Today's Date: ======= Joshua 12:1 ============ Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(NKJV) Joshua 12:1 And these are the Kings of the land, which the children of Israel smote and possessed their land, on the other side Iorden toward the rising of the sunne, from the riuer Arnon, vnto mount Hermon, and all the plaine Eastward.(GB-Geneva) Jos 12:1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:(DE) Jozua 12:1 Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten:(NL) Josué 12:1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.(FR) Giosué 12:1 OR questi sono i re del paese, i quali i figliuoli d’Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.(IT) Jos 12:1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.(Latin) Josué 12:1 Éstos [son] los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:(ES) Josué 12:1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:(PT) Joshua 12:1 Tito pak jsou králové té země, kteréž pobili synové Izraelští, a opanovali zemi jejich, za Jordánem k východu slunce, od potoku Arnon až k hoře Hermon i všecky roviny k východu:(CZ) Joshua 12:1 A ci są królowie ziemi, które pobili synowie Izraelscy, i posiedli ziemię ich za Jordanem ku wschodowi słońca, od potoku Arnon aż do góry Hermon, i wszystkę równinę ku wschodowi słońca:(PO) Joshua 12:1 Ja nämät ovat maan kuninkaat, jotka Israelin lapset löivät, ja ottivat heidän maansa tuolla puolella Jordania, auringon nousemista päin, Arnonin ojasta Hermonin vuoreen asti, ja kaikki lakeudet itään päin:(FI) Jos 12:1 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ᾽ ἀνατολῶν(GR-lxx) Józsué 12:1 Ezek pedig ama földnek királyai, a kiket levertek Izráelnek fiai, és a kiknek földjét birtokba vették a Jordánon túl, napkelet felé, az Arnon pataktól fogva a Hermon hegyéig, és az egész mezõséget kelet felõl:(HU) Joshua 12:1 Šie nu ir tās zemes ķēniņi, ko Israēla bērni ir kāvuši un viņu zemi ieņēmuši, viņpus Jordānes pret saules uzlēkšanu no Arnonas upes līdz Hermona kalnam un visu klajumu pret rītiem:(LV) Iosua 12:1 Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut copiii lui Israel și a căror țară au luat-o în stăpânire dincolo de Iordan, spre răsăritul soarelui, de la râul Arnonului până la muntele Hermon și toată câmpia spre est:(RO) Ісус Навин. 12:1 А оце царі того Краю, яких побили Ізраїлеві сини, і посіли їхній Край по тім боці Йордану на схід сонця, від арнонського потоку аж до гори Гермон, та ввесь степ на схід:(UA) Иисус Навин 12:1 Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:(RU) ======= Joshua 12:2 ============ Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(NKJV) Joshua 12:2 Sihon King of the Amorites, that dwelt in Heshbon, hauing dominion from Aroer, which is beside the riuer of Arnon, and from the middle of the riuer, and from halfe Gilead vnto the riuer Iabbok, in the border of the children of Ammon.(GB-Geneva) Jos 12:2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,(DE) Jozua 12:2 Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;(NL) Josué 12:2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;(FR) Giosué 12:2 Cioè: Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e nella città che è in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, che è il confine de’ figliuoli di Ammon;(IT) Jos 12:2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.(Latin) Josué 12:2 Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que [está] a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Amón;(ES) Josué 12:2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;(PT) Joshua 12:2 Seon, král Amorejský, kterýž bydlil v Ezebon, a panoval od Aroer, kteréž leží při břehu potoka Arnon, a u prostřed potoka toho, a polovici Galád, až do potoka Jabok, kterýž jest na pomezí synů Ammon,(CZ) Joshua 12:2 Sehon, król Amorejski, który mieszkał w Hesebon, a panował od Aroer, które leży nad brzegiem potoku Arnon, i od połowy tegoż potoku i połowy Galaadu aż do potoku Jabok, gdzie są granice synów Ammonowych,(PO) Joshua 12:2 Sihon Amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja keskellä ojaa, ja puolen Gileadia Jabbokin ojaan asti, joka on Ammonin lasten raja,(FI) Jos 12:2 Σηων τὸν βασιλέα τῶν Αμορραίων ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐν τῇ φάραγγι κατὰ μέρος τῆς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ ὅρια υἱῶν Αμμων(GR-lxx) Józsué 12:2 Szíhon, az Emoreusok királya, a ki lakik vala Hesbonban, a ki uralkodik vala Aróertõl fogva, a mely van az Arnon patak partján, és a patak közepétõl és a Gileád felétõl a Jabbok patakig, az Ammon fiainak határáig.(HU) Joshua 12:2 Sihons, Amoriešu ķēniņš, kas Hešbonā dzīvoja, valdīdams no Aroēra, kas Arnonas upes malā, un no tās upes vidus, un par vienu Gileādas pusi un līdz Jabokas upei, kas ir Amona bērnu robeža,(LV) Iosua 12:2 Pe Sihon, împăratul amoriților, care locuia în Hesbon [și] domnea de la Aroer, [care este] pe malul râului Arnon și de la mijlocul râului și peste jumătate din Galaad, până la râul Iaboc, [care este] granița copiilor lui Amon;(RO) Ісус Навин. 12:2 Сигон, цар аморейський, що сидів у Хешбоні, що панував від Ароеру, що над берегом арнонського потоку, і середина потоку, і половина Ґілеаду, і аж до потоку Яббоку, границі синів Аммонових,(UA) Иисус Навин 12:2 Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,(RU) ======= Joshua 12:3 ============ Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(NKJV) Joshua 12:3 And from the plaine vnto the sea of Cinneroth Eastward, and vnto the Sea of the plaine, euen the salt sea Eastward, the way to Beth-ieshimoth, and from the South vnder the springs of Pisgah.(GB-Geneva) Jos 12:3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.(DE) Jozua 12:3 En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.(NL) Josué 12:3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.(FR) Giosué 12:3 e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, che è il mar salso, altresì verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, fin sotto le pendici di Pisga;(IT) Jos 12:3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth: et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga.(Latin) Josué 12:3 Y desde el Arabá hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el sur debajo de las vertientes del Pisga.(ES) Josué 12:3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.(PT) Joshua 12:3 A od rovin až k moři Ceneret k východu, a až k moři pouště, jenž jest moře slané k východu, kudyž se jde k Betsimot, a od polední strany ležící pod horou Fazga.(CZ) Joshua 12:3 A od równin aż do morza Cynerot na wschód słońca, i aż do morza pustyni, do morza słonego na wschód, idąc ku Betsemot, i od południa pod górę Fazga.(PO) Joshua 12:3 Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;(FI) Jos 12:3 καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα(GR-lxx) Józsué 12:3 És a mezõségtõl a Kinneróth tengerig napkelet felé, és a puszta tengeréig, a Sóstengerig napkelet felé, a Béth-Jesimothi útig, és délfelé a Piszga hegyoldalainak aljáig.(HU) Joshua 12:3 Un par to klajumu līdz Kinnerotes jūrai pret rītiem, un līdz tai klajuma jūrai, tai Sāls jūrai pret rītiem, uz to ceļu līdz BetJešimotam, un dienvidu pusē apakš Pizgas kalna.(LV) Iosua 12:3 Și de la câmpie până la Marea Chineret, spre est și până la marea câmpiei, [adică] Marea Sărată, spre est, pe drumul spre Bet-Ieșimot și de la sud, sub poalele lui Asdod-Pisga;(RO) Ісус Навин. 12:3 і степ аж до озера Кінроту на схід, і аж до степового моря, моря Солоного на схід, дорогою на Бет-Гаєшімот, і від Теману під узбіччями Пісґі.(UA) Иисус Навин 12:3 и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;(RU) ======= Joshua 12:4 ============ Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(NKJV) Joshua 12:4 They conquered also the coast of Og King of Bashan of the remnant of the gyants, which dwelt at Ashtaroth, and at Edrei,(GB-Geneva) Jos 12:4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei(DE) Jozua 12:4 Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.(NL) Josué 12:4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.(FR) Giosué 12:4 E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei,(IT) Jos 12:4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos(Latin) Josué 12:4 Y el territorio de Og, rey de Basán, que [había] quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,(ES) Josué 12:4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,(PT) Joshua 12:4 Pomezí také Oga, krále Bázan, z ostatků Refaimských, kterýž bydlil v Astarot a v Edrei,(CZ) Joshua 12:4 I granice Oga, króla Basańskiego, który był pozostał z Refaimów, a mieszkał w Astarot i w Edrej.(PO) Joshua 12:4 Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,(FI) Jos 12:4 καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων ὁ κατοικῶν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν(GR-lxx) Józsué 12:4 És Ógnak, a Básán királyának tartománya, a ki Refaim maradékai közül való, a ki Astarotban és Edreiben lakozik vala.(HU) Joshua 12:4 Un Oga, Basanas ķēniņa, robežas; tas bija atlicis no tiem milžu ļaudīm, un dzīvoja Aštarotā un Edrejā,(LV) Iosua 12:4 Și ținutul lui Og, împăratul Basanului, din rămășița uriașilor, care locuia la Aștarot și la Edrei,(RO) Ісус Навин. 12:4 І границя Оґа, царя башанського, із остатку рефаїв, що сидів в Аштароті, і в Едреї,(UA) Иисус Навин 12:4 сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,(RU) ======= Joshua 12:5 ============ Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(NKJV) Joshua 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, vnto the border of the Geshurites, and the Maachathites, and halfe Gilead, euen the border of Sihon King of Heshbon.(GB-Geneva) Jos 12:5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.(DE) Jozua 12:5 En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon.(NL) Josué 12:5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.(FR) Giosué 12:5 e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a’ confini de’ Ghesuriti, e de’ Maacatiti, e nella metà di Galaad, che era il confine di Sihon, re di Hesbon.(IT) Jos 12:5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad: terminos Sehon regis Hesebon.(Latin) Josué 12:5 y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de los gesuritas y de los maacatitas, y la mitad de Galaad, término de Sehón, rey de Hesbón.(ES) Josué 12:5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.(PT) Joshua 12:5 A kterýž panoval na hoře Hermon a v Sálecha, i ve vší krajině Bázan až ku pomezí Gessuri a Machati, a nad polovicí Galád, ku pomezí Seona, krále Ezebon.(CZ) Joshua 12:5 Który też panował na górze Hermon, i w Selecha, i we wszystkiem Basan, aż do granic Gessurytów, i Mahachatytów, i nad połową Galaad ku granicy Sehona, króla Hesebońskiego.(PO) Joshua 12:5 Ja hallitsi Hermonin vuorella, Salkassa ja koko Basanissa, Gessurin ja Maakatin maan rajoihin, ja puolen Gileadia, joka Sihonin Hesbonin kuninkaan maan raja oli.(FI) Jos 12:5 ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πᾶσαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων(GR-lxx) Józsué 12:5 És uralkodik vala Hermon hegyén, Szalkhában és az egész Básánban, a Gesurnak és Maakhátnak határáig, és a fél Gileádon, Szíhonnak, Hesbon királyának határáig.(HU) Joshua 12:5 Un valdīja par Hermona kalnu un par Salku un par visu Basanu līdz Gešuriešu un Maāhatiešu robežām un tai vienā Gileādas pusē līdz Sihona, Hešbonas ķēniņa, robežām.(LV) Iosua 12:5 Și domnea în muntele Hermon și în Salca și peste tot Basanul, până la granița gheșuriților și a maacatiților și [peste] jumătate din Galaad, granița lui Sihon, împăratul Hesbonului.(RO) Ісус Навин. 12:5 і що панував на горі Гермон, і на Салха, і на всім Башані аж до границі ґешурейської та маахатейської, і половина Ґілеаду, границя Сигона, царя хешбонського.(UA) Иисус Навин 12:5 владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.(RU) ======= Joshua 12:6 ============ Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(NKJV) Joshua 12:6 Moses the seruant of the Lord, and the children of Israel smote them: Moses also the seruant of the Lorde gaue their land for a possession vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh.(GB-Geneva) Jos 12:6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.(DE) Jozua 12:6 Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting.(NL) Josué 12:6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.(FR) Giosué 12:6 Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d’Israele, percossero questi re; e Mosè, servitor del Signore, diede il paese loro a possedere a’ Rubeniti, ed a’ Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.(IT) Jos 12:6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse.(Latin) Josué 12:6 A éstos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, gaditas, y a la media tribu de Manasés.(ES) Josué 12:6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.(PT) Joshua 12:6 Mojžíš, služebník Hospodinův, a synové Izraelští pobili je; a dal ji Mojžíš služebník Hospodinův k vládařství pokolení Rubenovu, Gádovu a polovici pokolení Manassesova.(CZ) Joshua 12:6 Mojżesz, sługa Pański, i synowie Izraelscy, pobili je; i podał tę ziemię Mojżesz, sługa Pański, w dziedzictwo Rubenitom, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego.(PO) Joshua 12:6 Moses Herran palvelia ja Israelin lapset löivät heitä; ja Moses Herran palvelia antoi sen Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle omaisuudeksi.(FI) Jos 12:6 Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ἐν κληρονομίᾳ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση(GR-lxx) Józsué 12:6 Mózes, az Úrnak szolgája és Izráelnek fiai verték le õket, és oda adta azt [a földet] Mózes, az Úrnak szolgája örökségül a Rúben és Gád [nemzetségeknek] és a Manassé nemzetség felének.(HU) Joshua 12:6 Mozus, Tā Kunga kalps, un Israēla bērni tos kāva, un Mozus, Tā Kunga kalps, to deva Rūbeniešiem un Gadiešiem un Manasus pusciltij par daļu.(LV) Iosua 12:6 Pe aceștia i-a bătut Moise, servitorul DOMNULUI și copiii lui Israel; și Moise, servitorul DOMNULUI, a dat-o în stăpânire rubeniților, gadiților și la jumătate din tribul lui Manase.(RO) Ісус Навин. 12:6 Мойсей, раб Господній, та Ізраїлеві сини повбивали їх. І дав його Мойсей раб Господній, на спадок Рувимовому та Ґадовому та половині племени Манасіїного.(UA) Иисус Навин 12:6 Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.(RU) ======= Joshua 12:7 ============ Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(NKJV) Joshua 12:7 These also are the Kings of the countrey, which Ioshua and the children of Israel smote on this side Iorden, Westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon, euen vnto the mount Halak that goeth vp to Seir, and Ioshua gaue it vnto the tribes of Israel for a possession, according to their portions:(GB-Geneva) Jos 12:7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,(DE) Jozua 12:7 Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.(NL) Josué 12:7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,(FR) Giosué 12:7 E questi sono i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d’Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual paese Giosuè diede a possedere alle tribù d’Israele, secondo i loro spartimenti;(IT) Jos 12:7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,(Latin) Josué 12:7 Y éstos [son] los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de este lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y cuya tierra dio Josué [en] posesión a las tribus de Israel, conforme a sus divisiones;(ES) Josué 12:7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,(PT) Joshua 12:7 Tito pak jsou králové země té, kteréž pobil Jozue a synové Izraelští za Jordánem k západu, od Balgad, kteréž jest na poli Libánském, až k hoře lysé, kteráž se táhne až do Seir, a dal ji Jozue pokolením Izraelským k vládařství po dílích jejich,(CZ) Joshua 12:7 Ci też są królowie ziemi, które pobił Jozue, i synowie Izraelscy za Jordanem na zachód słońca, od Baalgad na polu Libańskiem, i aż do Halak, która idzie ku Seir, którą podał Jozue pokoleniom Izraelskim w dziedzictwo według działu ich.(PO) Joshua 12:7 Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,(FI) Jos 12:7 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν(GR-lxx) Józsué 12:7 Ezek pedig ama földnek királyai, a kiket levertek vala Józsué és az Izráelnek fiai a Jordán másik oldalán napnyugat felé, Baál-Gádtól fogva, a mely van a Libánon völgyében, egészen a kopasz hegyig, a mely Szeír felé emelkedik. És oda adá azt Józsué örökségül az Izráel nemzetségeinek, az õ osztályrészeik szerint:(HU) Joshua 12:7 Šie nu ir tās zemes ķēniņi, ko Jozua un Israēla bērni kāva šaipus Jordānes pret vakariem, no Baāl-Gada Libānus lejā līdz Hālaka kalnam, kas uz Seīru stiepjas, (un Jozua to deva Israēla ciltīm par īpašumu pēc viņu daļām,)(LV) Iosua 12:7 Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut Iosua și copiii lui Israel dincoace de Iordan, spre vest, de la Baal-Gad în valea Libanului până la muntele Halac, care se înalță spre Seir, pe care Iosua a dat-o în stăpânire triburilor lui Israel, după împărțirile lor;(RO) Ісус Навин. 12:7 А оце царі того Краю, що повбивав Ісус та Ізраїлеві сини по той бік Йордану на захід від Баал-Ґаду в ливанській долині аж до гори Халак, що підіймається до Сеїру, і Ісус віддав її Ізраїлевим племенам на спадок за їхнім поділом,(UA) Иисус Навин 12:7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,(RU) ======= Joshua 12:8 ============ Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(NKJV) Joshua 12:8 In the mountaines, and in the valleys, and in the plaines, and in the hill sides, and in the wildernes, and in the South, where were the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites.(GB-Geneva) Jos 12:8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):(DE) Jozua 12:8 Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten.(NL) Josué 12:8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.(FR) Giosué 12:8 cioè, il paese del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de’ monti, e del deserto, e della parte meridionale; il paese degli Hittei, degli Amorrei, de’ Cananei, de’ Ferizzei, degli Hivvei, e de’ Gebusei.(IT) Jos 12:8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus.(Latin) Josué 12:8 en las montañas y en valles, en las llanuras y en las vertientes, en el desierto y en el sur; el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo.(ES) Josué 12:8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.(PT) Joshua 12:8 Na horách i na rovinách, i po polích, i v údolích, i na poušti a na poledne, zemi Hetejského, Amorejského, Kananejského, Ferezejského, Hevejského a Jebuzejského:(CZ) Joshua 12:8 Na górach, i na równinach, i w polach, i w niżynach, i na puszczy, i na południe ziemi Hetejczyka, Amorejczyka, i Chananejczyka, Ferezejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka.(PO) Joshua 12:8 Vuorilla, laaksoissa, lakeudella, vetten tykönä, korvessa, ja lounaan puolessa: Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset;(FI) Jos 12:8 ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐν Ναγεβ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον(GR-lxx) Józsué 12:8 A hegységben és a síkságon, a mezõségen és a hegyoldalakon, a pusztán és a déli vidéken, a Khittheus, Emoreus, Kananeus, Perizeus, Khivveus és Jebuzeusok [földjét.](HU) Joshua 12:8 Kalnos un ielejās un klajumos un pakalnos un tuksnesī un pret dienasvidu: Hetieši, Amorieši, Kanaānieši, Ferezieši, Hivieši un Jebusieši.(LV) Iosua 12:8 În munți și în văi și în câmpii și [în ținutul] izvoarelor și în pustiu și la sud: pe hetiți, pe amoriți și pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și pe iebusiți:(RO) Ісус Навин. 12:8 на горі, і в Шефілі, і в Араві, і на узбіччі, і в пустині, і на півдні, хіттеянина, амореянина, і ханаанеянина, періззеянина, хіввеянина й євусеянина:(UA) Иисус Навин 12:8 на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев:(RU) ======= Joshua 12:9 ============ Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(NKJV) Joshua 12:9 The King of Iericho was one: the King of Ai, which is beside Beth-el, one:(GB-Geneva) Jos 12:9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,(DE) Jozua 12:9 De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;(NL) Josué 12:9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;(FR) Giosué 12:9 Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;(IT) Jos 12:9 Rex Jericho unus: rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus:(Latin) Josué 12:9 El rey de Jericó, uno; el rey de Hai, que [está] al lado de Betel, otro;(ES) Josué 12:9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:(PT) Joshua 12:9 Král Jericha jeden, král Hai, kteréž bylo na straně Bethel, jeden;(CZ) Joshua 12:9 Król Jerycha jeden; król Haj, które jest w bok Betel, jeden.(PO) Joshua 12:9 Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;(FI) Jos 12:9 τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ(GR-lxx) Józsué 12:9 Jérikhónak királya egy; Ainak, a mely oldalra vala Béthel felé, királya egy;(HU) Joshua 12:9 Jērikas ķēniņš viens; Ajas ķēniņš, kas sānis Bētelei, viens;(LV) Iosua 12:9 Împăratul Ierihonului, unul; împăratul cetății Ai, care [este] lângă Betel, unul;(RO) Ісус Навин. 12:9 цар єрихонський один, цар гайський, що з боку Бет-Елу, один,(UA) Иисус Навин 12:9 один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,(RU) ======= Joshua 12:10 ============ Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(NKJV) Joshua 12:10 The King of Ierusalem, one: the King of Hebron, one:(GB-Geneva) Jos 12:10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,(DE) Jozua 12:10 De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een;(NL) Josué 12:10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;(FR) Giosué 12:10 un re di Gerusalemme; un re di Hebron;(IT) Jos 12:10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,(Latin) Josué 12:10 el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón, otro:(ES) Josué 12:10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:(PT) Joshua 12:10 Král Jeruzalémský jeden, král Hebron jeden;(CZ) Joshua 12:10 Król Jeruzalem jeden; król Hebron jeden.(PO) Joshua 12:10 Jerusalemin kuningas, yksi; Hebronin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:10 βασιλέα Ιερουσαλημ βασιλέα Χεβρων(GR-lxx) Józsué 12:10 Jeruzsálemnek királya egy, Hebronnak királya egy;(HU) Joshua 12:10 Jeruzālemes ķēniņš viens; Hebrones ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:10 Împăratul Ierusalimului, unul; împăratul Hebronului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:10 цар єрусалимський один, цар хевронський один,(UA) Иисус Навин 12:10 один царь Иерусалима, один царь Хеврона,(RU) ======= Joshua 12:11 ============ Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(NKJV) Joshua 12:11 The King of Iarmuth, one: the King of Lachish, one:(GB-Geneva) Jos 12:11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,(DE) Jozua 12:11 De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een;(NL) Josué 12:11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;(FR) Giosué 12:11 un re di Iarmut; un re di Lachis;(IT) Jos 12:11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,(Latin) Josué 12:11 el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro;(ES) Josué 12:11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:(PT) Joshua 12:11 Král Jarmut jeden, král Lachis jeden;(CZ) Joshua 12:11 Król Jerymot jeden; król Lachys jeden.(PO) Joshua 12:11 Jarmutin kuningas, yksi; Lakiksen kuningas, yksi;(FI) Jos 12:11 βασιλέα Ιεριμουθ βασιλέα Λαχις(GR-lxx) Józsué 12:11 Jármutnak királya egy, Lákisnak királya egy;(HU) Joshua 12:11 Jarmutes ķēniņš viens; Lahišas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:11 Împăratul Iarmutului, unul; împăratul Lachisului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:11 цар ярмутський один, цар лахіський один,(UA) Иисус Навин 12:11 один царь Иармуфа, один царь Лахиса,(RU) ======= Joshua 12:12 ============ Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(NKJV) Joshua 12:12 The King of Eglon, one: the King of Gezer, one:(GB-Geneva) Jos 12:12 der König zu Eglon, der König zu Geser,(DE) Jozua 12:12 De koning van Eglon, een; de koning Gezer, een;(NL) Josué 12:12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;(FR) Giosué 12:12 un re d’Eglon; un re di Ghezer;(IT) Jos 12:12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,(Latin) Josué 12:12 el rey de Eglón, otro; el rey de Gezer, otro;(ES) Josué 12:12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:(PT) Joshua 12:12 Král Eglon jeden, král Gázer jeden;(CZ) Joshua 12:12 Król Heglon jeden; król Gazer jeden.(PO) Joshua 12:12 Eglonin kuningas, yksi; Geserin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:12 βασιλέα Αιλαμ βασιλέα Γαζερ(GR-lxx) Józsué 12:12 Eglonnak királya egy, Gézernek királya egy;(HU) Joshua 12:12 Eglonas ķēniņš viens; Ģezeras ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:12 Împăratul Eglonului, unul; împăratul Ghezerului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:12 цар єґлонський один, цар ґезерський один,(UA) Иисус Навин 12:12 один царь Еглона, один царь Газера,(RU) ======= Joshua 12:13 ============ Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(NKJV) Joshua 12:13 The King of Debir, one: the King of Geder, one:(GB-Geneva) Jos 12:13 der König zu Debir, der König zu Geder,(DE) Jozua 12:13 De koning van Debir, een; de koning van Geder, een;(NL) Josué 12:13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;(FR) Giosué 12:13 un re di Debir; un re di Gheder;(IT) Jos 12:13 rex Dabir unus, rex Gader unus,(Latin) Josué 12:13 el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro;(ES) Josué 12:13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:(PT) Joshua 12:13 Král Dabir jeden, král Gader jeden;(CZ) Joshua 12:13 Król Dabir jeden; król Gader jeden.(PO) Joshua 12:13 Debirin kuningas, yksi; Gederin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:13 βασιλέα Δαβιρ βασιλέα Γαδερ(GR-lxx) Józsué 12:13 Debirnek királya egy, Gédernek királya egy;(HU) Joshua 12:13 Debiras ķēniņš viens; Ģederas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:13 Împăratul Debirului, unul; împăratul Ghederului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:13 цар девірський один, цар ґедерський один,(UA) Иисус Навин 12:13 один царь Давира, один царь Гадера,(RU) ======= Joshua 12:14 ============ Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(NKJV) Joshua 12:14 The King of Hormah, one: the King of Arad, one:(GB-Geneva) Jos 12:14 der König zu Horma, der König zu Arad,(DE) Jozua 12:14 De koning van Horma, een; de koning van Harad, een;(NL) Josué 12:14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;(FR) Giosué 12:14 un re di Horma; un re di Arad;(IT) Jos 12:14 rex Herma unus, rex Hered unus,(Latin) Josué 12:14 el rey de Horma, otro; el rey de Arad, otro;(ES) Josué 12:14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:(PT) Joshua 12:14 Král Horma jeden, král Arad jeden;(CZ) Joshua 12:14 Król Horma jeden; król Hered jeden.(PO) Joshua 12:14 Horman kuningas, yksi; Aradin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:14 βασιλέα Ερμαθ βασιλέα Αραθ(GR-lxx) Józsué 12:14 Hormáhnak királya egy, Aradnak királya egy;(HU) Joshua 12:14 Hormas ķēniņš viens; Aradas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:14 Împăratul Hormei, unul; împăratul Aradului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:14 цар хоремський один, цар арадський один,(UA) Иисус Навин 12:14 один царь Хормы, один царь Арада,(RU) ======= Joshua 12:15 ============ Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(NKJV) Joshua 12:15 The King of Libnah, one: the King of Adullam, one:(GB-Geneva) Jos 12:15 der König zu Libna, der König zu Adullam,(DE) Jozua 12:15 De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een;(NL) Josué 12:15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;(FR) Giosué 12:15 un re di Libna; un re di Adullam;(IT) Jos 12:15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,(Latin) Josué 12:15 el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro;(ES) Josué 12:15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:(PT) Joshua 12:15 Král Lebna jeden, král Adulam jeden;(CZ) Joshua 12:15 Król Lebni jeden; król Adullam jeden.(PO) Joshua 12:15 Libnan kuningas, yksi; Adullamin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:15 βασιλέα Λεβνα βασιλέα Οδολλαμ(GR-lxx) Józsué 12:15 Libnának királya egy; Adullámnak királya egy;(HU) Joshua 12:15 Libnas ķēniņš viens; Adulamas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:15 Împăratul Libnei, unul; împăratul Adulamului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:15 цар лівенський один, цар адулламський один,(UA) Иисус Навин 12:15 один царь Ливны, один царь Одоллама,(RU) ======= Joshua 12:16 ============ Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(NKJV) Joshua 12:16 The King of Makkedah, one: the King of Beth-el, one:(GB-Geneva) Jos 12:16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,(DE) Jozua 12:16 De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een;(NL) Josué 12:16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;(FR) Giosué 12:16 un re di Maccheda; un re di Betel;(IT) Jos 12:16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,(Latin) Josué 12:16 el rey de Maceda, otro; el rey de Betel, otro;(ES) Josué 12:16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:(PT) Joshua 12:16 Král Maceda jeden, král Bethel jeden;(CZ) Joshua 12:16 Król Maceda jeden; król Betel jeden.(PO) Joshua 12:16 Makkedan kuningas, yksi; BetElin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:16 βασιλέα Μακηδα(GR-lxx) Józsué 12:16 Makkedának királya egy, Béthelnek királya egy;(HU) Joshua 12:16 Maķedas ķēniņš viens; Bēteles ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:16 Împăratul Machedei, unul; împăratul Betelului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:16 цар маккедський один, цар бет-елський один,(UA) Иисус Навин 12:16 один царь Македа, один царь Вефиля,(RU) ======= Joshua 12:17 ============ Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(NKJV) Joshua 12:17 The King of Tappuah, one: the King of Hepher, one:(GB-Geneva) Jos 12:17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,(DE) Jozua 12:17 De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een;(NL) Josué 12:17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;(FR) Giosué 12:17 un re di Tappua; un re di Hefer;(IT) Jos 12:17 rex Taphua unus, rex Opher unus,(Latin) Josué 12:17 el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro;(ES) Josué 12:17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:(PT) Joshua 12:17 Král Tafua jeden, král Chefer jeden;(CZ) Joshua 12:17 Król Taffua jeden; król Hefer jeden.(PO) Joshua 12:17 Tapuan kuningas, yksi; Hepherin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:17 βασιλέα Ταφουγ βασιλέα Οφερ(GR-lxx) Józsué 12:17 Tappuáhnak királya egy, Héfernek királya egy;(HU) Joshua 12:17 Tapuas ķēniņš viens; Heferas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:17 Împăratul Tapuahului, unul; împăratul Heferului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:17 цар таппуахський один, цар хеферський один,(UA) Иисус Навин 12:17 один царь Таппуаха, один царь Хефера.(RU) ======= Joshua 12:18 ============ Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(NKJV) Joshua 12:18 The King of Aphek, one: the King of Lasharon, one:(GB-Geneva) Jos 12:18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,(DE) Jozua 12:18 De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een;(NL) Josué 12:18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;(FR) Giosué 12:18 un re di Afec; un re di Lassaron;(IT) Jos 12:18 rex Aphec unus, rex Saron unus,(Latin) Josué 12:18 el rey de Afec, otro; el rey de Sarón, otro;(ES) Josué 12:18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:(PT) Joshua 12:18 Král Afek jeden, král Sáron jeden;(CZ) Joshua 12:18 Król Afek jeden; król Saron jeden.(PO) Joshua 12:18 Aphekin kuningas, yksi; Lassaronin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:18 βασιλέα Αφεκ τῆς Σαρων(GR-lxx) Józsué 12:18 Afeknek királya egy, Lassáronnak királya egy;(HU) Joshua 12:18 Afekas ķēniņš viens; LāŠaronas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:18 Împăratul Afecului, unul; împăratul Lașaronului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:18 цар афекський один, цар шаронський один,(UA) Иисус Навин 12:18 Один царь Афека, один царь Шарона,(RU) ======= Joshua 12:19 ============ Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(NKJV) Joshua 12:19 The King of Madon, one: the King of Hazor, one:(GB-Geneva) Jos 12:19 der König zu Madon, der König zu Hazor,(DE) Jozua 12:19 De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een;(NL) Josué 12:19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;(FR) Giosué 12:19 un re di Madon; un re di Hasor;(IT) Jos 12:19 rex Madon unus, rex Asor unus,(Latin) Josué 12:19 el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;(ES) Josué 12:19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:(PT) Joshua 12:19 Král Mádon jeden, král Azor jeden;(CZ) Joshua 12:19 Król Madon jeden; król Hasor jeden.(PO) Joshua 12:19 Madonin kuningas, yksi; Hatsorin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:19 βασιλέα Ασωρ(GR-lxx) Józsué 12:19 Mádonnak királya egy, Hásornak királya egy;(HU) Joshua 12:19 Madonas ķēniņš viens; Hacoras ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:19 Împăratul Madonului, unul; împăratul Hațorului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:19 цар мадонський один, цар хацорський один,(UA) Иисус Навин 12:19 один царь Мадона, один царь Асора,(RU) ======= Joshua 12:20 ============ Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(NKJV) Joshua 12:20 The king of Shimron-meron, one: the King of Achshaph, one:(GB-Geneva) Jos 12:20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,(DE) Jozua 12:20 De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een;(NL) Josué 12:20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;(FR) Giosué 12:20 un re di Simron-meron; un re di Acsaf;(IT) Jos 12:20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,(Latin) Josué 12:20 el rey de Simrom-meron, otro; el rey de Acsaf, otro;(ES) Josué 12:20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:(PT) Joshua 12:20 Král Simron Meron jeden, král Achzaf jeden;(CZ) Joshua 12:20 Król Symron Meron jeden; król Aksaf jeden.(PO) Joshua 12:20 SimronMeronin kuningas, yksi; Aksaphin kuningas, yksi;(FI) Jos 12:20 βασιλέα Συμοων βασιλέα Μαρρων βασιλέα Αζιφ(GR-lxx) Józsué 12:20 Simron Meronnak királya egy, Aksáfnak királya egy;(HU) Joshua 12:20 Šimron-Meronas ķēniņš viens; Akšafas ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:20 Împăratul Șimron-Meronului, unul; împăratul Acșafului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:20 цар шімронський один, цар ахшафський один,(UA) Иисус Навин 12:20 один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,(RU) ======= Joshua 12:21 ============ Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(NKJV) Joshua 12:21 The King of Taanach, one: the King of Megiddo, one:(GB-Geneva) Jos 12:21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,(DE) Jozua 12:21 De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een;(NL) Josué 12:21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;(FR) Giosué 12:21 un re di Taanac; un re di Meghiddo;(IT) Jos 12:21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,(Latin) Josué 12:21 el rey de Taanac, otro; el rey de Meguido, otro;(ES) Josué 12:21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:(PT) Joshua 12:21 Král Tanach jeden, král Mageddo jeden;(CZ) Joshua 12:21 Król Tenach jeden; król Mageddo jeden.(PO) Joshua 12:21 Taanakin kuningas, yksi; Megiddon kuningas, yksi;(FI) Jos 12:21 βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ(GR-lxx) Józsué 12:21 Taanáknak királya egy, Megiddónak királya egy;(HU) Joshua 12:21 Taānahas ķēniņš viens; Meģidus ķēniņš viens;(LV) Iosua 12:21 Împăratul Taanacului, unul; împăratul Meghidoului, unul;(RO) Ісус Навин. 12:21 цар таанахський один, цар меґіддівський один,(UA) Иисус Навин 12:21 один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,(RU) ======= Joshua 12:22 ============ Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(NKJV) Joshua 12:22 The King of Kedesh, one: the King of Iokneam of Carmel, one:(GB-Geneva) Jos 12:22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,(DE) Jozua 12:22 De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een;(NL) Josué 12:22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;(FR) Giosué 12:22 un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;(IT) Jos 12:22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,(Latin) Josué 12:22 el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro;(ES) Josué 12:22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:(PT) Joshua 12:22 Král Kedes jeden, král Jekonam z Karmelu jeden;(CZ) Joshua 12:22 Król Kades jeden; król Jachanam z Karmelu jeden.(PO) Joshua 12:22 Kedeksen kuningas, yksi; Jokneamin kuningas Karmelin tykönä, yksi;(FI) Jos 12:22 βασιλέα Μαγεδων βασιλέα Ιεκοναμ τοῦ Χερμελ(GR-lxx) Józsué 12:22 Kedesnek királya egy, a Kármelen levõ Jokneámnak királya egy;(HU) Joshua 12:22 Kedešas ķēniņš viens; Jokneamas ķēniņš pie Karmeļa viens;(LV) Iosua 12:22 Împăratul Chedeșului, unul; împăratul Iocneamului, în Carmel, unul;(RO) Ісус Навин. 12:22 цар кедеський один, цар йокнеамський при Кармелі один,(UA) Иисус Навин 12:22 один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,(RU) ======= Joshua 12:23 ============ Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(NKJV) Joshua 12:23 The King of Dor, in the countrey of Dor, one: the King of the nations of Gilgal, one:(GB-Geneva) Jos 12:23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,(DE) Jozua 12:23 De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een;(NL) Josué 12:23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;(FR) Giosué 12:23 un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;(IT) Jos 12:23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus,(Latin) Josué 12:23 el rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de las naciones en Gilgal, otro;(ES) Josué 12:23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:(PT) Joshua 12:23 Král Dor z krajiny Dor jeden, král z Goim v Galgal jeden;(CZ) Joshua 12:23 Król Dor z krainy Dor jeden; król Goim w Galgal jeden;(PO) Joshua 12:23 DornaphatDorin kuningas, yksi, ja pakanain kuningas Gilgalissa, yksi;(FI) Jos 12:23 βασιλέα Δωρ τοῦ Ναφεδδωρ βασιλέα Γωιμ τῆς Γαλιλαίας(GR-lxx) Józsué 12:23 A Dór magaslatán levõ Dórnak királya egy, a Gilgál népeinek királya egy;(HU) Joshua 12:23 Doras ķēniņš Nafat-Dorā viens; Gojimu ķēniņš Gilgalā viens;(LV) Iosua 12:23 Împăratul Dorului, în ținutul lui Dor, unul; împăratul națiunilor din Ghilgal, unul;(RO) Ісус Навин. 12:23 цар дорський при Нафат-Дорі один, цар ґоїмський при Ґілґалі один,(UA) Иисус Навин 12:23 один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,(RU) ======= Joshua 12:24 ============ Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(NKJV) Joshua 12:24 The King of Tirzah, one. all the Kings were thirtie and one.(GB-Geneva) Jos 12:24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.(DE) Jozua 12:24 De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig.(NL) Josué 12:24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.(FR) Giosué 12:24 un re di Tirsa. In tutto trentun re.(IT) Jos 12:24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus.(Latin) Josué 12:24 el rey de Tirsa, otro; treinta y un reyes en total.(ES) Josué 12:24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.(PT) Joshua 12:24 Král Tersa jeden. Všech králů třidceti a jeden.(CZ) Joshua 12:24 Król Torsa jeden. Wszystkich królów trzydzieści i jeden.(PO) Joshua 12:24 Tirtsan kuningas, yksi. Ne kaikki ovat yksineljättäkymmentä kuningasta.(FI) Jos 12:24 βασιλέα Θαρσα πάντες οὗτοι βασιλεῖς εἴκοσι ἐννέα(GR-lxx) Józsué 12:24 Tirczának királya egy; összesen harminczegy király.(HU) Joshua 12:24 Tircas ķēniņš viens; visi šie ķēniņi ir trīsdesmit un viens.(LV) Iosua 12:24 Împăratul Tirței, unul. Toți împărații [erau] treizeci și unu.(RO) Ісус Навин. 12:24 цар тірцький один. Усіх царів тридцять і один.(UA) Иисус Навин 12:24 один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.(RU) ======= Joshua 13:1 ============ Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |