
Leviticus 9:3 K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Vezměte kozla k oběti za hřích, a tele a beránka, roční, bez vady, k oběti zápalné,(CZ)
Leviticus 9:3 Do synów zaś Izraelskich rzeczesz, mówiąc: Weźmijcie kozła z kóz na ofiarę za grzech, i cielca, i barana, roczniaki zupełne, zdrowe, na ofiarę całopalenia;(PO)
Leviticus 9:3 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: ottakaat kauris rikosuhriksi, ja vasikka ja karitsa, molemmat vuosikuntaiset ja virheettömät, polttouhriksi.(FI)
Lev 9:3 καὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα(GR-lxx)
3 Mózes 9:3 Szólj Izráel fiainak is, mondván: Vegyetek egy kecskebakot bûnért való áldozatul, és egy esztendõs borjút és bárányt, épek legyenek, egészen égõáldozatul.(HU)
Leviticus 9:3 Pēc tam runā uz Israēla bērniem un saki: ņemiet āzi par grēku upuri un teļu un jēru, kas gadu veci un bez vainas, par dedzināmo upuri;(LV)
Levitic 9:3 Și copiilor lui Israel să [le] vorbești, spunând: Luați un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat; și un vițel și un miel, [amândoi] de un an, fără cusur, pentru ofrandă arsă;(RO)
Левит. 9:3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопалення,(UA)
Левит 9:3 и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,(RU)

======= Leviticus 9:4 ============
Lev 9:4 also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.' "(NKJV)
Leviticus 9:4 Also a bullock, and a ramme for peace offringes, to offer before the Lorde, and a meate offring mingled with oyle: for to day the Lorde will appeare vnto you.(GB-Geneva)
Lev 9:4 und einen Ochsen und einen Widder zum Dankopfer, daß wir dem HERRN opfern, und ein Speisopfer, mit Öl gemengt. Denn heute wird euch der HERR erscheinen.(DE)
Leviticus 9:4 Ook een os en ram ten dankoffer, om voor het aangezicht des HEEREN te offeren; en spijsoffer met olie gemengd; want heden zal de HEERE u verschijnen.(NL)
Lévitique 9:4 un boeuf et un bélier, pour le sacrifice d'actions de grâces, afin de les sacrifier devant l'Eternel; et une offrande pétrie à l'huile. Car aujourd'hui l'Eternel vous apparaîtra.(FR)
Levitico 9:4 e un bue, e un montone, per sacrificio da render grazie, per sacrificarli davanti al Signore; e una offerta di panatica intrisa con olio; perchè oggi il Signore vi apparirà.(IT)
Lev 9:4 bovem et arietem pro pacificis: et immolate eos coram Domino, in sacrificio singulorum similam conspersam oleo offerentes: hodie enim Dominus apparebit vobis.(Latin)
Levítico 9:4 Asimismo un buey y un carnero para sacrificio de paz, que inmoléis delante de Jehová; y un presente amasado con aceite: porque Jehová se aparecerá hoy a vosotros.(ES)
Levítico 9:4 Também um boi e um carneiro para sacrifício pacífico, que imoleis diante do SENHOR; e uma oferta de cereais amassada com azeite: porque o SENHOR se aparecerá hoje a vós.(PT)
Leviticus 9:4 Vola také a skopce k oběti pokojné, abyste obětovali před Hospodinem, a obět suchou zadělanou olejem; nebo dnes se vám ukáže Hospodin.(CZ)
Leviticus 9:4 Także wołu, i barana na ofiary spokojne ku ofiarowaniu przed Panem, i ofiarę śniedną nagniecioną z oliwą; albowiem się wam dziś Pan ukaże.(PO)
Leviticus 9:4 Ja myös härkä ja oinas uhrattaa kiitosuhriksi Herran edessä, ja ruokauhri sekoitettu öljyllä; sillä tänäpänä ilmestyy Herra teille.(FI)
Lev 9:4 καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι κυρίου καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ ὅτι σήμερον κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν(GR-lxx)
3 Mózes 9:4 És egy ökröt és egy kost hálaáldozatul, hogy megáldozzátok az Úr elõtt, és olajjal elegyített ételáldozatot; mert ma az Úr megjelenik néktek.(HU)
Leviticus 9:4 Un vērsi un aunu par pateicības upuri, Tā Kunga priekšā upurēt, un ēdamu upuri ar eļļu sajauktu, jo šodien jums Tas Kungs parādīsies.(LV)
Levitic 9:4 De asemenea un taur și un berbec pentru ofrande de pace pentru a sacrifica înaintea DOMNULUI; și un dar de mâncare amestecat cu untdelemn, pentru că astăzi DOMNUL vi se va arăta.(RO)
Левит. 9:4 і вола, і барана на жертву мирну, на заріз перед Господнім лицем, і хлібну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'явиться вам Господь.(UA)
Левит 9:4 и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершитьжертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.(RU)

======= Leviticus 9:5 ============
Lev 9:5 So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood before the Lord.(NKJV)
Leviticus 9:5 Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drewe neere and stood before the Lord.(GB-Geneva)
Lev 9:5 Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der Tür der Hütte des Stifts; und es trat herzu die ganze Gemeinde und stand vor dem HERRN.(DE)
Leviticus 9:5 Toen namen zij hetgeen Mozes geboden had, brengende dat tot voor aan de tent der samenkomst; en de gehele vergadering naderde, en stond voor het aangezicht des HEEREN.(NL)
Lévitique 9:5 Ils amenèrent devant la tente d'assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Eternel.(FR)
Levitico 9:5 Essi adunque presero le cose che Mosè avea comandate, e le addussero davanti al Tabernacolo della convenenza; e tutta la raunanza si accostò, e stette in piè davanti al Signore.(IT)
Lev 9:5 Tulerunt ergo cuncta quæ jusserat Moyses ad ostium tabernaculi: ubi cum omnis multitudo astaret,(Latin)
Levítico 9:5 Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo de la congregación, y se llegó toda la congregación, y se pusieron delante de Jehová.(ES)
Levítico 9:5 E levaram o que mandou Moisés diante do tabernáculo do testemunho, e chegou-se toda a congregação, e puseram-se diante do SENHOR.(PT)
Leviticus 9:5 Tedy vzali ty věci, kteréž přikázal Mojžíš před stánkem úmluvy, a přistoupivši všecko shromáždění, stáli před Hospodinem.(CZ)
Leviticus 9:5 I przynieśli, co rozkazał Mojżesz, przed namiot zgromadzenia; a przystąpiwszy wszystek lud, stanął przed Panem.(PO)
Leviticus 9:5 Ja he toivat ne kuin Moses käskenyt oli, seurakunnan majan oven eteen: ja kaikki kansa kävi edes, ja seisoi Herran edessä.(FI)
Lev 9:5 καὶ ἔλαβον καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ καὶ ἔστησαν ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
3 Mózes 9:5 Elvivék azért, a miket Mózes parancsolt vala, a gyülekezet sátora elé, és odajárula az egész gyülekezet, és megálla ott az Úr elõtt.(HU)
Leviticus 9:5 Tad tie ņēma, ko Mozus bija pavēlējis, un to noveda pie saiešanas telts, un visa draudze piegāja un stāvēja Tā Kunga priekšā.(LV)
Levitic 9:5 Și ei au adus [ceea ce] Moise a poruncit, înaintea tabernacolului întâlnirii; și toată adunarea s-a apropiat și a stat în picioare înaintea DOMNULUI.(RO)
Левит. 9:5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.(UA)
Левит 9:5 И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.(RU)

======= Leviticus 9:6 ============
Lev 9:6 Then Moses said, "This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you."(NKJV)
Leviticus 9:6 (For Moses had sayde, This is the thing, which the Lord commaunded that ye should do, and the glory of the Lord shal appeare vnto you)(GB-Geneva)
Lev 9:6 Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen.(DE)
Leviticus 9:6 En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen.(NL)
Lévitique 9:6 Moïse dit: Vous ferez ce que l'Eternel a ordonné; et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.(FR)
Levitico 9:6 E Mosè disse: Fate questo che il Signore ha comandato; e la gloria del Signore v’apparirà.(IT)
Lev 9:6 ait Moyses: Iste est sermo, quem præcepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria ejus.(Latin)
Levítico 9:6 Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.(ES)
Levítico 9:6 Então Moisés disse: Isto é o que mandou o SENHOR; fazei-o, e a glória do SENHOR se vos aparecerá.(PT)
Leviticus 9:6 I řekl Mojžíš: Toto jest ta věc, kterouž přikázal Hospodin. Vykonejtež ji, a ukáže se vám sláva Hospodinova.(CZ)
Leviticus 9:6 Zatem rzekł Mojżesz: Tać jest rzecz, którą wam Pan rozkazał; czyńcież ją, a ukaże się wam chwała Pańska.(PO)
Leviticus 9:6 Niin sanoi Moses: tämä on se, minkä Herra käskenyt on teidän tehdä, ja Herran kunnia ilmestyy teille.(FI)
Lev 9:6 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος ποιήσατε καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου(GR-lxx)
3 Mózes 9:6 És monda Mózes: Ez a dolog, a melyet az Úr parancsolt, cselekedjétek meg; és megjelenik néktek az Úr dicsõsége.(HU)
Leviticus 9:6 Un Mozus sacīja: šo lietu, ko Tas Kungs pavēlējis, jums būs darīt, tad Tā Kunga godība jums parādīsies.(LV)
Levitic 9:6 Și Moise a spus: Acesta este lucrul pe care DOMNUL l-a poruncit ca voi să [îl] faceți; și gloria DOMNULUI vi se va arăta.(RO)
Левит. 9:6 І сказав Мойсей: Оце та річ, що Господь наказав був, зробите, і об'явиться вам слава Господня.(UA)
Левит 9:6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.(RU)

======= Leviticus 9:7 ============
Lev 9:7 And Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the Lord commanded."(NKJV)
Leviticus 9:7 Then Moses sayd vnto Aaron, Draw neere to the Altar, and offer thy sinne offering, and thy burnt offring, and make an attonement for thee and for the people: offer also the offring of the people, and make an atonement for them, as the Lord hath commaunded.(GB-Geneva)
Lev 9:7 Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und mache dein Sündopfer und dein Brandopfer und versöhne dich und das Volk; darnach mache des Volkes Opfer und versöhne sie auch, wie der HERR geboten hat.(DE)
Leviticus 9:7 En Mozes zeide tot Aaron: Nader tot het altaar, en maak uw zondoffer toe; en uw brandoffer toe; en doe verzoening voor u en voor het volk; maak daarna de offerande des volks toe, en doe de verzoening voor hen, gelijk als de HEERE geboden heeft.(NL)
Lévitique 9:7 Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Eternel l'a ordonné.(FR)
Levitico 9:7 E Mosè disse ad Aaronne: Accostati all’Altare, e fa’ il tuo sacrificio per lo peccato, e il tuo olocausto; e fa’ il purgamento de’ tuoi peccati, e di que’ del popolo; offerisci eziandio l’offerta del popolo, e fa’ il purgamento de lor peccati; come il Signore ha comandato.(IT)
Lev 9:7 Et dixit ad Aaron: Accede ad altare, et immola pro peccato tuo: offer holocaustum, et deprecare pro te et pro populo: cumque mactaveris hostiam populi, ora pro eo, sicut præcepit Dominus.~(Latin)
Levítico 9:7 Y dijo Moisés a Aarón: Acércate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos; como ha mandado Jehová.(ES)
Levítico 9:7 E disse Moisés a Arão: Achega-te ao altar, e faze tua expiação, e teu holocausto, e faze a reconciliação por ti e pelo povo: faze também a oferta do povo, e faze a reconciliação por eles; como mandou o SENHOR.(PT)
Leviticus 9:7 Aronovi pak řekl Mojžíš: Přistup k oltáři a obětuj obět za hřích svůj, a obět zápalnou svou k vykonání očištění za sebe i za lid tento; obětuj také obět lidu všeho, a učiň očištění za ně, jakož přikázal Hospodin.(CZ)
Leviticus 9:7 Rzekł zaś Mojżesz do Aarona: Przystąp do ołtarza, a uczyń ofiarę za grzech swój, i ofiarę paloną twoję, a wykonaj oczyszczenie za się i za lud; uczyń też ofiarę od ludu, i uczyń oczyszczenie za lud, jako rozkazał Pan.(PO)
Leviticus 9:7 Ja Moses sanoi Aaronille: astu alttarin tykö, ja tee rikosuhris, ja poltouhris ja sovita sinuas ja kansaa, ja tee sitte kansan uhri ja sovita heitä, niinkuin Herra käskenyt on.(FI)
Lev 9:7 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
3 Mózes 9:7 Áronnak pedig monda Mózes: Járulj az oltárhoz, és készítsd el a te bûnért való áldozatodat és egészen égõáldozatodat, és végezz engesztelést magadért és a népért. Készítsd el a nép áldozatát is, és végezz engesztelést érettök is, a mint megparancsolta az Úr.(HU)
Leviticus 9:7 Un Mozus sacīja uz Āronu: pieej pie altāra un sataisi savu grēku upuri un savu dedzināmo upuri un dari salīdzināšanu priekš sevis un priekš tiem ļaudīm, pēc upurē to ļaužu upuri un salīdzini tos, itin kā Tas Kungs pavēlējis.(LV)
Levitic 9:7 Și Moise i-a spus lui Aaron: Du-te la altar și adu ofranda ta pentru păcat și ofranda ta arsă, și fă ispășire pentru tine însuți și pentru popor, și adu ofranda poporului și fă ispășire pentru ei, precum DOMNUL a poruncit.(RO)
Левит. 9:7 І сказав Мойсей до Аарона: Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопалення, і очисти себе та народ, і вчини жертву за народ, і очисти їх, як наказав був Господь.(UA)
Левит 9:7 И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.(RU)

======= Leviticus 9:8 ============
Lev 9:8 Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.(NKJV)
Leviticus 9:8 Aaron therefore went vnto the Altar, and killed the calfe of the sinne offring, which was for himselfe.(GB-Geneva)
Lev 9:8 Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem Sündopfer.(DE)
Leviticus 9:8 Toen naderde Aaron tot het altaar, en slachtte het kalf des zondoffers, dat voor hem was.(NL)
Lévitique 9:8 Aaron s'approcha de l'autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d'expiation.(FR)
Levitico 9:8 Aaronne adunque si accostò all’Altare, e scannò il vitello del sacrificio per lo peccato ch’era per lui.(IT)
Lev 9:8 Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:(Latin)
Levítico 9:8 Entonces se acercó Aarón al altar y degolló el becerro de la expiación que era por él.(ES)
Levítico 9:8 Então chegou-se Arão ao altar; e degolou seu bezerro da expiação que era por ele.(PT)
Leviticus 9:8 Přistoupiv tedy Aron k oltáři, zabil tele své k oběti za hřích.(CZ)
Leviticus 9:8 Tedy przystąpił Aaron do ołtarza, i zabił cielca na ofiarę za grzech swój.(PO)
Leviticus 9:8 Ja Aaron astui alttarin tykö ja teurasti vasikan rikosuhriksensa.(FI)
Lev 9:8 καὶ προσῆλθεν Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσφαξεν τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας(GR-lxx)
3 Mózes 9:8 Járula azért Áron az oltárhoz, és megölé a borjút, a mely az övé, bûnért való áldozatul.(HU)
Leviticus 9:8 Tad Ārons piegāja pie altāra un nokāva grēku upura teļu priekš sevis.(LV)
Levitic 9:8 De aceea Aaron a mers la altar și a înjunghiat vițelul ofrandei pentru păcat, care [era] pentru el.(RO)
Левит. 9:8 І підійшов Аарон до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.(UA)
Левит 9:8 И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:(RU)

======= Leviticus 9:9 ============
Lev 9:9 Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.(NKJV)
Leviticus 9:9 And the sonnes of Aaron brought ye blood vnto him, and he dipt his finger in the blood, and put it vpon the hornes of the Altar, and powred the rest of the blood at the foote of the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:9 Und seine Söhne brachten das Blut zu ihm, und er tauchte mit seinem Finger ins Blut und tat's auf die Hörner des Altars und goß das Blut an des Altars Boden.(DE)
Leviticus 9:9 En de zonen van Aaron brachten het bloed tot hem, en hij doopte zijn vinger in dat bloed, en deed het op de hoornen des altaars; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars.(NL)
Lévitique 9:9 Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et répandit le sang au pied de l'autel.(FR)
Levitico 9:9 E i suoi figliuoli gli porsero il sangue; ed egli intinse il dito nel sangue, e lo mise in su le corna dell’Altare; e sparse il rimanente del sangue appiè dell’Altare.(IT)
Lev 9:9 cujus sanguinem obtulerunt ei filii sui: in quo tingens digitum, tetigit cornua altaris, et fudit residuum ad basim ejus.(Latin)
Levítico 9:9 Y los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del altar, y derramó la demás sangre al pie del altar;(ES)
Levítico 9:9 E os filhos de Arão lhe trouxeram o sangue; e ele molhou seu dedo no sangue, e pôs sobre as pontas do altar, e derramou o resto do sangue ao pé do altar;(PT)
Leviticus 9:9 I dali mu synové Aronovi krev. Kterýžto omočiv prst svůj ve krvi, pomazal rohů oltáře, ostatek pak krve vylil k spodku oltáře.(CZ)
Leviticus 9:9 I podali mu synowie Aaronowi krew, który omoczywszy palec swój we krwi pomazał rogi ołtarza, a ostatek krwi wylał u spodku ołtarza;(PO)
Leviticus 9:9 Ja Aaronin pojat kantoivat veren hänen tykönsä, ja hän kasti sormensa vereen, ja sivui alttarin sarviin, ja veren kaasi hän alttarin pohjalle.(FI)
Lev 9:9 καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ ἔβαψεν τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx)
3 Mózes 9:9 Áron fiai pedig odavivék õ hozzá a vért, és õ bemártá az újját a vérbe, és tõn abból az oltár szarvaira, a [többi] vért pedig kiönté az oltár aljához.(HU)
Leviticus 9:9 Un Ārona dēli pienesa asinis pie viņa, un viņš savu pirkstu iemērca asinīs un lika tās uz altāra ragiem, pēc tam viņš izlēja asinis uz altāra grīdu.(LV)
Levitic 9:9 Și fiii lui Aaron au adus sângele la el, iar el a înmuiat degetul său în sânge și [l-]a pus pe coarnele altarului și a turnat sângele la baza altarului;(RO)
Левит. 9:9 А сини Ааронові принесли до нього кров, і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги жертівника, а кров вилив до підстави жертівника.(UA)
Левит 9:9 сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножиюжертвенника,(RU)

======= Leviticus 9:10 ============
Lev 9:10 But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Leviticus 9:10 But the fat and the kidneis and the kall of the liuer of the sinne offring, he burnt vpon the Altar, as the Lord had commaunded Moses.(GB-Geneva)
Lev 9:10 Aber das Fett und die Nieren und das Netz von der Leber am Sündopfer zündete er an auf dem Altar, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(DE)
Leviticus 9:10 Maar het vet, en de nieren, en het net van de lever van het zondoffer heeft hij op het altaar aangestoken, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Lévitique 9:10 Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(FR)
Levitico 9:10 E fece bruciare il grasso, e gli arnioni, e la rete del fegato, del sacrificio per lo peccato, sopra l’Altare; come il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Lev 9:10 Adipemque, et renunculos, ac reticulum jecoris, quæ sunt pro peccato, adolevit super altare, sicut præceperat Dominus Moysi:(Latin)
Levítico 9:10 E hizo arder sobre el altar la grosura y los riñones y el redaño del hígado de la expiación, como Jehová lo había mandado a Moisés.(ES)
Levítico 9:10 E a gordura e rins e redenho do fígado, da expiação, os fez arder sobre o altar; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)
Leviticus 9:10 Ale tuk a ledvinky, i branici s jater té oběti za hřích pálil na oltáři, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ)
Leviticus 9:10 Ale tłustość z nerkami, i odzieczkę z wątrobą z ofiary za grzech spalił na ołtarzu, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi;(PO)
Leviticus 9:10 Ja lihavuuden, ja munaskuut, ja maksan kalvon rikosuhrista, poltti hän alttarilla, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt.(FI)
Lev 9:10 καὶ τὸ στέαρ καὶ τοὺς νεφροὺς καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
3 Mózes 9:10 A kövérjét pedig és a veséket és a máj hártyáját elfüstölögteté a bûnért való áldozatból az oltáron, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(HU)
Leviticus 9:10 Bet taukus un nieres un taukus no aknām pie grēku upura viņš iededzināja uz altāra, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV)
Levitic 9:10 Dar grăsimea și rinichii și lobul de pe ficatul ofrandei pentru păcat, [le]-a ars pe altar; precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO)
Левит. 9:10 А лій і нирки та сальника на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,(UA)
Левит 9:10 а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;(RU)

======= Leviticus 9:11 ============
Lev 9:11 The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.(NKJV)
Leviticus 9:11 The flesh also and the hide hee burnt with fire without the hoste.(GB-Geneva)
Lev 9:11 Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager.(DE)
Leviticus 9:11 Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger.(NL)
Lévitique 9:11 Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau.(FR)
Levitico 9:11 Ma bruciò col fuoco la carne, e la pelle, fuor del campo.(IT)
Lev 9:11 carnes vero et pellem ejus extra castra combussit igni.(Latin)
Levítico 9:11 Mas la carne y la piel las quemó al fuego fuera del campamento.(ES)
Levítico 9:11 Mas a carne e o couro os queimou ao fogo fora do acampamento.(PT)
Leviticus 9:11 Maso pak s kůží spálil vně za stany.(CZ)
Leviticus 9:11 Mięso zaś i skórę spalił ogniem precz za obozem.(PO)
Leviticus 9:11 Mutta lihan ja nahan poltti hän tulessa ulkona leiristä.(FI)
Lev 9:11 καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς(GR-lxx)
3 Mózes 9:11 A húst pedig és a bõrt tûzzel égeté meg a táboron kivül.(HU)
Leviticus 9:11 Un gaļu un ādu viņš sadedzināja ar uguni ārpus lēģera.(LV)
Levitic 9:11 Și carnea și pielea [le]-a ars cu foc în afara taberei.(RO)
Левит. 9:11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табором.(UA)
Левит 9:11 мясо же и кожу сжег на огне вне стана.(RU)

======= Leviticus 9:12 ============
Lev 9:12 And he killed the burnt offering; and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.(NKJV)
Leviticus 9:12 After, he slewe the burnt offering, and Aarons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinckled round about vpon the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:12 Darnach schlachtete er das Brandopfer; und Aarons Söhne brachten das Blut zu ihm, und er sprengte es auf den Altar umher.(DE)
Leviticus 9:12 Daarna slachtte hij het brandoffer; en de zonen van Aaron leverden aan hem het bloed; en hij sprengde dat rondom op het altaar.(NL)
Lévitique 9:12 Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.(FR)
Levitico 9:12 Poi scannò l’olocausto, e i suoi figliuoli gliene porsero il sangue, ed egli lo sparse in su l’Altare, attorno attorno.(IT)
Lev 9:12 Immolavit et holocausti victimam: obtuleruntque ei filii sui sanguinem ejus, quem fudit per altaris circuitum.(Latin)
Levítico 9:12 Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual él roció alrededor sobre el altar.(ES)
Levítico 9:12 Degolou também o holocausto, e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue, a qual espargiu ele ao redor sobre o altar.(PT)
Leviticus 9:12 Zabil také obět zápalnou. I podali mu synové Aronovi krve, kterouž pokropil po vrchu oltáře vůkol.(CZ)
Leviticus 9:12 Zabił też ofiarę całopalenia; i podali mu synowie Aaronowi krew, którą pokropił wierzch ołtarza w około.(PO)
Leviticus 9:12 Sitte hän teurasti polttouhrin, ja Aaronin pojat kantoivat veren hänen tykönsä, ja hän priiskotti sen alttarille ympäri.(FI)
Lev 9:12 καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx)
3 Mózes 9:12 Azután megölé az egészen égõáldozatot, Áron fiai pedig odavivék õ hozzá a vért, és õ elhinté azt az oltáron köröskörül.(HU)
Leviticus 9:12 Pēc tam viņš nokāva dedzināmo upuri, un Ārona dēli nesa asinis pie viņa un to slacīja ap altāri,(LV)
Levitic 9:12 Și a înjunghiat ofranda arsă, și fiii lui Aaron i[-]au prezentat sângele, pe care el l-a stropit de jur împrejur peste altar.(RO)
Левит. 9:12 І зарізав він жертву цілопалення, а Ааронові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навколо.(UA)
Левит 9:12 И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;(RU)

======= Leviticus 9:13 ============
Lev 9:13 Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar.(NKJV)
Leviticus 9:13 Also they brought the burnt offring vnto him with the pieces thereof, and the head, and he burnt them vpon the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:13 Und sie brachten das Brandopfer zu ihm zerstückt und den Kopf; und er zündete es an auf dem Altar.(DE)
Leviticus 9:13 Ook leverden zij aan hem het brandoffer in zijn stukken, met het hoofd; en hij stak het aan op het altaar.(NL)
Lévitique 9:13 Ils lui présentèrent l'holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l'autel.(FR)
Levitico 9:13 Gli porsero eziandio l’olocausto tagliato a pezzi, insieme col capo; ed egli lo fece bruciar sopra l’Altare.(IT)
Lev 9:13 Ipsam etiam hostiam in frusta concisam, cum capite et membris singulis obtulerunt; quæ omnia super altare cremavit igni,(Latin)
Levítico 9:13 Y le presentaron después el holocausto en trozos, y la cabeza; y lo hizo quemar sobre el altar.(ES)
Levítico 9:13 Apresentaram-lhe depois o holocausto, em pedaços, e a cabeça; e os fez queimar sobre o altar.(PT)
Leviticus 9:13 Podali jemu také i oběti zápalné s kusy jejími i hlavy její, a pálil ji na oltáři.(CZ)
Leviticus 9:13 Przynieśli mu też ofiarę całopalenia, i sztuki jej i głowę jej; a spalił ją na ołtarzu;(PO)
Leviticus 9:13 Ja he toivat myös polttouhrin hänelle, kappaleiksi leikatun, ja pään, ja hän poltti ne alttarilla.(FI)
Lev 9:13 καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα προσήνεγκαν αὐτῷ κατὰ μέλη αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλήν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(GR-lxx)
3 Mózes 9:13 Az egészen égõáldozatot is odavivék hozzá darabonként, a fejével együtt, és elfüstölögteté az oltáron.(HU)
Leviticus 9:13 Un tie pienesa pie viņa dedzināmo upuri savos gabalos ar galvu, un viņš to iededzināja uz altāra.(LV)
Levitic 9:13 Și i-au prezentat ofranda arsă, cu bucățile ei și capul; și [le-]a ars pe altar.(RO)
Левит. 9:13 А цілопалення достачали йому його частинами, і голову, а він палив на жертівнику.(UA)
Левит 9:13 и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,(RU)

======= Leviticus 9:14 ============
Lev 9:14 And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.(NKJV)
Leviticus 9:14 Likewise he did wash the inwardes and the legs, and burnt them vpon the burnt offring on the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:14 Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und zündete es an oben auf dem Brandopfer auf dem Altar.(DE)
Leviticus 9:14 En hij wies het ingewand en de schenkelen; en hij stak ze aan op het brandoffer, op het altaar.(NL)
Lévitique 9:14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l'autel, par dessus l'holocauste.(FR)
Levitico 9:14 E lavò l’interiora, e le gambe; e le bruciò sopra l’olocausto, sopra l’Altare.(IT)
Lev 9:14 lotis aqua prius intestinis et pedibus.~(Latin)
Levítico 9:14 Luego lavó los intestinos y las piernas, y los quemó sobre el holocausto en el altar.(ES)
Levítico 9:14 Logo lavou os intestinos e as pernas, e queimou-os sobre o holocausto no altar.(PT)
Leviticus 9:14 A vymyv střeva i nohy její, pálil je s obětí zápalnou na oltáři.(CZ)
Leviticus 9:14 Omył też wnętrzności, i nogi, i spalił je z ofiarą całopalenia na ołtarzu.(PO)
Leviticus 9:14 Ja hän pesi sisällykset ja jalat, ja poltti ne polttouhrin päällä, alttarilla.(FI)
Lev 9:14 καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(GR-lxx)
3 Mózes 9:14 És megmosá a belet és a lábszárakat, és elfüstölögteté az oltáron az egészen égõáldozattal egybe.(HU)
Leviticus 9:14 Un viņš mazgāja iekšas un kājas un tās iededzināja virs dedzināmā upura uz altāra.(LV)
Levitic 9:14 Și a spălat măruntaiele și picioarele și [le-]a ars peste ofranda arsă pe altar.(RO)
Левит. 9:14 І обмив він нутрощі та голінки, і спалив на цілопаленні на жертівнику.(UA)
Левит 9:14 а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.(RU)

======= Leviticus 9:15 ============
Lev 9:15 Then he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.(NKJV)
Leviticus 9:15 Then he offred the peoples offring, and tooke a goate, which was the sinne offring for the people, and slewe it: and offred it for sinne, as the first:(GB-Geneva)
Lev 9:15 Darnach brachte er herzu des Volks Opfer und nahm den Bock, das Sündopfer des Volks, und schlachtete ihn und machte ein Sündopfer daraus wie das vorige.(DE)
Leviticus 9:15 Daarna deed hij de offerande des volks toebrengen; en nam den bok des zondoffers, die voor het volk was, en slachtte hem, en bereidde hem ten zondoffer, gelijk het eerste.(NL)
Lévitique 9:15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'égorgea, et l'offrit en expiation, comme la première victime.(FR)
Levitico 9:15 Poi offerse l’offerta del popolo; e prese il becco del sacrificio del popolo per lo peccato, e l’offerse per sacrificio per lo peccato, come il vitello precedente.(IT)
Lev 9:15 Et pro peccato populi offerens, mactavit hircum: expiatoque altari,(Latin)
Levítico 9:15 Ofreció también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era para la expiación del pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero.(ES)
Levítico 9:15 Ofereceu também a oferta do povo, e tomou o bode macho que era para a expiação do povo, e degolou-o, e o ofereceu pelo pecado como o primeiro.(PT)
Leviticus 9:15 Obětoval také obět všeho lidu. A vzav kozla oběti za hřích, kterýž byl všeho lidu, zabil jej a obětoval ho za hřích jako i prvního.(CZ)
Leviticus 9:15 Potem sprawował ofiarę wszystkiego ludu, i wziął kozła na ofiarę za grzech ludu, którego zabił, i ofiarował go, jako i pierwszego.(PO)
Leviticus 9:15 Sitte kantoi hän kansan uhrin edes, ja otti kauriin, joka oli kansan rikosuhri, ja teurasti sen, ja teki siitä rikosuhrin, niinkuin sen entisenkin.(FI)
Lev 9:15 καὶ προσήνεγκαν τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ καὶ ἔλαβεν τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ καὶ ἔσφαξεν αὐτὸ καθὰ καὶ τὸ πρῶτον(GR-lxx)
3 Mózes 9:15 Azután megáldozá a nép áldozatát; vevé ugyanis a bûnért való áldozat bakját, a mely a népé, és megölé azt, és megáldozá azt bûnért való áldozatul, mint az elõbbit.(HU)
Leviticus 9:15 Pēc tam viņš pienesa ļaužu upuri un ņēma grēku upura āzi, kas bija priekš tiem ļaudīm, un to nokāva un to sataisīja par grēku upuri, tā kā to pirmo.(LV)
Levitic 9:15 Și a adus darul poporului și a luat țapul, care [era] ofranda pentru păcat pentru popor și l-a înjunghiat și l-a oferit pentru păcat, precum pe cel dintâi.(RO)
Левит. 9:15 І приніс він жертву за народ, і взяв козла жертви за гріх народу, та й зарізав його, і склав його в жертві за гріх, як і першого.(UA)
Левит 9:15 И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.(RU)

======= Leviticus 9:16 ============
Lev 9:16 And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.(NKJV)
Leviticus 9:16 So he offred the burnt offring, and prepared it, according to the maner.(GB-Geneva)
Lev 9:16 Und brachte das Brandopfer herzu und tat damit, wie es recht war.(DE)
Leviticus 9:16 Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar het recht.(NL)
Lévitique 9:16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'après les règles établies.(FR)
Levitico 9:16 Poi offerse l’olocausto; e ne fece come era ordinato.(IT)
Lev 9:16 fecit holocaustum,(Latin)
Levítico 9:16 Y ofreció el holocausto, e hizo según el rito.(ES)
Levítico 9:16 E ofereceu o holocausto, e fez segundo o rito.(PT)
Leviticus 9:16 Obětoval též obět zápalnou a učinil ji vedlé obyčeje.(CZ)
Leviticus 9:16 Ofiarował też ofiarę całopalenia, i uczynił jej według zwyczaju.(PO)
Leviticus 9:16 Ja hän toi myös polttouhrin, ja valmisti sen tavan jälkeen.(FI)
Lev 9:16 καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐποίησεν αὐτό ὡς καθήκει(GR-lxx)
3 Mózes 9:16 Azután elõhozá az egészen égõáldozatot, és elkészíté azt szokás szerint.(HU)
Leviticus 9:16 Un viņš pieveda dedzināmo upuri un to sataisīja pēc tiesas.(LV)
Levitic 9:16 Și a adus ofranda arsă și a oferit-o conform rânduielii.(RO)
Левит. 9:16 І він приніс цілопалення, і вчинив його за постановою.(UA)
Левит 9:16 И принес всесожжение и совершил его по уставу.(RU)

======= Leviticus 9:17 ============
Lev 9:17 Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning.(NKJV)
Leviticus 9:17 He presented also the meate offring, & filled his hand thereof, and beside the burnt sacrifice of the morning he burnt this vpon the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:17 Und brachte herzu das Speisopfer und nahm seine Hand voll und zündete es an auf dem Altar, außer dem Morgenbrandopfer.(DE)
Leviticus 9:17 En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer.(NL)
Lévitique 9:17 Il présenta l'offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l'autel, outre l'holocauste du matin.(FR)
Levitico 9:17 Poi offerse l’offerta di panatica; e n’empiè la palma della sua mano, e la fece bruciar sopra l’Altare; oltre all’olocausto della mattina.(IT)
Lev 9:17 addens in sacrificio libamenta, quæ pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque cæremoniis holocausti matutini.(Latin)
Levítico 9:17 Ofreció asimismo la ofrenda, y llenó de ella su mano, y la quemó sobre el altar, además del holocausto de la mañana.(ES)
Levítico 9:17 Ofereceu também a oferta de cereais, e encheu dela sua mão, e o fez queimar sobre o altar, também do holocausto da manhã.(PT)
Leviticus 9:17 Tolikéž i obět suchou obětoval, a vzav plnou hrst z ní, pálil to na oltáři, mimo obět zápalnou jitřní.(CZ)
Leviticus 9:17 Ofiarował też ofiarę śniedną, a wziąwszy z niej pełną garść swoję, spalił na ołtarzu oprócz ofiary całopalenia porannej.(PO)
Leviticus 9:17 Ja toi ruokauhrin, ja otti siitä pivonsa täyden, ja poltti ne alttarilla, paitsi aamullista polttouhria.(FI)
Lev 9:17 καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ(GR-lxx)
3 Mózes 9:17 Elõhozá az ételáldozatot is, és võn abból egy teli marokkal, és elfüstölögteté az oltáron a reggeli egészen égõáldozaton kivül.(HU)
Leviticus 9:17 Un viņš pienesa ēdamo upuri un ņēma no tā pilnu sauju un to iededzināja uz altāra, vēl klāt pie tā rīta dedzināmā upura.(LV)
Levitic 9:17 Și a adus darul de mâncare și a luat o mână plină din el și [l-]a ars pe altar, lângă sacrificiul ars de dimineață.(RO)
Левит. 9:17 І він приніс хлібну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопалення ранкового.(UA)
Левит 9:17 И принес приношение хлебное, и наполнил им рукисвои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.(RU)

======= Leviticus 9:18 ============
Lev 9:18 He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,(NKJV)
Leviticus 9:18 He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinkled vpon the Altar round about,(GB-Geneva)
Lev 9:18 Darnach schlachtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks; und seine Söhne brachten ihm das Blut, das sprengte er auf dem Altar umher.(DE)
Leviticus 9:18 Daarna slachtte hij den os, en den ram ten dankoffer, dat voor het volk was; en de zonen van Aaron leverden het bloed aan hem, hetwelk hij rondom op het altaar sprengde;(NL)
Lévitique 9:18 Il égorgea le boeuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.(FR)
Levitico 9:18 Appresso scannò il bue, e il montone del sacrificio del popolo da render grazie; e i suoi figliuoli gliene porsero il sangue, ed egli lo sparse in su l’Altare, attorno attorno.(IT)
Lev 9:18 Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi: obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitum.(Latin)
Levítico 9:18 Degolló también el buey y el carnero [en] sacrificio de paz, que [era] por el pueblo; y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),(ES)
Levítico 9:18 Degolou também o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era do povo: e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue (o qual espargiu ele sobre o altar ao redor),(PT)
Leviticus 9:18 Zabil ještě i vola a skopce k oběti pokojné, kteráž byla za lid. I podali mu synové Aronovi krve, kterouž pokropil oltáře po vrchu vůkol.(CZ)
Leviticus 9:18 Zabił też wołu, i barana na ofiarę spokojną, która była za lud; i podali mu synowie Aaronowi krew, którą pokropił ołtarz z wierzchu około.(PO)
Leviticus 9:18 Sitte teurasti hän härjän ja oinaan kansan kiitosuhriksi, ja Aaronin pojat kantoivat veren hänelle, ja hän priiskotti sen alttarin ympäri.(FI)
Lev 9:18 καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ(GR-lxx)
3 Mózes 9:18 Azután megölé az ökröt és a kost hálaadó áldozatul a népért, és Áron fiai odavivék õ hozzá a vért, és elhinté azt az oltáron köröskörül.(HU)
Leviticus 9:18 Pēc tam viņš nokāva vērsi un aunu par pateicības upuri priekš tiem ļaudīm. Un Ārona dēli pienesa asinis pie viņa, un viņš tās slacīja ap altāri,(LV)
Levitic 9:18 A înjunghiat de asemenea taurul și berbecul [ca] sacrificiu al ofrandelor de pace, care [era] pentru popor; și fiii lui Aaron i-au prezentat sângele, pe care el l-a stropit peste altar de jur împrejur,(RO)
Левит. 9:18 І зарізав він вола й барана жертву мирну, що належить народові, а сини Ааронові принесли йому кров, і він покропив нею жертівника навколо,(UA)
Левит 9:18 И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;(RU)

======= Leviticus 9:19 ============
Lev 9:19 and the fat from the bull and the ram--the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;(NKJV)
Leviticus 9:19 With the fat of the bullocke, and of the ram, the rumpe, and that which couereth the inwards and the kidneis, and the kall of the liuer.(GB-Geneva)
Lev 9:19 Aber das Fett vom Ochsen und vom Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide und die Nieren und das Netz über der Leber:(DE)
Leviticus 9:19 En het vet van den os, en van den ram, den staart, en wat het ingewand bedekt, en de nieren, en het net der lever;(NL)
Lévitique 9:19 Ils lui présentèrent la graisse du boeuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie;(FR)
Levitico 9:19 Gli porsero eziandio i grassi del bue; e del montone la coda, e il grasso che copre l’interiora, e gli arnioni, e la rete del fegato.(IT)
Lev 9:19 Adipem autem bovis, et caudam arietis, renunculosque cum adipibus suis, et reticulum jecoris,(Latin)
Levítico 9:19 y las grosuras del buey y del carnero, la cola, lo que cubre las entrañas, los riñones y el redaño del hígado;(ES)
Levítico 9:19 E a gordura do boi; e do carneiro a cauda com o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado:(PT)
Leviticus 9:19 Dali jemu také tuk z vola a z skopce ocas, a tuk přikrývající střeva i ledvinky a branici s jater.(CZ)
Leviticus 9:19 Podali mu także tłustość z wołu, i z barana ogon, i tłustość okrywającą wnętrzności i nerki, i odzieczkę z wątroby.(PO)
Leviticus 9:19 Mutta härjän lihavuuden, ja oinaan saparon, ja sisällysten lihavuuden, ja munaskuut, ja maksan kalvon:(FI)
Lev 9:19 καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου καὶ τοῦ κριοῦ τὴν ὀσφὴν καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος(GR-lxx)
3 Mózes 9:19 Az ökörbõl és a kosból való kövérségeket pedig, a farkat, a béltakarót, a veséket és a máj hártyáját;(HU)
Leviticus 9:19 Un taukus no vērša un no auna asti, un kas iekšas apklāj, un nieres un aknu taukus.(LV)
Levitic 9:19 Și grăsimea taurului și a berbecului, noada și ce acoperă [măruntaiele] și rinichii și lobul de pe ficat;(RO)
Левит. 9:19 і принесли лій з вола та з барана, курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і нирки, і сальника на печінці.(UA)
Левит 9:19 поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук покрывающий внутренности , почкии сальник на печени,(RU)

======= Leviticus 9:20 ============
Lev 9:20 and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;(NKJV)
Leviticus 9:20 So they layed the fat vpon the breasts, and he burnt the fat vpon the Altar.(GB-Geneva)
Lev 9:20 alles solches Fett legten sie auf die Brust; und er zündete das Fett an auf dem Altar.(DE)
Leviticus 9:20 En zij legden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het altaar.(NL)
Lévitique 9:20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l'autel.(FR)
Levitico 9:20 E posero i grassi in su i petti; ed Aaronne fece bruciar que’ grassi sopra l’Altare.(IT)
Lev 9:20 posuerunt super pectora: cumque cremati essent adipes super altare,(Latin)
Levítico 9:20 y pusieron las grosuras sobre los pechos, y él quemó las grosuras sobre el altar.(ES)
Levítico 9:20 E puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar:(PT)
Leviticus 9:20 A položili včecken tuk na hrudí; i pálil ten tuk na oltáři.(CZ)
Leviticus 9:20 Włożyli też tłustości na mostek, i spalili też tłustość na ołtarzu;(PO)
Leviticus 9:20 Kaiken tämän lihavuuden panivat he rintain päälle, ja polttivat lihavuuden alttarilla.(FI)
Lev 9:20 καὶ ἐπέθηκεν τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον(GR-lxx)
3 Mózes 9:20 Odahelyezték e kövérségeket a szegyekre, és elfüstölögteté e kövérségeket az oltáron.(HU)
Leviticus 9:20 Un tie lika taukus uz krūtīm, un viņš iededzināja taukus uz altāra,(LV)
Levitic 9:20 Și ei au pus grăsimea peste piepturile [sacrificiului], iar el a ars grăsimea pe altar.(RO)
Левит. 9:20 І поклали вони лій на грудину, а він спалив лій на жертівнику.(UA)
Левит 9:20 и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;(RU)

======= Leviticus 9:21 ============
Lev 9:21 but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.(NKJV)
Leviticus 9:21 But the breastes and the ryght shoulder Aaron shooke to and fro before the Lord, as the Lord had commaunded Moses.(GB-Geneva)
Lev 9:21 Aber die Brust und die rechte Schulter webte Aaron zum Webopfer vor dem HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(DE)
Leviticus 9:21 Maar de borsten en den rechterschouder bewoog Aaron ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Mozes geboden had.(NL)
Lévitique 9:21 Aaron agita de côté et d'autre devant l'Eternel les poitrines et l'épaule droite, comme Moïse l'avait ordonné.(FR)
Levitico 9:21 E dimenò, per offerta dimenata, que’ petti, e quella spalla destra davanti al Signore, come Mosè avea comandato.(IT)
Lev 9:21 pectora eorum, et armos dextros separavit Aaron, elevans coram Domino, sicut præceperat Moyses.~(Latin)
Levítico 9:21 Pero los pechos, con la espaldilla derecha, los meció Aarón [como] ofrenda agitada delante de Jehová, tal como Moisés lo había mandado.(ES)
Levítico 9:21 Porém os peitos, com a coxa direita, moveu-os Arão por oferta movida diante do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.(PT)
Leviticus 9:21 Hrudí pak a plece pravé obracel sem i tam Aron v obět obracení před Hospodinem, jakož byl přikázal Mojžíšovi.(CZ)
Leviticus 9:21 Ale mostek i łopatkę prawą obracał Aaron tam i sam na ofiarę obracania przed obliczem Pańskiem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO)
Leviticus 9:21 Mutta rinnat ja oikian lavan häälytti Aaron häälytykseksi Herran edessä, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI)
Lev 9:21 καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ααρων ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
3 Mózes 9:21 De a szegyeket és a jobb lapoczkát meglóbálá Áron az Úr elõtt, a mint parancsolta vala Mózes.(HU)
Leviticus 9:21 Bet krūtis un labo pleci Ārons līgoja par līgojamu upuri Tā Kunga priekšā, tā kā Mozus bija pavēlējis.(LV)
Levitic 9:21 Și piepturile și spata dreaptă Aaron le-a legănat [ca] ofrandă legănată înaintea DOMNULUI; precum a poruncit Moise.(RO)
Левит. 9:21 А грудину та праве стегно Аарон колихав, як колихання перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.(UA)
Левит 9:21 грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.(RU)

======= Leviticus 9:22 ============
Lev 9:22 Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.(NKJV)
Leviticus 9:22 So Aaron lift vp his hand toward the people, and blessed them, and came downe from offring of the sinne offring, and the burnt offring, and the peace offrings.(GB-Geneva)
Lev 9:22 Und Aaron hob seine Hand auf zum Volk und segnete sie; und er stieg herab, da er das Sündopfer, Brandopfer und Dankopfer gemacht hatte.(DE)
Leviticus 9:22 Daarna hief Aaron zijn handen op tot het volk, en zegende hen; en hij kwam af, nadat hij het zondoffer, en brandoffer, en dankoffer gedaan had.(NL)
Lévitique 9:22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grâces.(FR)
Levitico 9:22 Poi Aaronne alzò le mani verso il popolo, e lo benedisse; e, dopo che ebbe fatto il sacrificio per lo peccato, l’olocausto, e i sacrificii da render grazie, scese giù.(IT)
Lev 9:22 Et extendens manus ad populum, benedixit ei. Sicque completis hostiis pro peccato, et holocaustis, et pacificis, descendit.(Latin)
Levítico 9:22 Después alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y los bendijo; y descendió de hacer la expiación, y el holocausto, y el sacrificio de paz.(ES)
Levítico 9:22 Depois levantou Arão suas mãos até o povo e abençoou-os: e desceu de fazer a expiação, e o holocausto, e o sacrifício pacífico.(PT)
Leviticus 9:22 Potom Aron pozdvihna rukou svých k lidu, dal jim požehnání, a sstoupil od obětování oběti za hřích a oběti zápalné i oběti pokojné.(CZ)
Leviticus 9:22 Tedy podniósłszy Aaron ręce swe do ludu błogosławił im, a zstąpił od ofiarowania ofiary za grzech, i ofiary całopalenia, i ofiary spokojnej.(PO)
Leviticus 9:22 Ja Aaron nosti kätensä kansan puoleen, ja siunasi heitä: ja sittekuin hän rikosuhrin, polttouhrin ja kiitosuhrin tehnyt oli, meni hän alas.(FI)
Lev 9:22 καὶ ἐξάρας Ααρων τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου(GR-lxx)
3 Mózes 9:22 Azután felemelé kezeit Áron a népre, és megáldá azt és leszálla, miután elvégezte vala a bûnért való áldozatot, az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot.(HU)
Leviticus 9:22 Pēc tam Ārons pacēla savu roku uz tiem ļaudīm un tos svētīja, un nokāpa, kad bija beidzis grēku upuri un dedzināmo upuri un pateicības upuri.(LV)
Levitic 9:22 Și Aaron și-a ridicat mâna spre popor și l-a binecuvântat și a coborât de la aducerea ofrandei pentru păcat și [de la] ofranda arsă și [de la] ofrandele de pace.(RO)
Левит. 9:22 І підняв Аарон свої руки до народу, та й поблагословив його, і зійшов від приношення жертви за гріх і цілопалення та мирної жертви.(UA)
Левит 9:22 И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.(RU)

======= Leviticus 9:23 ============
Lev 9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,(NKJV)
Leviticus 9:23 After, Moses and Aaron went into the Tabernacle of the Congregation, and came out, and blessed the people, and the glorie of the Lord appeared to all the people.(GB-Geneva)
Lev 9:23 Und Mose und Aaron gingen in die Hütte des Stifts; und da sie wieder herausgingen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN allem Volk.(DE)
Leviticus 9:23 Toen ging Mozes met Aaron in de tent der samenkomst; daarna kwamen zij uit, en zegenden het volk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen al het volk.(NL)
Lévitique 9:23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l'Eternel apparut à tout le peuple.(FR)
Levitico 9:23 Or Mosè ed Aaronne erano entrati nel Tabernacolo della convenenza; poi, essendone usciti, aveano benedetto il popolo; e la gloria del Signore era apparita a tutto il popolo.(IT)
Lev 9:23 Ingressi autem Moyses et Aaron in tabernaculum testimonii, et deinceps egressi, benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni multitudini:(Latin)
Levítico 9:23 Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo de la congregación; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo.(ES)
Levítico 9:23 E entraram Moisés e Arão no tabernáculo do testemunho; e saíram, e bendisseram ao povo: e a glória do SENHOR se apareceu a todo o povo.(PT)
Leviticus 9:23 Tedy všel Mojžíš s Aronem do stánku úmluvy; a když vycházeli z něho, požehnání dávali lidu. I ukázala se sláva Hospodinova všemu lidu.(CZ)
Leviticus 9:23 I wszedł Mojżesz i Aaron do namiotu zgromadzenia, a wszedłszy błogosławili ludowi; i okazała się chwała Pańska wszystkiemu ludowi;(PO)
Leviticus 9:23 Niin Moses ja Aaron menivät seurakunnan majaan, ja koska he jälleen sieltä läksivät, siunasivat he kansan. Niin Herran kunnia ilmestyi kaiken kansan edessä:(FI)
Lev 9:23 καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου παντὶ τῷ λαῷ(GR-lxx)
3 Mózes 9:23 És beméne Mózes és Áron a gyülekezetnek sátorába, azután kijövének és megáldák a népet, az Úrnak dicsõsége pedig megjelenék az egész népnek.(HU)
Leviticus 9:23 Un Mozus un Ārons gāja saiešanas teltī; pēc tie nāca ārā un svētīja ļaudis. Un Tā Kunga godība parādījās visiem ļaudīm.(LV)
Levitic 9:23 Și Moise și Aaron au intrat în tabernacolul întâlnirii, și au ieșit și au binecuvântat poporul; și gloria DOMNULUI s-a arătat întregului popor.(RO)
Левит. 9:23 І ввійшов Мойсей та Аарон до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили народ, і слава Господня показалася всьому народові.(UA)
Левит 9:23 И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:(RU)

======= Leviticus 9:24 ============
Lev 9:24 and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.(NKJV)
Leviticus 9:24 And there came a fire out from the Lord and consumed vpon the Altar the burnt offring and the fatte: which when all the people sawe, they gaue thankes, and fell on their faces.(GB-Geneva)
Lev 9:24 Und ein Feuer ging aus von dem HERRN und verzehrte auf dem Altar das Brandopfer und das Fett. Da das alles Volk sah, frohlockten sie und fielen auf ihr Antlitz.(DE)
Leviticus 9:24 Want een vuur ging uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde op het altaar het brandoffer, en het vet. Als het ganse volk dit zag, zo juichten zij, en vielen op hun aangezichten.(NL)
Lévitique 9:24 Le feu sortit de devant l'Eternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.(FR)
Levitico 9:24 E un fuoco era uscito dal cospetto del Signore, e avea consumato l’olocausto, ed i grassi, sopra l’Altare. E tutto il popolo lo vide, e diede grida di allegrezza, e si gittò in terra sopra la sua faccia.(IT)
Lev 9:24 et ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, et adipes qui erant super altare. Quod cum vidissent turbæ, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas.(Latin)
Levítico 9:24 Y salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto y las grosuras sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y cayeron sobre sus rostros.(ES)
Levítico 9:24 E saiu fogo de diante do SENHOR, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; e vendo-o todo o povo, louvaram, e caíram sobre seus rostos.(PT)
Leviticus 9:24 Nebo sstoupil oheň od tváři Hospodina, a spálil na oltáři obět zápalnou i všecken tuk. Což když uzřel veškeren lid, zkřikli a padli na tváři své.(CZ)
Leviticus 9:24 Bo zstąpiwszy ogień od obliczności Pańskiej spalił na ołtarzu ofiarę całopalenia i tłustości; co gdy widział wszystek lud, wykrzykali a padali na twarzy swoje.(PO)
Leviticus 9:24 Sillä tuli tuli Herralta alas, ja kulutti polttouhrin, ja sen lihavuuden, alttarilta: ja koska kaikki kansa sen näki, riemuitsivat he sangen suuresti, ja lankesivat maahan kasvoillensa.(FI)
Lev 9:24 καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον(GR-lxx)
3 Mózes 9:24 Tûz jöve ugyanis ki az Úr elõl, és megemészté az oltáron az égõáldozatot és a kövérségeket. És látá ezt az egész nép, és ujjongának és arczra esének.(HU)
Leviticus 9:24 Jo uguns izgāja no Tā Kunga un aprija uz altāra dedzināmo upuri un taukus; un visi ļaudis to redzēja un gavilēja un krita uz savu vaigu.(LV)
Levitic 9:24 Și a ieșit un foc de dinaintea DOMNULUI și a mistuit de pe altar, ofranda arsă și grăsimea, tot poporul când a văzut [aceasta] a strigat și a căzut cu fețele [la pământ].(RO)
Левит. 9:24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на жертівнику цілопалення та товщ. А ввесь народ бачив це, і закричали вони з радости, та й попадали на обличчя свої...(UA)
Левит 9:24 и вышел огонь от Господа и сжег на жертвенникевсесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.(RU)

======= Leviticus 10:1 ============
Lev 10:1 Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the Lord, which He had not commanded them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0099_03_Leviticus_09_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0095_03_Leviticus_05_europa.html
0096_03_Leviticus_06_europa.html
0097_03_Leviticus_07_europa.html
0098_03_Leviticus_08_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_europa.html
0101_03_Leviticus_11_europa.html
0102_03_Leviticus_12_europa.html
0103_03_Leviticus_13_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."